Allah's Oath | আল্লাহর শপথ
| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |
-
যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |
-
যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |
Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু
Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 1 - 6
- ইয়া - সীন ।
- শপথ প্রজ্ঞাময় কুরআনের ,
- নিশ্চয় আপনি রাসূলদের অন্তর্ভুক্ত ;
- সরল পথের উপর প্রতিষ্ঠিত ।
- এ কুরআন প্রবল পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু আল্লাহর কাছ থেকে নাযিলকৃত ।
- যাতে আপনি সতর্ক করতে পারেন এমন এক জাতিকে যাদের পিতৃ পুরুষদেরকে সতর্ক করা হয় নি , সুতরাং তারা গাফিল । [ আরবদের নিকট ইসমাঈল (আঃ)-এর পরে নবী (সাঃ)-এর পূর্ব পর্যন্ত সরাসরি কোন নবী আসেননি । ]
- Ya , Seen .
- By the wise Qur'an.
- Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers,
- On a straight path.
- [This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,
- That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware . [No prophet came directly to the Arabs after Isma'il (A.S) until the Prophet (P.B.U.H).]
Surah 37 | As-Saffat | আস-সাফফাত | Verse: 1 - 5
- শপথ তাদের (ফিরিশতারা) যারা সারিবদ্ধভাবে দণ্ডায়মান ।
- অতঃপর যারা কঠোর পরিচালক ।
- আর যারা (আল্লাহর) যিকর আবৃত্তিতে রত
- নিশ্চয় তোমাদের ইলাহ এক ,
- যিনি আসমানসমূহ , যমীন ও তাদের অন্তর্বর্তী সবকিছুর রব এবং রব সকল উদয়স্থলের ।
- By those [angels] lined up in rows
- And those who drive [the clouds]
- And those who recite the message,
- Indeed, your God is One,
- Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.
Surah 38 | Ṣād | সোয়াদ | Verse: 1 - 5
- স্বা-দ, শপথ উপদেশপূর্ণ কুরআনের ! (তুমি অবশ্যই সত্যবাদী) ।
- বরং অবিশ্বাসীরা (কাফিররা) ঔদ্ধত্য ও বিরোধিতায় ডুবে আছে ।
- এদের আগে আমরা বহু জনগোষ্ঠী ধ্বংস করেছি ; তখন তারা আর্ত চীৎকার করেছিল । কিন্তু তখন পরিত্রাণের কোনই সময় ছিল না ।
- আর তারা বিস্মিত হল যে, তাদের কাছে তাদের মধ্য থেকেই একজন সতর্ককারী এসেছে এবং কাফিররা বলে, এ তো এক যাদুকর, মিথ্যাবাদী !
- সে কি সকল উপাস্যকে এক ইলাহ বানিয়ে নিয়েছে ? নিশ্চয় এটা তো এক অত্যাশ্চর্য ব্যাপার !
- Sad. By the Qur'an containing reminder...
- But those who disbelieve are in pride and dissension.
- How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.
- And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.
- Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."
Surah 43 | Az-Zukhruf | আয-যুখরুফ | Verse: 1 - 4
- হা-মীম ।
- শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের।
- নিশ্চয় আমরা এটাকে (অবতীর্ণ) করেছি আরবী (ভাষায়) কুরআন , যাতে তোমরা বুঝতে পার ।
- আর নিশ্চয় তা আমাদের কাছে উম্মুল কিতাবে (লাওহে মাহফুজে) সংরক্ষিত আছে , আর তা হল অতি উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন জ্ঞান-বিজ্ঞানে পূর্ণ ।
- Ha, Meem .
- By the clear Book,
- Indeed, We have made it an Arabic Qur'an that you might understand.
- And indeed it is, in the Mother of the Book with Us, exalted and full of wisdom.
Surah 44 | Ad-Dukhan | আদ-দুখান | Verse: 1 - 8
- হা-মীম ।
- শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের ।
- নিশ্চয় আমরা এটা নাযিল করেছি এক মুবারক রাতে ; নিশ্চয় আমরা সতর্ককারী ।
- সে রাতে প্রত্যেক চুড়ান্ত সিদ্ধান্ত স্থিরকৃত হয় ।
- আমাদের পক্ষ থেকে আদেশক্রমে, নিশ্চয় আমরা রাসূল প্রেরণকারী ।
- আপনার রবের রহমতস্বরূপ: নিশ্চয় তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ ।
- আকাশমন্ডলী, পৃথিবী ও এ দুয়ের মধ্যবর্তী সমস্ত কিছুর প্রতিপালকের নিকট হতে । যদি তোমরা নিশ্চিত বিশ্বাসী হও ।
- তিনি ব্যতীত কোন (সত্য) উপাস্য নেই , তিনি জীবন দান করেন এবং তিনিই মৃত্যু ঘটান । তিনি তোমাদের প্রতিপালক এবং তোমাদের পূর্বপুরুষদের প্রতিপালক ।
- Ha, Meem.
