Skip to main content

Food | রিযিক


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Related veses in Quran:


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Surah 2 | Al-Baqara | আল-বাকারা | Verse: 267

  • হে মুমিনগণ! তোমরা যা উপার্জন কর এবং আমরা যা যমীন থেকে তোমাদের জন্য উৎপাদন করি তা থেকে যা উৎকৃষ্ট তা ব্যয় কর; এবং নিকৃষ্ট বস্তু ব্যয় করার সংকল্প করো না, অথচ তোমরা তা গ্রহণ করবে না, যদি না তোমরা চোখ বন্ধ করে থাক। আর জেনে রাখ, নিশ্চয় আল্লাহ অভাবমুক্ত, প্রশংসিত।
  • O you who have believed, spend from the good things which you have earned and from that which We have produced for you from the earth. And do not aim toward the defective therefrom, spending [from that] while you would not take it [yourself] except with closed eyes. And know that Allah is Free of need and Praiseworthy.

Surah 15 | Al-Hijr | আল-হিজর | Verse: 19 - 23

  • পৃথিবীকে আমি বিস্তৃত করেছি এবং ওতে পর্বতমালা স্থাপন করেছি; আমি ওতে প্রত্যেক বস্তু উৎপন্ন করেছি সুপরিমিতভাবে। আর আমি ওতে জীবিকার ব্যবস্থা করেছি তোমাদের জন্য, আর তোমরা যাদের জীবিকাদাতা নও তাদের জন্যও। আর প্রতিটি বস্তুরই ভান্ডারসমূহ রয়েছে আমার কাছে এবং আমি তা অবতীর্ণ করি কেবল নির্দিষ্ট পরিমাণে। আমি বৃষ্টিগর্ভ বায়ু প্রেরণ করি অতঃপর আকাশ হতে বৃষ্টি বর্ষণ করি এবং তা তোমাদেরকে পান করাই এবং ওর ভান্ডার তোমাদের কাছে নেই। নিশ্চয় আমিই জীবন দান করি ও মৃত্যু ঘটাই এবং আমিই চূড়ান্ত মালিকানার অধিকারী।
  • And the earth - We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing. And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers. And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known measure. And We have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers. And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor.

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 5 - 7

  • আর চতুস্পদ জন্তুগুলো, তিনি তা সৃষ্টি করেছেন; তোমাদের জন্য তাতে শীত নিবারক উপকরণ ও বহু উপকার রয়েছে। এবং সেগুলো থেকে তোমরা আহার করে থাক।
  • আর যখন তোমরা সন্ধ্যায় ওদেরকে চারণভূমি হতে গৃহে নিয়ে আস এবং প্রভাতে যখন ওদেরকে চারণ ভূমিতে নিয়ে যাও, তখন তোমরা ওর সৌন্দর্য উপভোগ কর।
  • আর তারা তোমাদের ভার বহন করে নিয়ে যায় এমন দেশে যেখানে প্রাণান্ত কষ্ট ছাড়া তোমরা পৌছতে পারতে না। তোমাদের রব তো অবশ্যই দয়ার্দ্র, পরম দয়ালু।

  • And the grazing livestock He has created for you; in them is warmth and [numerous] benefits, and from them you eat.
  • And for you in them is [the enjoyment of] beauty when you bring them in [for the evening] and when you send them out [to pasture].
  • And they carry your loads to a land you could not have reached except with difficulty to yourselves. Indeed, your Lord is Kind and Merciful.

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 10 -11

  • তিনিই আকাশ থেকে বৃষ্টি বর্ষণ করেন। তাতে তোমাদের জন্য রয়েছে পানীয় এবং তা থেকে জন্মায় উদ্ভিদ যাতে তোমরা পশু চারণ করে থাক।
  • তার মাধ্যমে তিনি তোমাদের জন্য উৎপন্ন করেন ফসল, যাইতুন, খেজুর গাছ, আঙ্গুর এবং সকল ফল-ফলাদি। নিশ্চয় এতে নিদর্শন রয়েছে এমন সম্প্রদায়ের জন্য, যারা চিন্তা করে।

  • It is He who sends down rain from the sky; from it is drink and from it is foliage in which you pasture [animals]
  • He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and from all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought.

