Skip to main content

Allah's Oath | আল্লাহর শপথ


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 1 - 6

  • ইয়া - সীন ।
  • শপথ প্রজ্ঞাময় কুরআনের ,
  • নিশ্চয় আপনি রাসূলদের অন্তর্ভুক্ত ;
  • সরল পথের উপর প্রতিষ্ঠিত ।
  • এ কুরআন প্রবল পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু আল্লাহর কাছ থেকে নাযিলকৃত ।
  • যাতে আপনি সতর্ক করতে পারেন এমন এক জাতিকে যাদের পিতৃ পুরুষদেরকে সতর্ক করা হয় নি , সুতরাং তারা গাফিল । [ আরবদের নিকট ইসমাঈল (আঃ)-এর পরে নবী (সাঃ)-এর পূর্ব পর্যন্ত সরাসরি কোন নবী আসেননি । ]

  • Ya , Seen .
  • By the wise Qur'an.
  • Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers,
  • On a straight path.
  • [This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,
  • That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware . [No prophet came directly to the Arabs after Isma'il (A.S) until the Prophet (P.B.U.H).]

Surah 37 | As-Saffat | আস-সাফফাত | Verse: 1 - 5

  • শপথ তাদের (ফিরিশতারা) যারা সারিবদ্ধভাবে দণ্ডায়মান ।
  • অতঃপর যারা কঠোর পরিচালক ।
  • আর যারা (আল্লাহর) যিকর আবৃত্তিতে রত
  • নিশ্চয় তোমাদের ইলাহ এক ,
  • যিনি আসমানসমূহ , যমীন ও তাদের অন্তর্বর্তী সবকিছুর রব এবং রব সকল উদয়স্থলের ।

  • By those [angels] lined up in rows
  • And those who drive [the clouds]
  • And those who recite the message,
  • Indeed, your God is One,
  • Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.

Surah 38 | Ṣād | সোয়াদ | Verse: 1 - 5

  • স্বা-দ, শপথ উপদেশপূর্ণ কুরআনের ! (তুমি অবশ্যই সত্যবাদী) ।
  • বরং অবিশ্বাসীরা (কাফিররা) ঔদ্ধত্য ও বিরোধিতায় ডুবে আছে ।
  • এদের আগে আমরা বহু জনগোষ্ঠী ধ্বংস করেছি ; তখন তারা আর্ত চীৎকার করেছিল । কিন্তু তখন পরিত্রাণের কোনই সময় ছিল না ।
  • আর তারা বিস্মিত হল যে, তাদের কাছে তাদের মধ্য থেকেই একজন সতর্ককারী এসেছে এবং কাফিররা বলে, এ তো এক যাদুকর, মিথ্যাবাদী !
  • সে কি সকল উপাস্যকে এক ইলাহ বানিয়ে নিয়েছে ? নিশ্চয় এটা তো এক অত্যাশ্চর্য ব্যাপার !

  • Sad. By the Qur'an containing reminder...
  • But those who disbelieve are in pride and dissension.
  • How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.
  • And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.
  • Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."

Surah 43 | Az-Zukhruf | আয-যুখরুফ | Verse: 1 - 4

  • হা-মীম ।
  • শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের।
  • নিশ্চয় আমরা এটাকে (অবতীর্ণ) করেছি আরবী (ভাষায়) কুরআন , যাতে তোমরা বুঝতে পার ।
  • আর নিশ্চয় তা আমাদের কাছে উম্মুল কিতাবে (লাওহে মাহফুজে) সংরক্ষিত আছে , আর তা হল অতি উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন জ্ঞান-বিজ্ঞানে পূর্ণ ।

  • Ha, Meem .
  • By the clear Book,
  • Indeed, We have made it an Arabic Qur'an that you might understand.
  • And indeed it is, in the Mother of the Book with Us, exalted and full of wisdom.

Surah 44 | Ad-Dukhan | আদ-দুখান | Verse: 1 - 8

  • হা-মীম ।
  • শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের ।
  • নিশ্চয় আমরা এটা নাযিল করেছি এক মুবারক রাতে ; নিশ্চয় আমরা সতর্ককারী ।
  • সে রাতে প্রত্যেক চুড়ান্ত সিদ্ধান্ত স্থিরকৃত হয় ।
  • আমাদের পক্ষ থেকে আদেশক্রমে, নিশ্চয় আমরা রাসূল প্রেরণকারী ।
  • আপনার রবের রহমতস্বরূপ: নিশ্চয় তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ ।
  • আকাশমন্ডলী, পৃথিবী ও এ দুয়ের মধ্যবর্তী সমস্ত কিছুর প্রতিপালকের নিকট হতে । যদি তোমরা নিশ্চিত বিশ্বাসী হও ।
  • তিনি ব্যতীত কোন (সত্য) উপাস্য নেই , তিনি জীবন দান করেন এবং তিনি­ই মৃত্যু ঘটান । তিনি তোমাদের প্রতিপালক এবং তোমাদের পূর্বপুরুষদের প্রতিপালক ।

  • Ha, Meem.
  • By the clear Book,
  • Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].
  • On that night is made distinct every precise matter -
  • [Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]
  • As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
  • Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.
  • There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.

