Skip to main content

Death | মৃত্যু


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Related veses in Quran:


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Surah 9 | At-Tawba | আত-তাওবা | Verse: 116

  • আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর রাজত্ব নিশ্চয়ই আল্লাহরই; তিনিই জীবন দান করেন এবং তিনি মৃত্যু ঘটান। আর আল্লাহ্‌ ছাড়া তোমাদের কোন অভিভাবক নেই, সাহায্যকারীও নেই।
  • Indeed, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He gives life and causes death. And you have not besides Allah any protector or any helper.

Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 31

  • বলুন, কে তোমাদেরকে আসমান ও যমীন থেকে জীবনোপকরুণ সরবরাহ করেন অথবা শ্রবণ ও দৃষ্টিশক্তি কার কর্তৃত্বাধীন, জীবিতকে মৃত থেকে কে বের করেন এবং মৃতকে জীবিত হতে কে বের করেন এবং সব বিষয় কে নিয়ন্ত্রণ করেন? তখন তারা অবশ্যই বলবে, আল্লাহ। সুতরাং বলুন, ‘তবুও কি তোমরা তাকওয়া অবলম্বন করবে না?
  • Say, "Who provides for you from the heaven and the earth? Or who controls hearing and sight and who brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and who arranges [every] matter?" They will say, "Allah," so say, "Then will you not fear Him?"

Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 55 - 56

  • জেনে রাখ, নিশ্চয় আসমানসমূহ ও যমীনে যা আছে, তা আল্লাহরই। জেনে রাখ, নিশ্চয় আল্লাহর ওয়াদা সত্য, কিন্তু তাদের অধিকাংশই জানে না। তিনিই জীবন দান করেন এবং মৃত্যু ঘটান এবং তারই কাছে তোমাদেরকে প্রত্যাবর্তন করানো হবে।
  • Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and the earth. Unquestionably, the promise of Allah is truth, but most of them do not know. He gives life and causes death, and to Him you will be returned.

Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 104

  • বলুন, হে মানুষ সকল! যদি তোমরা আমার দ্বীন সম্বন্ধে সন্দিহান হও, তাহলে আল্লাহকে ছেড়ে তোমরা যাদের উপাসনা কর, আমি তাদের উপাসনা করি না। বরং আমি তাঁর উপাসনা করি, যিনি তোমাদের মৃত্যু ঘটান। আর আমাকে এই আদেশ করা হয়েছে যে, আমি যেন বিশ্বাসীদের দলভুক্ত হই।’
  • Say, [O Muhammad], "O people, if you are in doubt as to my religion - then I do not worship those which you worship besides Allah; but I worship Allah, who causes your death. And I have been commanded to be of the believers

Surah 11 | Hud | হুদ | Verse: 6

  • যমীনে বিচরণশীল এমন কোন জীব নেই যার জীবিকার দায়িত্ব আল্লাহর উপর নেই , তিনি জানেন তাদের থাকার জায়গা কোথায় আর কোথায় তাদেরকে ( মৃত্যুর পর ) রাখা হয়, সব কিছুই আছে সুস্পষ্ট লিপিকায় ।

  • And there is no creature on earth but that upon Allah is its provision , and He knows its place of dwelling and place of storage . All is in a clear register .


Surah 12 | Yusuf | ইউসুফ | Verse: 101

  • হে আমার রব ! আপনি আমাকে রাজ্য দান করেছেন এবং স্বপ্নের ব্যাখ্যা শিক্ষা দিয়েছেন । হে আসমানসমূহ ও যমীনের স্রষ্টা ! আপনিই দুনিয়া ও আখিরাতে আমার অভিভাবক । আপনি আমাকে মুসলিম হিসেবে মৃত্যু দিন এবং আমাকে সৎকর্মপরায়ণদের অন্তর্ভুক্ত করুন ।

  • My Lord , You have given me [something] of sovereignty and taught me of the interpretation of dreams . Creator of the heavens and earth , You are my protector in this world and in the Hereafter . Cause me to die a Muslim and join me with the righteous ."