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 66

  • আর নিশ্চয় গবাদি পশুর মধ্যে তোমাদের জন্য শিক্ষা রয়েছে। তার পেটের গোবর ও রক্তের মধ্য থেকে তোমাদেরকে পান করাই বিশুদ্ধ দুধ, যা পানকারীদের জন্য স্বাচ্ছন্দ্যকর।
  • আর খেজুর গাছের ফল ও আঙ্গুর হতে তোমরা মাদক ও উত্তম খাদ্য গ্রহণ করে থাক; নিশ্চয় এতে বোধশক্তি সম্পন্ন সম্প্রদায়ের জন্য রয়েছে নিদর্শন।

  • And indeed, for you in grazing livestock is a lesson. We give you drink from what is in their bellies - between excretion and blood - pure milk, palatable to drinkers.
  • And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. Indeed in that is a sign for a people who reason

Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 31

  • আর তোমরা তোমাদের সন্তানদেরকে দারিদ্ৰ-ভয়ে হত্যা করো না। তাদেরকেও আমিই রিযক দেই এবং তোমাদেরকেও। নিশ্চয় তাদেরকে হত্যা করা মহাপাপ।
  • And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Indeed, their killing is ever a great sin.

Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 66 - 70

  • তোমাদের রব তিনিই, যিনি তোমাদের জন্য সাগরে নৌযান পরিচালিত করেন, যাতে তোমরা তার অনুগ্রহ সন্ধান করতে পার। নিশ্চয় তিনি তোমাদের প্রতি পরম দয়ালু।
  • আর সাগরে যখন তোমাদেরকে বিপদ স্পর্শ করে , তখন শুধু তিনি ছাড়া অন্য যাদেরকে তোমরা ডেকে থাক তারা হারিয়ে যায় ; অতঃপর তিনি যখন তোমাদেরকে উদ্ধার করে স্থলে আনেন তখন তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও। আর মানুষ খুবই অকৃতজ্ঞ ।
  • তোমরা কি নির্ভয় হয়েছ যে, তিনি তোমাদেরকে সহ কোন অঞ্চল ধসিয়ে দেবেন না অথবা তোমাদের উপর শিলা বর্ষণকারী ঝড় পাঠাবেন না? আর তখন তোমরা তোমাদের কোন কর্মবিধায়ক পাবে না।

[ সমুদ্র থেকে (নিরাপদে) উত্তীর্ণ হওয়ার পর তোমরা যে আল্লাহকে ভুলে যাও, তোমরা কি জান না যে, তিনি স্থলেও তোমাদেরকে পাকড়াও করতে পারেন? তিনি তোমাদেরকে যমীনে ধসিয়ে দিতে পারেন অথবা পাথরের বৃষ্টি বর্ষণ করে তোমাদের বিনাশ সাধন করতে পারেন; যেভাবে পূর্বের কিছু জাতিকে তিনি ধ্বংস করে দিয়েছেন। ]

  • অথবা তোমরা কি নিশ্চিত আছ যে, তোমাদেরকে আর একবার সমুদ্রে নিয়ে যাবেন না এবং তোমাদের বিরুদ্ধে প্রচন্ড ঝটিকা পাঠাবেন না, অতঃপর প্রত্যাখ্যান করার জন্য তোমাদেরকে নিমজ্জিত করবেন না? আর তখন তোমরা এ বিষয়ে আমার বিরুদ্ধে কোন সাহায্যকারী পাবে না।
  • আর অবশ্যই আমরা আদম-সন্তানকে মর্যাদা দান করেছি ; স্থলে ও সাগরে তাদের চলাচলের বাহন দিয়েছি; এবং তাদেরকে উত্তম রিযক দান করেছি এবং আমরা যাদেরকে সৃষ্টি করেছি তাদের অনেকের উপর তাদেরকে শ্ৰেষ্ঠত্ব দিয়েছি।

  • It is your Lord who drives the ship for you through the sea that you may seek of His bounty. Indeed, He is ever, to you, Merciful.
  • And when adversity touches you at sea, lost are [all] those you invoke except for Him. But when He delivers you to the land, you turn away [from Him]. And ever is man ungrateful.
  • Then do you feel secure that [instead] He will not cause a part of the land to swallow you or send against you a storm of stones? Then you would not find for yourselves an advocate.