Surah 79 | An-Nazi'at | আন-নাযি'আত | Verse: 1 - 14

  • শপথ সেই ফেরেশতাদের যারা (পাপীদের আত্মা) নির্মমভাবে টেনে বের করে ,
  • আর শপথ তাদের (ফেরেশতাদের); যারা মৃদুভাবে (মু’মিনদের প্রাণ) বের করে ।
  • শপথ তাদের; যারা তীব্র গতিতে সন্তরণ করে ।
  • অতঃপর (শপথ তাদের;) যারা দ্রুতবেগে অগ্রসর হয় ।
  • অতঃপর (শপথ তাদের;) যারা সকল কর্ম নির্বাহ করে।
  • সেদিন কম্পনকারী (প্রথম শিংগাধ্বনি) প্রকম্পিত করবে ।
  • তাকে অনুসরণ করবে পরবর্তী কম্পনকারী (দ্বিতীয় শিংগাধ্বনি)
  • কত হৃদয় সেদিন ভীত-সন্ত্রস্ত হবে ।
  • তাদের দৃষ্টি ভীতি বিহবলতায় অবনমিত হবে ।
  • তারা (কাফেররা) বলে, ‘আমরা কি পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তিত হবই ?
  • আমরা যখন পচা-গলা হাড় হয়ে যাব (তখনও) ?
  • তারা বলে, তাই যদি হয় তবে তো এটা এক সর্বনাশা প্ৰত্যাবর্তন ।
  • এ তো শুধু এক বিকট আওয়াজ ,
  • আর তখনই ময়দানে (পৃথিবীর পৃষ্ঠে) তাদের আবির্ভাব হবে ।

  • By those [angels] who extract with violence
  • And [by] those who remove with ease
  • And [by] those who glide [as if] swimming
  • And those who race each other in a race
  • And those who arrange [each] matter,
  • On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
  • There will follow it the subsequent [one].
  • Hearts, that Day,
  • Their eyes humbled.
  • They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
  • Even if we should be decayed bones?
  • They say, "That, then, would be a losing return."
  • Indeed, it will be but one shout,
  • And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.

Surah 81 | At-Takwir | আত-তাকভীর | Verse: 15 - 29

  • সুতরাং আমি শপথ করছি পশ্চাদপসরণকারী নক্ষত্রের ,
  • যা চলমান হয়ে অদৃশ্য হয়ে যায় ।
  • শপথ রাত্রির, যখন তার অবসান হয় ।
  • আর ঊষার, যখন তার আবির্ভাব হয় ।
  • নিশ্চয়ই এ (কুরআন) সম্মানিত বার্তাবহ (জিবরীলের) আনীত বাণী ,
  • যে সামৰ্থ্যশালী , আরশের মালিকের কাছে মর্যাদা সম্পন্ন ,
  • মান্যবর, সেখানে সে বিশ্বস্ত ।
  • আর তোমাদের সাথী (মুহাম্মাদ) উন্মাদ নয় । (ওহে মাক্কাবাসী!)
  • তিনি তো তাকে স্পষ্ট দিগন্তে দেখেছেন ,
  • তিনি অদৃশ্য বিষয় (অহী) প্রচারে কৃপণ নয় ।
  • এবং এ (কুরআন) বিতাড়িত শয়তানের কথা নয় ।
  • সুতরাং তোমরা (সত্যকে প্রত্যাখ্যান করে) কোথায় চলেছ ?
  • এ তো শুধু বিশ্ববাসীর জন্য উপদেশ মাত্র ;
  • তোমাদের মধ্যে যে সরল পথে চলতে চায় তার জন্য ।
  • আর বিশ্বজাহানের প্রতিপালক আল্লাহর ইচ্ছা ব্যতীত তোমরা কোনই ইচ্ছা করতে পার না ।

  • So I swear by the retreating stars
  • Those that run [their courses] and disappear
  • And by the night as it closes in
  • And by the dawn when it breathes
  • [That] indeed, the Qur'an is a word [conveyed by] a noble messenger
  • [Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],
  • Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.
  • And your companion is not [at all] mad.
  • And he has already seen Gabriel in the clear horizon.
  • And Muhammad is not a withholder of [knowledge of] the unseen.
  • And the Qur'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].
  • So where are you going ?
  • It is not except a reminder to the worlds
  • For whoever wills among you to take a right course.
  • And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.