- By the clear Book,
- Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].
- On that night is made distinct every precise matter -
- [Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]
- As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
- Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.
- There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.
Surah 79 | An-Nazi'at | আন-নাযি'আত | Verse: 1 - 14
- শপথ সেই ফেরেশতাদের যারা (পাপীদের আত্মা) নির্মমভাবে টেনে বের করে ,
- আর শপথ তাদের (ফেরেশতাদের); যারা মৃদ ুভাবে (মু’মিনদের প্রাণ) বের করে ।
- শপথ তাদের; যারা তীব্র গতিতে সন্তরণ করে ।
- অতঃপর (শপথ তাদের;) যারা দ্রুতবেগে অগ্রসর হয় ।
- অতঃপর (শপথ তাদের;) যারা সকল কর্ম নির্বাহ করে।
- সেদিন কম্পনকারী (প্রথম শিংগাধ্বনি) প্রকম্পিত করবে ।
- তাকে অনুসরণ করবে পরবর্তী কম্পনকারী (দ্বিতীয় শিংগাধ্বনি)
- কত হৃদয় সেদিন ভীত-সন্ত্রস্ত হবে ।
- তাদের দৃষ্টি ভীতি বিহবলতায় অবনমিত হবে ।
- তারা (কাফেররা) বলে, ‘আমরা কি পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তিত হবই ?
- আমরা যখন পচা-গলা হাড় হয়ে যাব (তখনও) ?
- তারা বলে, তাই যদি হয় তবে তো এটা এক সর্বনাশা প্ৰত্যাবর্তন ।
- এ তো শুধু এক বিকট আওয়াজ ,
- আর তখনই ময়দানে (পৃথিবীর পৃষ্ঠে) তাদের আবির্ভাব হবে ।
- By those [angels] who extract with violence
- And [by] those who remove with ease
- And [by] those who glide [as if] swimming
- And those who race each other in a race
- And those who arrange [each] matter,
- On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
- There will follow it the subsequent [one].
- Hearts, that Day,
- Their eyes humbled.
- They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
- Even if we should be decayed bones?
- They say, "That, then, would be a losing return."
- Indeed, it will be but one shout,
- And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
Surah 81 | At-Takwir | আত-তাকভীর | Verse: 15 - 29
- সুতরাং আমি শপথ করছি পশ্চাদপসরণকারী নক্ষত্রের ,
- যা চলমান হয়ে অদৃশ্য হয়ে যায় ।
- শপথ রাত্রির, যখন তার অবসান হয় ।
- আর ঊষার, যখন তার আবির্ভাব হয় ।
- নিশ্চয়ই এ (কুরআন) সম্মানিত বার্তাবহ (জিবরীলের) আনীত বাণী ,
- যে সামৰ্থ্যশালী , আরশের মালিকের কাছে মর্যাদা সম্পন্ন ,
- মান্যবর, সেখানে সে বিশ্বস্ত ।
- আর তোমাদের সাথী (মুহাম্মাদ) উন্মাদ নয় । (ওহে মাক্কাবাসী!)
- তিনি তো তাকে স্পষ্ট দিগন্তে দেখেছেন ,
- তিনি অদৃশ্য বিষয় (অহী) প্রচারে কৃপণ নয় ।
- এবং এ (কুরআন) বিতাড়িত শয়তানের কথা নয় ।
- সুতরাং তোমরা (সত্যকে প্রত্যাখ্যান করে) কোথায় চলেছ ?
- এ তো শুধু বিশ্ববাসীর জন্য উপদেশ মাত্র ;
- তো মাদের মধ্যে যে সরল পথে চলতে চায় তার জন্য ।
- আর বিশ্বজাহানের প্রতিপালক আল্লাহর ইচ্ছা ব্যতীত তোমরা কোনই ইচ্ছা করতে পার না ।
- So I swear by the retreating stars
- Those that run [their courses] and disappear
- And by the night as it closes in
- And by the dawn when it breathes
- [That] indeed, the Qur'an is a word [conveyed by] a noble messenger
- [Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],
- Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.
- And your companion is not [at all] mad.
- And he has already seen Gabriel in the clear horizon.
- And Muhammad is not a withholder of [knowledge of] the unseen.
- And the Qur'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].
- So where are you going ?