[ After safely passing through the sea, do you then forget Allah? Do you not know that He can seize you even on land? He can cause the earth to swallow you or send down a storm of stones upon you, destroying you just as He destroyed some previous nations.]

  • Or do you feel secure that He will not send you back into the sea another time and send upon you a hurricane of wind and drown you for what you denied? Then you would not find for yourselves against Us an avenger.
  • And We have certainly honored the children of Adam and carried them on the land and sea and provided for them of the good things and preferred them over much of what We have created, with [definite] preference.

Surah 26 | Ash-Shu'ara | আশ-শুআ'রা | Verse: 69 - 89

  • আর [হে মুহাম্মাদ], আপনি তাদের কাছে ইবরাহীমের বৃত্তান্ত বৰ্ণনা করুন ।
  • যখন তিনি তার পিতা ও তার সম্প্রদায়কে বলেছিলেন, তোমরা কিসের ইবাদাত কর ?
  • তারা বলল , ‘আমরা মূর্তির পূজা করি এবং আমরা নিষ্ঠার সাথে ওদের পূজায় নিরত থাকি ।
  • তিনি বললেন , তোমরা যখন আহ্বান কর তখন তারা তোমাদের শোনে কি ?
  • অথবা তারা কি তোমাদের উপকার কিংবা অপকার করতে পারে ?
  • তারা বলল , না , তবে আমরা আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে পেয়েছি , তারা এরূপই করত ।
  • ইবরাহীম বললেন , তোমরা কি ভেবে দেখেছ, তোমরা কিসের পূজা কর ।
  • তোমরা এবং তোমাদের পূর্ববর্তী পিতৃপুরুষরা ?
  • তারা সবাই আমার শত্রু, বিশ্বজগতের পালনকর্তা ছাড়া ।
  • যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তিনিই আমাকে হেদায়াত দিয়েছেন ।
  • আর তিনিই আমাকে খাওয়ান এবং তিনিই আমাকে পান করান ।
  • এবং রোগাক্রান্ত হলে তিনিই আমাকে রোগমুক্ত করেন ।
  • আর তিনিই আমার মৃত্যু ঘটাবেন, অতঃপর আমাকে পুনর্জীবিত করবেন ।
  • এবং আশা করি, তিনি কিয়ামতের দিন আমার অপরাধসমূহ মার্জনা করে দেবেন ।
  • হে আমার রাব্ব! আমাকে প্রজ্ঞা দান করুন এবং সৎ কর্মপরায়ণদের সাথে আমাকে মিলিত করুন ।
  • এবং পরবর্তীদের মধ্যে আমার সুনাম-সুখ্যাতি অব্যাহত রাখুন ,
  • এবং আমাকে নি‘য়ামাতপূর্ণ জান্নাতের উত্তরাধিকারীদের অন্তর্ভুক্ত করুন ,
  • আর আমার পিতাকে ক্ষমা করুন, তিনি তো পথভ্রষ্টদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন ।
  • এবং যেদিন পুনরুত্থিত করা হবে সেদিন আমাকে লাঞ্ছিত করবেন না ।
  • যে দিন ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি কোন কাজে আসবে না ;
  • সে দিন উপকৃত হবে শুধু সে , যে আল্লাহর কাছে আসবে বিশুদ্ধ অন্তঃকরণ নিয়ে ।

  • And [O Muhammad], recite to them the news of Abraham,
  • When he said to his father and his people, "What do you worship?"
  • They said, "We worship idols and remain to them devoted."
  • He said, "Do they hear you when you supplicate ?
  • Or do they benefit you, or do they harm?"
  • They said, "But we found our fathers doing thus."
  • He said, "Then do you see what you have been worshipping,
  • You and your ancient forefathers ?
  • Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,
  • Who created me, and He [it is who] guides me.
  • And it is He who feeds me and gives me drink.
  • And when I am ill, it is He who cures me
  • And who will cause me to die and then bring me to life .
  • And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."
  • [And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.
  • And grant me a reputation of honor among later generations.
  • And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.
  • And forgive my father. Indeed, he has been of those astray.
  • And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected
  • The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children
  • But only one who comes to Allah with a sound heart."