Surah 91 | Ash-Shams | আশ-শামস | Verse: 1 - 15

  • শপথ সূর্যের এবং তার কিরণের ।
  • শপথ চাঁদের, যখন তা সূর্যের পর আবির্ভূত হয় ।
  • শপথ দিনের, যখন সে সূর্যকে প্রকাশ করে ।
  • শপথ রাতের, যখন সে সূর্যকে আচ্ছাদিত করে ,
  • শপথ আসমানের এবং যিনি তা নির্মাণ করেছেন তাঁর,
  • শপথ পৃথিবীর এবং যিনি ওকে বিস্তৃত করেছেন তাঁর।
  • শপথ আত্মার এবং তাঁর, যিনি তাকে সুঠাম করেছেন।
  • তারপর তাকে তার সৎকাজের এবং তার অসৎ-কাজের জ্ঞান দান করেছেন ।
  • সে-ই সফলকাম হয়েছে, যে নিজেকে পবিত্র করেছে।
  • আর সে-ই ব্যর্থ হয়েছে, যে নিজেকে কলুষিত করেছে।
  • সামূদ সম্প্রদায় অবাধ্যতাবশতঃ (সত্যকে) মিথ্যা জ্ঞান করল।
  • তাদের মধ্যে যে সর্বাধিক হতভাগ্য, সে যখন তৎপর হয়ে উঠল,
  • তখন আল্লাহর রাসূল (সালিহ) তাদেরকে বলল, ‘আল্লাহর উষ্ট্রী , একে পানি পান করতে বাধা দিও না ।
  • কিন্তু তারা তার প্রতি মিথ্যারোপ করল এবং উষ্ট্রীকে জবাই করল। ফলে তাদের পাপের জন্য তাদের রব তাদেরকে সমুলে ধ্বংস করে একাকার করে দিলেন।
  • আর তিনি ( আল্লাহ ) এর পরিণামকে ভয় করেন না।

  • By the sun and its brightness
  • And [by] the moon when it follows it
  • And [by] the day when it displays it
  • And [by] the night when it covers it
  • And [by] the sky and He who constructed it
  • And [by] the earth and He who spread it
  • And [by] the soul and He who proportioned it
  • And inspired it [with discernment of] its wickedness and its righteousness,
  • He has succeeded who purifies it,
  • And he has failed who instills it [with corruption].
  • Thamud denied [their prophet] by reason of their transgression,
  • When the most wretched of them was sent forth.
  • And the messenger of Allah [Salih] said to them, "[Do not harm] the she-camel of Allah or [prevent her from] her drink."
  • But they denied him and hamstrung her. So their Lord brought down upon them destruction for their sin and made it equal [upon all of them].
  • And He [ Allah ] does not fear the consequence thereof.

Surah 92 | Al-Lail | আল-লাইল | Verse: 1 - 21

  • শপথ রাতের, যখন সে আচ্ছন্ন করে, [ আলোকে ঢেকে দেয় ]
  • শপথ দিনের, যখন তা উদ্ভাসিত হয় । [ রাতের অন্ধকার দূরীভূত হয় ]
  • আর শপথ তাঁর যিনি সৃষ্টি করেছেন পুরুষ ও নারী,
  • অবশ্যই তোমাদের কর্মপ্রচেষ্টা বিভিন্নমুখী।
  • কাজেই যে কেউ দান করে ও আল্লাহকে ভয় করে,
  • এবং যা উত্তম তা সত্য বলে গ্ৰহণ করে,
  • আমরা তার জন্য সুগম করে দেব সহজ পথ।
  • পক্ষান্তরে যে কার্পণ্য করে ও নিজেকে স্বয়ংসম্পূর্ণ মনে করে।
  • আর সৎ বিষয়কে মিথ্যা জ্ঞান করে,
  • অচিরেই তার জন্য আমরা সুগম করে দেব (জাহান্নামের) কঠোর পরিণামের পথ ।
  • আর তার ধন-সম্পদ কোনই কাজে আসবে না , যখন সে ধ্বংস হবে ।
  • নিশ্চয় আমাদের কাজ শুধু পথনির্দেশ করা ,
  • আর অবশ্যই আমার অধিকারে পরকাল ও ইহকাল ।
  • অতএব আমি তোমাদের সতর্ক করে দিয়েছি লেলিহান আগুন সম্পর্কে,
  • তাতে প্রবেশ করবে সে-ই, যে নিতান্ত হতভাগ্য,
  • যে মিথ্যারোপ করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়।
  • আর তা থেকে দূরে রাখা হবে পরম মুত্তাকীকে , [ জাহান্নাম থেকে ]
  • যে স্বীয় সম্পদ দান করে আত্মশুদ্ধির জন্য ,
  • এবং তার প্রতি কারো কোন অনুগ্রহের প্রতিদানে নয়।
  • কেবল তার মহান রবের সন্তুষ্টির প্রত্যাশায়।
  • আর অচিরেই সে সন্তুষ্ট হবে ।