Surah 15 | Al-Hijr | আল-হিজর | Verse: 99

  • আর আপনার মৃত্যু আসা পর্যন্ত আপনি আপনার রবের ইবাদাত করুন।
  • And worship your Lord until there comes to you the certainty (death).

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 30 - 32

  • আর যারা তাকওয়ার অবলম্বন করেছে, তাদের বলা হল, ‘তোমাদের রব কী নাযিল করেছেন’? তারা বলল, ‘কল্যাণ’। যারা এই দুনিয়ায় উত্তম কাজ করেছে, তাদের জন্য রয়েছে পুণ্য। আর নিশ্চয় আখিরাতের আবাস উত্তম এবং মুত্তাকীদের আবাস কতইনা উত্তম! স্থায়ী জান্নাতসমূহ যাতে তারা প্রবেশ করবে, যার তলদেশে প্রবাহিত হচ্ছে নহরসমূহ। তারা চাইবে, তাদের জন্য তার মধ্যে তাই থাকবে। এভাবেই আল্লাহ মুত্তাকীদের প্রতিদান দেন। ফেরেশতারা যাদের মৃত্যু ঘটায় উত্তম অবস্থায়, তারা বলে, ‘তোমাদের উপর সালাম। জান্নাতে প্রবেশ কর, যে আমল তোমরা করতে তার কারণে।

  • And it will be said to those who feared Allah, "What did your Lord send down?" They will say, "[That which is] good." For those who do good in this world is good; and the home of the Hereafter is better. And how excellent is the home of the righteous. Gardens of perpetual residence, which they will enter, beneath which rivers flow. They will have therein whatever they wish. Thus does Allah reward the righteous. The ones whom the angels take in death, [being] good and pure; [the angels] will say, "Peace be upon you. Enter Paradise for what you used to do."


Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 70

  • আর আল্লাহ তোমাদের সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তিনি তোমাদের মৃত্যু ঘটাবেন। তোমাদের অনেকে এমনও আছে, যাকে একেবারে বৃদ্ধ বয়সে উপনীত করা হয় । ফলে তারা যা কিছু জানত সে সম্বন্ধে তারা সজ্ঞান থাকেনা; আল্লাহ সর্বজ্ঞ, সর্বশক্তিমান।
  • And Allah created you; then He will take you in death. And among you is he who is reversed to the most decrepit [old] age so that he will not know, after [having had] knowledge, a thing. Indeed, Allah is Knowing and Competent.

Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 35

  • প্রতিটি প্রাণ মৃত্যুর স্বাদ গ্রহণ করবে; আর ভাল ও মন্দ দ্বারা আমি তোমাদেরকে পরীক্ষা করে থাকি এবং আমার কাছেই তোমাদেরকে ফিরে আসতে হবে।
  • Every soul will taste death. And We test you with evil and with good as trial; and to Us you will be returned

Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 66 - 67

  • আর তিনিই তোমাদেরকে জীবিত করেছেন; তারপর তিনিই তোমাদের মৃত্যু ঘটাবেন, পুনরায় তিনিই তোমাদেরকে জীবিত করবেন । নিশ্চয় মানুষ বড়ই অকৃতজ্ঞ ।
  • আমরা প্রত্যেক উম্মতের জন্য নির্ধারিত করে দিয়েছি মানসাক (ইবাদত পদ্ধতি) যা তারা পালন করে। কাজেই তারা যেন এ ব্যাপারে আপনার সাথে বিতর্ক না করে। আর আপনি আপনার রব-এর দিকে ডাকুন, আপনি তো সরল পথেই প্রতিষ্ঠিত ।

  • And He is the one who gave you life; then He causes you to die and then will [again] give you life. Indeed, mankind is ungrateful.
  • For every religion We have appointed rites which they perform. So, [O Muhammad], let the disbelievers not contend with you over the matter but invite them to your Lord. Indeed, you are upon straight guidance.