Surah 27 | An-Naml | আন-নামাল Verse: 59 - 65

  • বলুন, [ হে মুহাম্মদ ] ‘সকল প্রশংসাই আল্লাহর নিমিত্তে। আর শান্তি তাঁর বান্দাদের প্রতি যাদের তিনি মনোনীত করেছেন। আল্লাহ শ্রেষ্ঠ, না কি যাদের এরা শরীক করে তারা’?
  • নাকি তিনি, যিনি সৃষ্টি করেছেন আসমানসমূহ ও যমীন এবং আকাশ থেকে তোমাদের জন্য বর্ষণ করেন বৃষ্টি, তারপর আমরা তা দ্বারা মনোরম উদ্যান সৃষ্টি করি, ওর বৃক্ষাদি উদ্গত করার ক্ষমতা তোমাদের নেই। আল্লাহর সাথে অন্য কোন মা‘বূদ আছে কি? বরং তারা এমন এক সম্প্রদায় যারা (আল্লাহর) সমকক্ষ নির্ধারণ করে।
  • নাকি তিনি, যিনি যমীনকে ( পৃথিবী) করেছেন বসবাসের উপযোগী এবং তার মাঝে মাঝে প্রবাহিত করেছেন নদীনালা এবং তাতে স্থাপন করেছেন সুদৃঢ় পর্বত ও দুই সাগরের মাঝে সৃষ্টি করেছেন অন্তরায়; আল্লাহর সাথে অন্য কোন ইলাহ আছে কি? বরং তাদের অধিকাংশই জানে না।
  • নাকি তিনি, যিনি আর্তের ডাকে সাড়া দেন, যখন সে তাকে ডাকে এবং বিপদ দূরীভূত করেন, আর তোমাদেরকে যমীনের প্রতিনিধি বানান। আল্লাহর সাথে অন্য কোন ইলাহ আছে কি? তোমরা খুব অল্পই শিক্ষা গ্ৰহণ করে থাক।
  • নাকি তিনি, যিনি তোমাদেরকে স্থলভূমি ও সমুদ্রের অন্ধকারে পথ দেখান এবং যিনি তাঁর অনুগ্রহের প্রাক্কালে সুসংবাদবাহী বাতাস প্রেরণ করেন। আল্লাহর সাথে অন্য কোন ইলাহ আছে কি? তারা যাকে শরীক করে আল্লাহ তা থেকে বহু ঊর্ধ্বে।
  • নাকি তিনি, যিনি প্রথম সৃষ্টি করেন, তারপর সেটার পুনরাবৃত্তি করবেন এবং তোমাদেরকে আসমান ও যমীন থেকে রিযিক দান করেন । আল্লাহর সাথে অন্য কোন ইলাহ আছে কি? বলুন, ‘তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে তোমাদের প্রমাণ পেশ কর ।
  • বলুন, আল্লাহ ব্যতীত আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে কেউই অদৃশ্য বিষয়ের জ্ঞান রাখে না এবং ওরা কখন পুনরুত্থিত হবে (তাও) ওরা জানে না ।

  • Say, [O Muhammad], "Praise be to Allah, and peace upon His servants whom He has chosen. Is Allah better or what they associate with Him?"
  • [More precisely], is He [not best] who created the heavens and the earth and sent down for you rain from the sky, causing to grow thereby gardens of joyful beauty which you could not [otherwise] have grown the trees thereof? Is there a deity with Allah? [No], but they are a people who ascribe equals [to Him].
  • Is He [not best] who made the earth a stable ground and placed within it rivers and made for it firmly set mountains and placed between the two seas a barrier? Is there a deity with Allah? [No], but most of them do not know.
  • Is He [not best] who responds to the desperate one when he calls upon Him and removes evil and makes you inheritors of the earth? Is there a deity with Allah? Little do you remember.
  • Is He [not best] who guides you through the darknesses of the land and sea and who sends the winds as good tidings before His mercy? Is there a deity with Allah? High is Allah above whatever they associate with Him.
  • Is He [not best] who begins creation and then repeats it and who provides for you from the heaven and earth? Is there a deity with Allah? Say, "Produce your proof, if you should be truthful."
  • Say, "None in the heavens and earth knows the unseen except Allah, and they do not perceive when they will be resurrected."