  • By the night when it covers
  • And [by] the day when it appears
  • And [by] He who created the male and female,
  • Indeed, your efforts are diverse .
  • As for he who gives and fears Allah
  • And believes in the best [reward],
  • We will ease him toward ease.
  • But as for he who withholds and considers himself free of need
  • And denies the best [reward],
  • We will ease him toward difficulty.
  • And what will his wealth avail him when he falls?
  • Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.
  • And indeed, to Us belongs the Hereafter and the first [life].
  • So I have warned you of a Fire which is blazing.
  • None will [enter to] burn therein except the most wretched one.
  • Who had denied and turned away.
  • But the righteous one will avoid it
  • [He] who gives [from] his wealth to purify himself
  • And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded
  • But only seeking the countenance of his Lord, Most High.
  • And he is going to be satisfied.

Surah 93 | Ad-Dhuha | আদ-দুহা | Verse: 1 - 11

  • শপথ সকালের উজ্জ্বল আলোর
  • শপথ রাতের যখন তা অন্ধকারাচ্ছন্ন হয়।
  • আপনার রব আপনাকে পরিত্যাগ করেন নি এবং অসন্তুষ্টও হননি।
  • আর অবশ্যই আপনার জন্য পরবর্তী সময় [ পরকাল ] পূর্ববর্তী সময়ের চেয়ে উত্তম ।
  • আর অচিরেই আপনার রব আপনাকে অনুগ্রহ দান করবেন, ফলে আপনি সন্তুষ্ট হবেন ।
  • তিনি কি আপনাকে ইয়াতীম অবস্থায় পান নি? অতঃপর তিনি আশ্রয় দিয়েছেন ;
  • আর তিনি আপনাকে পেয়েছেন পথ না জানা অবস্থায়। অতঃপর তিনি পথনির্দেশ দিয়েছেন ।
  • আর তিনি আপনাকে পেলেন নিঃস্ব অবস্থায়, অতঃপর অভাবমুক্ত করলেন ,
  • কাজেই আপনি ইয়াতীমের প্রতি কঠোর হবেন না ।
  • আর সওয়ালকারীকে ভৎর্সনা করনা।
  • আর আপনি আপনার রবের অনুগ্রহের কথা জানিয়ে দিন।

  • By the morning brightness
  • And [by] the night when it covers with darkness,
  • Your Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested [you].
  • And the Hereafter is better for you than the first [life].
  • And your Lord is going to give you, and you will be satisfied.
  • Did He not find you an orphan and give [you] refuge?
  • And He found you lost and guided [you],
  • And He found you poor and made [you] self-sufficient.
  • So as for the orphan, do not oppress [him].
  • And as for the petitioner, do not repel [him].
  • But as for the favor of your Lord, report [it].

Surah 95 | At-Tin | আত-ত্বীন | Verse: 1 - 8

  • কসম ‘তীন ও যায়তূন’ এর । [ যা জন্মে সিরিয়া ও ফিলিস্তিন এলাকায় যে স্থান বহু পুণ্যময় নবী ও রসূলের স্মৃতিতে ধন্য) ; যয়তূনকে ইংরেজীতে ‘অলিভ’ বলা হয়। ; ‘তীন’ ডুমুরজাতীয় এক প্রকার মিষ্টি ফল;]
  • শপথ সিনাই পর্বতের, [ যা নবী মূসার স্মৃতি বিজড়িত ]
  • এবং শপথ এই নিরাপদ নগরীর ( মক্কা নগরী ) ,
  • অবশ্যই আমরা সৃষ্টি করেছি মানুষকে সুন্দরতম গঠনে ।
  • তারপর আমরা তাকে হীনতাগ্রস্তাদের হীনতমে পরিণত করি ।
  • কিন্তু তাদেরকে নয় যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকর্ম করেছে; এদের জন্য তো আছে নিরবচ্ছিন্ন পুরস্কার ।
  • সুতরাং এরপরও কিসে তোমাকে কর্মফল সম্পর্কে অবিশ্বাসী করে তোলে ?
  • আল্লাহ কি বিচারকদের মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ বিচারক নন ?

  • By the fig and the olive .
  • And [by] Mount Sinai
  • And [by] this secure city [Makkah],
  • We have certainly created man in the best of stature;
  • Then We return him to the lowest of the low,
  • Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted .
  • So what yet causes you to deny the Recompense ?
  • Is not Allah the most just of judges ?

continue.....