Surah 23 | Al-Mu'minun | আল-মুমিনুন Verse: 12 - 16

  • আর অবশ্যই আমরা মানুষকে সৃষ্টি করেছি মাটির উপাদান থেকে ,
  • তারপর আমরা তাকে শুক্রবিন্দুরূপে স্থাপন করি এক নিরাপদ ভাণ্ডারে (গর্ভাশয় বা জরায়ুত ) ।;
  • তারপর আমরা শুক্রবিন্দুকে পরিণত করি আলাকা-তে, অতঃপর ‘আলাকা-কে পরিণত করি গোশতপিণ্ডে, অতঃপর গোশতপিণ্ডকে পরিণত করি অস্থিতে; অতঃপর অস্থিকে ঢেকে দেই গোশত দিয়ে; তারপর তাকে গড়ে তুলি অন্য এক সৃষ্টিরূপে । অতএব (দেখে নিন) সর্বোত্তম স্রষ্টা আল্লাহ কত বরকতময়!
  • এরপর অবশ্যই তোমরা মৃত্যু বরণ করবে।
  • তারপর কেয়ামতের দিন নিশ্চয় তোমাদেরকে উত্থিত করা হবে ।

  • And certainly did We create man from an extract of clay.
  • Then We placed him as a sperm-drop in a firm lodging.
  • Then We made the sperm-drop into a clinging clot, and We made the clot into a lump [of flesh], and We made [from] the lump, bones, and We covered the bones with flesh; then We developed him into another creation. So blessed is Allah, the best of creators.
  • Then indeed, after that you are to die.
  • Then indeed you, on the Day of Resurrection, will be resurrected.

Surah 23 | Al-Mu'minun | আল-মুমিনুন Verse: 78 - 80

  • আর তিনিই তোমাদের জন্য কান, চোখ ও অন্তকরণ সৃষ্টি করেছেন; তোমরা খুব অল্পই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে থাক ।
  • আর তিনিই তোমাদেরকে যমীনে বিস্তৃত করেছেন এবং তোমাদেরকে তারই কাছে একত্র করা হবে ।
  • আর তিনিই জীবিত করেন এবং মৃত্যু দেন আর তারই অধিকারে রাত ও দিনের পরিবর্তন । তবুও কি তোমরা বুঝবে না ?

  • And it is He who produced for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.
  • And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered.
  • And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason?

Surah 23 | Al-Mu'minun | আল-মুমিনুন Verse: 99 - 118

  • অবশেষে যখন তাদের কারো মৃত্যু আসে, সে বলে, হে আমার রব! আমাকে আবার ফেরত পাঠান (দুনিয়ায়) ।
  • যাতে আমি সৎকাজ করতে পারি যা আমি আগে করিনি । না, এটা হবার নয়। এটা তো তার একটি বাক্য মাত্র যা সে বলবেই ৷ তাদের সামনে বার্‌যাখ (পর্দা) থাকবে উত্থান দিন পর্যন্ত ।
  • অতঃপর যেদিন শিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে সেদিন পরস্পরের মধ্যে আত্মীয়তার বন্ধন থাকবে না এবং একে অন্যের খোঁজ-খবর নেবে না ।
  • অতঃপর যাদের (সৎ কাজের) পাল্লা ভারী হবে তারাই হবে সফলকাম ,
  • আর যাদের পাল্লা হালকা হবে , তারাই নিজেদের ক্ষতি করেছে ; তারা জাহান্নামে স্থায়ী হবে ।
  • আগুন তাদের মুখমণ্ডল দগ্ধ করবে এবং তারা সেখানে থাকবে বীভৎস চেহারায় ;
  • (তাদেরকে বলা হবে) ‘তোমাদের নিকট কি আমার আয়াতগুলো আবৃত্তি করা হত না? তোমরা সেগুলোকে মিথ্যে জেনে প্রত্যাখ্যান করেছিলে ।
  • তারা বলবে, হে আমাদের রব! দুর্ভাগ্য আমাদেরকে পেয়ে বসেছিল এবং আমরা ছিলাম এক পথভ্রষ্ট সম্প্রদায় ;
  • হে আমাদের রব! এ আগুন থেকে আমাদেরকে বের করুন; তারপর আমরা যদি পুনরায় কুফরী করি, তবে তো আমরা অবশ্যই যালিম হব ।
  • আল্লাহ বলবেন, তোমরা হীন অবস্থায় এখানেই থাক এবং আমার সাথে কোন কথা বলবে না ।
  • আমার বান্দাগণের মধ্যে একদল ছিল যারা বলত, হে আমাদের রব! আমরা ঈমান এনেছি অতএব আপনি আমাদেরকে ক্ষমা করুন ও দয়া করুন, আর আপনি তো সর্বশ্রেষ্ঠ দয়ালু ।
  • কিন্তু তাদেরকে নিয়ে তোমরা এতো ঠাট্টা-বিদ্রুপ করতে যে, তা তোমাদেরকে ভুলিয়ে দিয়েছিল আমার স্মরণ। আর তোমরা তাদের নিয়ে হাসি-ঠাট্টাই করতে ।
  • নিশ্চয় আমি আজ তাদেরকে তাদের ধৈর্যের কারণে এমনভাবে পুরস্কৃত করলাম যে, তারাই হল সফলকাম ।
  • আল্লাহ বলবেন, তোমরা যমীনে কত বছর অবস্থান করেছিলে ?
  • তারা বলবে, আমরা অবস্থান করেছিলাম একদিন বা দিনের কিছু অংশ; সুতরাং আপনি গণনাকারীদেরকে জিজ্ঞেস করুন ।
  • তিনি বলবেন, তোমরা অল্প কালই অবস্থান করেছিলে, যদি তোমরা জানতে !
  • তোমরা কি মনে করেছিলে যে আমরা তোমাদেরকে অনর্থক সৃষ্টি করেছি এবং তোমাদেরকে আমাদের কাছে ফিরিয়ে আনা হবে না ?
  • মহিমার্নিত আল্লাহ; যিনি প্রকৃত মালিক, তিনি ব্যতীত কোন (সত্য) উপাস্য নেই; সম্মানিত আরশের অধিপতি তিনি ।’
  • আর যে ব্যক্তি আল্লাহর সাথে অন্য ইলাহকে ডাকে, এ বিষয়ে তার নিকট কোন প্রমাণ নেই; তার হিসাব তো তার রব-এর নিকটই আছে; নিশ্চয় কাফেররা সফলকাম হবে না ।