Surah 35 | Fatir | ফাতির | Verse: 29 - 30

  • নিশ্চয় যারা আল্লাহর কিতাব তিলাওয়াত করে এবং সালাত কায়েম করে , আর আমরা তাদেরকে যে রিযিক দিয়েছি তা থেকে গোপনে ও প্রকাশ্যে ব্যয় করে , তারা এমন ব্যবসার আশা করতে পারে যাতে কক্ষনো লোকসান হবে না ।
  • এ জন্য যে , আল্লাহ তাদেরকে (তাদের কর্মের) পূর্ণ প্রতিদান দেবেন এবং তিনি নিজ অনুগ্রহে তাদেরকে আরও বেশী দেবেন । তিনি তো ক্ষমাশীল , গুণগ্রাহী ।

  • Indeed, those who recite the Book of Allah and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a profit that will never perish
  • That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative.

Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 31 - 40

  • তারা কি লক্ষ্য করে না , আমরা তাদের আগে কত মানবগোষ্ঠীকে আমি ধ্বংস করেছি , যারা ওদের মধ্যে ফিরে আসবে না ।
  • আর নিশ্চয় তাদের সবাইকে একত্রে আমাদের কাছে উপস্থিত করা হবে ।
  • আর তাদের জন্য একটি নিদর্শন মৃত যমীন , যাকে আমরা সঞ্জীবিত করি এবং তা থেকে বের করি শস্য , অতঃপর তা থেকেই তারা খেয়ে থাকে ।
  • আর সেখানে আমরা সৃষ্টি করি খেজুর ও আঙ্গুরের উদ্যান এবং সেখানে উৎসারিত করি বহু প্রস্রবণ ।
  • যাতে তারা খেতে পারে তার ফলমূল হতে অথচ তাদের হাত এটা সৃষ্টি করেনি । তবুও কি তারা কৃতজ্ঞতা প্ৰকাশ করবে না ?
  • পবিত্র মহান তিনি , যিনি উদ্ভিদ , মানুষ এবং তারা যাদেরকে জানেনা তাদের প্রত্যেককে সৃষ্টি করেছেন জোড়ায় জোড়ায় ।
  • আর তাদের জন্য এক নিদর্শন রাত , তা থেকে আমরা দিন অপসারিত করি , তখন তারা অন্ধকারাচ্ছন্ন হয়ে পড়ে ।
  • আর সূর্য ভ্রমণ করে তার নির্দিষ্ট গন্তব্যের দিকে, এটা পরাক্রমশালী , সর্বজ্ঞের নির্ধারণ ।
  • এবং চন্দ্রের জন্য আমরা বিভিন্ন কক্ষ নির্দিষ্ট করেছি ; অবশেষে তা শুষ্ক বক্র পুরাতন খেজুর শাখার আকার ধারণ করে ।
  • সূর্যের পক্ষে সম্ভব নয় চাঁদের নাগাল পাওয়া এরং রাতের পক্ষে সম্ভব নয় দিনকে অতিক্রম করা ; এবং প্রত্যেকে নিজ নিজ কক্ষপথে সন্তরণ করে ।

  • Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return ?
  • And indeed, all of them will yet be brought present before Us.
  • And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.
  • And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs
  • That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?
  • Exalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know.
  • And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness.
  • And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
  • And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk.
  • It is not allowable for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming.