- It is not except a reminder to the worlds
- For whoever wills among you to take a right course.
- And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.
Surah 91 | Ash-Shams | আশ-শামস | Verse: 1 - 15
- শপথ সূর্যের এবং তার কিরণের ।
- শপথ চাঁদের, যখন তা সূর্যের পর আবির্ভূত হয় ।
- শপথ দিনের, যখন সে সূর্যকে প্রকাশ করে ।
- শপথ রাতের, যখন সে সূর্যকে আচ্ছাদিত করে ,
- শপথ আসমানের এবং যিনি তা নির্মাণ করেছেন তাঁর,
- শপথ পৃথিবীর এবং যিনি ওকে বিস্তৃ ত করেছেন তাঁর।
- শপথ আত্মার এবং তাঁর, যিনি তাকে সুঠাম করেছেন।
- তারপর তাকে তার সৎকাজের এবং তার অসৎ-কাজের জ্ঞান দান করেছেন ।
- সে-ই সফলকাম হয়েছে, যে নিজেকে পবিত্র করেছে।
- আর সে-ই ব্যর্থ হয়েছে, যে নিজেকে কলুষিত করেছে।
- সামূদ সম্প্রদায় অবাধ্যতাবশতঃ (সত্যকে) মিথ্যা জ্ঞান করল।
- তাদের মধ্যে যে সর্বাধিক হতভাগ্য, সে যখন তৎপর হয়ে উঠল,
- তখন আল্লাহর রাসূল (সালিহ) তাদেরকে বলল, ‘আল্লাহর উষ্ট্রী , একে পানি পান করতে বাধা দিও না ।
- কিন্তু তারা তার প্রতি মিথ্যারোপ করল এবং উষ্ট্রীকে জবাই করল। ফলে তাদের পাপের জন্য তাদের রব তাদেরকে সমুলে ধ্বংস করে একাকার করে দিলেন।
- আর তিনি ( আল্লাহ ) এর পরিণামকে ভয় করেন না।
- By the sun and its brightness
- And [by] the moon when it follows it
- And [by] the day when it displays it
- And [by] the night when it covers it
- And [by] the sky and He who constructed it
- And [by] the earth and He who spread it
- And [by] the soul and He who proportioned it
- And inspired it [with discernment of] its wickedness and its righteousness,
- He has succeeded who purifies it,
- And he has failed who instills it [with corruption].
- Thamud denied [their prophet] by reason of their transgression,
- When the most wretched of them was sent forth.
- And the messenger of Allah [Salih] said to them, "[Do not harm] the she-camel of Allah or [prevent her from] her drink."
- But they denied him and hamstrung her. So their Lord brought down upon them destruction for their sin and made it equal [upon all of them].
- And He [ Allah ] does not fear the consequence thereof.
Surah 92 | Al-Lail | আল-লাইল | Verse: 1 - 21
- শপথ রাতের, যখন সে আচ্ছন্ন করে, [ আলোকে ঢেকে দেয় ]
- শপথ দিনের, যখন তা উদ্ভাসিত হয় । [ রাতের অন্ধকার দূরীভূত হয় ]
- আর শপথ তাঁর যিনি সৃষ্টি করেছেন পুরুষ ও নারী,
- অবশ্যই তোমাদের কর্মপ্রচেষ্টা বিভিন্নমুখী।
- কাজেই যে কেউ দান করে ও আল্লাহকে ভয় করে,
- এবং যা উত্তম তা সত্য বলে গ্ৰহণ করে,
- আমরা তার জন্য সুগম করে দেব সহজ পথ।
- পক্ষান্তরে যে কার্পণ্য করে ও নিজেকে স্বয়ংসম্পূর্ণ মনে করে।
- আর সৎ বিষয়কে মিথ্যা জ্ঞান করে,
- অচিরেই তার জন্য আমরা সুগম করে দেব (জাহান্নামের) কঠোর পরিণামের পথ ।
- আর তার ধন-সম্পদ কোনই কাজে আসবে না , যখন সে ধ্বংস হবে ।
- নিশ্চয় আমাদের কাজ শুধু পথনির্দেশ করা ,
- আর অবশ্যই আমার অধিকারে পরকাল ও ইহকাল ।
- অতএব আমি তোমাদের সতর্ক করে দিয়েছি লেলিহান আগুন সম্পর্কে,
- তাতে প্রবেশ করবে সে-ই, যে নিতান্ত হতভাগ্য,
- যে মিথ্যারোপ করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়।
- আর তা থেকে দূরে রাখা হবে পরম মুত্তাকীকে , [ জাহান্নাম থেকে ]
- যে স্বীয় সম্পদ দান করে আত্মশুদ্ধির জন্য ,
- এবং তার প্রতি কারো কোন অনুগ্রহের প্রতিদানে নয়।
- কেবল তার মহান রবের সন্তুষ্টির প্রত্যাশায়।
- আর অচিরেই সে সন্তুষ্ট হবে ।
- By the night when it covers
- And [by] the day when it appears
- And [by] He who created the male and female,
- Indeed, your efforts are diverse .