  • [For such is the state of the disbelievers], until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back
  • That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected.
  • So when the Horn is blown, no relationship will there be among them that Day, nor will they ask about one another .
  • And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful.
  • But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.
  • The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles.
  • [It will be said]. "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"
  • They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.
  • Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."
  • He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me.
  • Indeed, there was a party of My servants who said, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.'
  • But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.
  • Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]."
  • [Allah] will say, "How long did you remain on earth in number of years?"
  • They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate."
  • He will say, "You stayed not but a little - if only you had known.
  • Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?"
  • So exalted is Allah, the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne.
  • And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof - then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed.

Surah 26 | Ash-Shu'ara | আশ-শুআ'রা | Verse: 69 - 89

  • আর [হে মুহাম্মাদ], আপনি তাদের কাছে ইবরাহীমের বৃত্তান্ত বৰ্ণনা করুন ।
  • যখন তিনি তার পিতা ও তার সম্প্রদায়কে বলেছিলেন, তোমরা কিসের ইবাদাত কর ?
  • তারা বলল , ‘আমরা মূর্তির পূজা করি এবং আমরা নিষ্ঠার সাথে ওদের পূজায় নিরত থাকি ।
  • তিনি বললেন , তোমরা যখন আহ্বান কর তখন তারা তোমাদের শোনে কি ?
  • অথবা তারা কি তোমাদের উপকার কিংবা অপকার করতে পারে ?
  • তারা বলল , না , তবে আমরা আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে পেয়েছি , তারা এরূপই করত ।
  • ইবরাহীম বললেন , তোমরা কি ভেবে দেখেছ, তোমরা কিসের পূজা কর ।
  • তোমরা এবং তোমাদের পূর্ববর্তী পিতৃপুরুষরা ?
  • তারা সবাই আমার শত্রু, বিশ্বজগতের পালনকর্তা ছাড়া ।
  • যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তিনিই আমাকে হেদায়াত দিয়েছেন ।
  • আর তিনিই আমাকে খাওয়ান এবং তিনিই আমাকে পান করান ।
  • এবং রোগাক্রান্ত হলে তিনিই আমাকে রোগমুক্ত করেন ।
  • আর তিনিই আমার মৃত্যু ঘটাবেন, অতঃপর আমাকে পুনর্জীবিত করবেন ।
  • এবং আশা করি, তিনি কিয়ামতের দিন আমার অপরাধসমূহ মার্জনা করে দেবেন ।
  • হে আমার রাব্ব! আমাকে প্রজ্ঞা দান করুন এবং সৎ কর্মপরায়ণদের সাথে আমাকে মিলিত করুন ।
  • এবং পরবর্তীদের মধ্যে আমার সুনাম-সুখ্যাতি অব্যাহত রাখুন ,
  • এবং আমাকে নি‘য়ামাতপূর্ণ জান্নাতের উত্তরাধিকারীদের অন্তর্ভুক্ত করুন ,
  • আর আমার পিতাকে ক্ষমা করুন, তিনি তো পথভ্রষ্টদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন ।
  • এবং যেদিন পুনরুত্থিত করা হবে সেদিন আমাকে লাঞ্ছিত করবেন না ।
  • যে দিন ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি কোন কাজে আসবে না ;
  • সে দিন উপকৃত হবে শুধু সে , যে আল্লাহর কাছে আসবে বিশুদ্ধ অন্তঃকরণ নিয়ে ।