Surah 40 | Ghafir | গাফির (আল মু'মিন) | Verse: 61 - 65

  • আল্লাহ , যিনি তোমাদের জন্য তৈরী করেছেন রাতকে ; যাতে তোমরা তাতে বিশ্রাম করতে পার এবং আলোকোজ্জ্বল করেছেন দিনকে নিশ্চয় আল্লাহ মানুষের প্রতি অনুগ্রহশীল , কিন্তু অধিকাংশ মানুষই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে না ।
  • তিনিই আল্লাহ , তোমাদের রব , সব কিছুর স্রষ্টা ; তিনি ছাড়া কোন সত্য ইলাহ নেই ; সুতরাং তোমরা কিভাবে বিপথগামী হচ্ছ ?
  • বিভ্রান্ত এভাবেই করা হয় তাদেরকে যারা আল্লাহর আয়াতকে অস্বীকার করে ।
  • আল্লাহ, যিনি তোমাদের জন্য যমীনকে স্থিতিশীল করেছেন এবং আসমানকে করেছেন ছাদ এবং তিনি তোমাদের আকৃতি দিয়েছেন অতঃপর তোমাদের আকৃতিকে করেছেন সুন্দর এবং তোমাদেরকে রিযিক দান করেছেন পবিত্র বস্তু থেকে। তিনিই আল্লাহ্, তোমাদের রব ! সুতরাং সৃষ্টিকুলের রব আল্লাহ্ কত বরকতময় !
  • তিনি চিরঞ্জীব , তিনি ছাড়া কোন সত্য ইলাহ নেই । কাজেই তোমরা তাঁকেই ডাক , তাঁর আনুগত্যে একনিষ্ঠ হয়ে । সকল প্রশংসা সৃষ্টিকুলের রব আল্লাহরই ।

  • It is Allah who made for you the night that you may rest therein and the day giving sight. Indeed, Allah is full of bounty to the people, but most of the people are not grateful.
  • That is Allah, your Lord, Creator of all things; there is no deity except Him, so how are you deluded?
  • Thus were those [before you] deluded who were rejecting the signs of Allah.
  • It is Allah who made for you the earth a place of settlement and the sky a ceiling and formed you and perfected your forms and provided you with good things. That is Allah, your Lord; then blessed is Allah, Lord of the worlds
  • He is the Ever-Living; there is no deity except Him, so call upon Him, [being] sincere to Him in religion. [All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds.

Surah 42 | Ash-Shura | আশ-শূরা | Verse: 11 - 12

  • তিনি আসমানসমূহ ও যমীনের সৃষ্টিকর্তা , তিনি তোমাদের মধ্য থেকে তোমাদের জোড়া সৃষ্টি করেছেন এবং চতুস্পদ জন্তুর মধ্য থেকে সৃষ্টি করেছেন জোড়া । এভাবে তিনি তোমাদের বংশ বিস্তার করেন ; কোন কিছুই তাঁর সদৃশ নয় , তিনি সর্বশ্রোতা , সর্বদ্রষ্টা ।
  • তাঁরই কাছে আসমানসমূহ ও যমীনের চাবিকাঠি । তিনি যার জন্যে ইচ্ছে তাঁর রিযিক বাড়িয়ে দেন এবং (যার জন্য ইচ্ছে) সীমিত করেন । নিশ্চয়ই তিনি সর্ববিষয়ে সবিশেষ অবহিত ।

  • [He is] Creator of the heavens and the earth. He has made for you from yourselves, mates, and among the cattle, mates; He multiplies you thereby. There is nothing like unto Him, and He is the Hearing, the Seeing.
  • To Him belong the keys of the heavens and the earth. He extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is, of all things, Knowing.

Surah 42 | Ash-Shura | আশ-শূরা | Verse: 27

  • আর যদি আল্লাহ্ তাঁর বান্দাদের রিযিক প্রশস্ত করে দিতেন , তবে তারা যমীনে অবশ্যই সীমালঙ্ঘন করত ; কিন্তু তিনি তাঁর ইচ্ছেমত পরিমাণেই দিয়ে থাকেন । নিশ্চয় তিনি তার বান্দাদের সম্পর্কে সম্যক অবহিত ও সর্বদ্ৰষ্টা ।
  • And if Allah had extended [excessively] provision for His servants, they would have committed tyranny throughout the earth. But He sends [it] down in an amount which He wills. Indeed He is, of His servants, Acquainted and Seeing.

continue.....