- As for he who gives and fears Allah
- And believes in the best [reward],
- We will ease him toward ease.
- But as for he who withholds and considers himself free of need
- And denies the best [reward],
- We will ease him toward difficulty.
- And what will his wealth avail him when he falls?
- Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.
- And indeed, to Us belongs the Hereafter and the first [life].
- So I have warned you of a Fire which is blazing.
- None will [enter to] burn therein except the most wretched one.
- Who had denied and turned away.
- But the righteous one will avoid it
- [He] who gives [from] his wealth to purify himself
- And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded
- But only seeking the countenance of his Lord, Most High.
- And he is going to be satisfied.
Surah 93 | Ad-Dhuha | আদ-দুহা | Verse: 1 - 11
- শপথ সকালের উজ্জ্বল আলোর
- শপথ রাতের যখন তা অন্ধকারাচ্ছন্ন হয়।
- আপনার রব আপনাকে পরিত্যাগ করেন নি এবং অসন্তুষ্টও হননি।
- আর অবশ্যই আপনার জন্য পরবর্তী সময় [ পরকাল ] পূর্ববর্তী সময়ের চেয়ে উত্তম ।
- আর অচিরেই আপনার রব আপনাকে অনুগ্রহ দান করবেন, ফলে আপনি সন্তুষ্ট হবেন ।
- তিনি কি আপনাকে ইয়াতীম অবস্থায় পান নি? অতঃপর তিনি আশ্রয় দিয়েছেন ;
- আর তিনি আপনাকে পেয়েছেন পথ না জানা অবস্থায়। অতঃপর তিনি পথনির্দেশ দিয়েছেন ।
- আর তিনি আপনাকে পেলেন নিঃস্ব অবস্থায়, অতঃপর অভাবমুক্ত করলেন ,
- কাজেই আপনি ইয়াতীমের প্রতি কঠোর হবেন না ।
- আর সওয়ালকারীকে ভৎর্সনা করনা।
- আর আপনি আপনার রবের অনুগ্রহের কথা জানিয়ে দিন।
- By the morning brightness
- And [by] the night when it covers with darkness,
- Your Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested [you].
- And the Hereafter is better for you than the first [life].
- And your Lord is going to give you, and you will be satisfied.
- Did He not find you an orphan and give [you] refuge?
- And He found you lost and guided [you],
- And He found you poor and made [you] self-sufficient.
- So as for the orphan, do not oppress [him].
- And as for the petitioner, do not repel [him].
- But as for the favor of your Lord, report [it].
Surah 95 | At-Tin | আত-ত্বীন | Verse: 1 - 8
- কসম ‘তীন ও যায়তূন’ এর । [ যা জন্মে সিরিয়া ও ফিলিস্তিন এলাকায় যে স্থান বহু পুণ্যময় নবী ও রসূলের স্মৃতিতে ধন্য) ; যয়তূনকে ইংরেজীতে ‘অলিভ’ বলা হয়। ; ‘তীন’ ডুমুরজাতীয় এক প্রকার মিষ্টি ফল;]
- শপথ সিনাই পর্বতের, [ যা নবী মূসার স্মৃতি বিজড়িত ]
- এবং শপথ এই নিরাপদ নগরীর ( মক্কা নগরী ) ,
- অবশ্যই আমরা সৃষ্টি করেছি মানুষকে সুন্দরতম গঠনে ।
- তারপর আমরা তাকে হীনতাগ্রস্তাদের হীনতমে পরিণত করি ।
- কিন্তু তাদেরকে নয় যা রা ঈমান এনেছে এবং সৎকর্ম করেছে; এদের জন্য তো আছে নিরবচ্ছিন্ন পুরস্কার ।
- সুতরাং এরপরও কিসে তোমাকে কর্মফল সম্পর্কে অবিশ্বাসী করে তোলে ?
- আল্লাহ কি বিচারকদের মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ বিচারক নন ?
- By the fig and the olive .
- And [by] Mount Sinai
- And [by] this secure city [Makkah],
- We have certainly created man in the best of stature;
- Then We return him to the lowest of the low,
- Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted .
- So what yet causes you to deny the Recompense ?
- Is not Allah the most just of judges ?
continue.....