  • And [O Muhammad], recite to them the news of Abraham,
  • When he said to his father and his people, "What do you worship?"
  • They said, "We worship idols and remain to them devoted."
  • He said, "Do they hear you when you supplicate ?
  • Or do they benefit you, or do they harm?"
  • They said, "But we found our fathers doing thus."
  • He said, "Then do you see what you have been worshipping,
  • You and your ancient forefathers ?
  • Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,
  • Who created me, and He [it is who] guides me.
  • And it is He who feeds me and gives me drink.
  • And when I am ill, it is He who cures me
  • And who will cause me to die and then bring me to life .
  • And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."
  • [And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.
  • And grant me a reputation of honor among later generations.
  • And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.
  • And forgive my father. Indeed, he has been of those astray.
  • And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected
  • The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children
  • But only one who comes to Allah with a sound heart."

Surah 29 | Al-Ankabut | আল-আনকাবূত | Verse: 57

প্রতিটি প্রাণ মৃত্যুর স্বাদ আস্বাদন করবে, তারপর তোমরা আমাদেরই কাছে প্রত্যাবর্তিত হবে । Every soul will taste death. Then to Us will you be returned.


Surah 30 | Ar-Rum | আর-রুম | Verse: 19 - 20

  • তিনিই মৃত হতে জীবন্তের এবং জীবন্ত হতে মৃতের আবির্ভাব ঘটান এবং ভূমির মৃত্যুর পর ওকে পুনরুজ্জীবিত করেন । এভাবেই তোমরা উত্থিত হবে ।
  • আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে যে, তিনি তোমাদেরকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন। তারপর এখন তোমরা মানুষ, সর্বত্র ছড়িয়ে পড়ছ ।

  • He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and brings to life the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out.
  • And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth].

Surah 30 | Ar-Rum | আর-রুম | Verse: 40

  • আল্লাহ সেই সত্তা যিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন , তারপর তোমাদেরকে রিয্ক দিয়েছেন । এরপর তিনি তোমাদের মৃত্যু দেবেন , পরে আবার তোমাদের জীবন করবেন । তোমাদের শরীকদের মধ্যে এমন কেউ আছে কি , যে এ সবের কোন কিছু করতে পারে ? তারা যাদেরকে অংশীদার গণ্য করে আল্লাহ তাদের থেকে পবিত্র, বহু ঊর্ধ্বে ।
  • Allah is the one who created you, then provided for you, then will cause you to die, and then will give you life. Are there any of your "partners" who does anything of that? Exalted is He and high above what they associate with Him.

Surah 31 | Luqman | লুকমান | Verse: 33 - 34

  • হে মানুষ ! তোমরা তোমাদের প্রতিপালককে ভয় কর এবং সেদিনকে ভয় কর , যেদিন পিতা সন্তানের কোন উপকারে আসবে না, সন্তানও তার পিতার কোন উপকারে আসবে না । আল্লাহর প্রতিশ্রুতি সত্য । সুতরাং পার্থিব জীবন যেন তোমাদেরকে কিছুতেই প্রতারিত না করে এবং শয়তান যেন কিছুতেই আল্লাহ সম্পর্কে তোমাদেরকে ধোঁকায় না ফেলে ।
  • নিশ্চয় আল্লাহর নিকটেই আছে কিয়ামত (সংঘটিত হওয়ার) জ্ঞান , তিনি বৃষ্টি বর্ষণ করেন এবং তিনি জানেন যা মাতৃগর্ভে আছে । আর কেউ জানে না । আগামী কাল সে কি অর্জন করবে এবং কেউ জানে না কোন স্থানে তার মৃত্যু ঘটবে । নিশ্চয়ই আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ , সম্যক অবহিত ।

  • O mankind, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver.
  • Indeed, Allah [alone] has knowledge of the Hour and sends down the rain and knows what is in the wombs. And no soul perceives what it will earn tomorrow, and no soul perceives in what land it will die. Indeed, Allah is Knowing and Acquainted.

Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 12

  • নিশ্চয় আমরা মৃতকে জীবিত করি এবং লিখে রাখি যা তারা আগে পাঠায় ও যা তারা পিছনে রেখে যায় । আর আমরা প্রত্যেক জিনিস স্পষ্ট কিতাবে সংরক্ষিত রেখেছি ।
  • Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.

Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 61 - 68

  • আর আমারই ইবাদাত কর , এটাই সরল পথ ।
  • শয়তান তো তোমাদের পূর্বে বহু দলকে বিভ্রান্ত করেছে ; তবুও কি তোমরা বোঝ না ?
  • এটাই সে জাহান্নাম, যার প্রতিশ্রুতি তোমাদেরকে দেয়া হয়েছিল ।
  • তোমাদের অবিশ্বাস (কুফরী) করার কারণে আজ তোমরা এতে প্রবেশ কর ।
  • আজ আমরা তাদের মুখে মোহর মেরে দেব এবং তাদের হাত আমাদের সাথে কথা বলবে ও তাদের পা সে সম্পর্কে সাক্ষ্য দেবে যা তারা অর্জন করত ।
  • আর যদি আমরা চাইতাম তবে তাদের চোখসমূহ অন্ধ করে দিতাম । তখন এরা পথের অন্বেষণে দৌড়ালে কী করে দেখতে পেত ?
  • আর আমরা ইচ্ছে করলে অবশ্যই স্ব স্ব স্থানে তাদেরকে বিকৃত করে দিতাম । ফলে তারা সামনেও এগিয়ে যেতে পারত না এবং পিছনেও ফিরে আসতে পারত না ।
  • আর আমরা যাকে দীর্ঘ জীবন দান করি , সৃষ্টি অবয়বে আমরা তার পরিবর্তন ঘটাই । তবুও কি তারা বুঝবে না ?

  • And that you worship [only] Me? This is a straight path.
  • And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?
  • This is the Hellfire which you were promised.
  • [Enter to] burn therein today for what you used to deny."
  • That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn.
  • And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?
  • And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return.
  • And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand?

Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 42

  • মৃত্যুর সময় আল্লাহ প্রাণ হরণ করেন এবং যারা জীবিত তাদেরও চেতনা হরণ করেন ওরা যখন নিদ্রিত থাকে । অতঃপর যার জন্য মৃত্যু অবধারিত করেছেন , তিনি তার প্রাণ রেখে দেন এবং অপরকে এক নির্দিষ্ট সময়ের জন্য চেতনা ফিরিয়ে দেন । এতে অবশ্যই চিন্তাশীল সম্প্রদায়ের জন্য নিদর্শন রয়েছে ।
  • Allah takes the souls at the time of their death, and those that do not die [He takes] during their sleep. Then He keeps those for which He has decreed death and releases the others for a specified term. Indeed in that are signs for a people who give thought.

Surah 40 | Ghafir | গাফির (আল মু'মিন) | Verse: 67 - 68

  • তিনি, (আল্লাহ), তোমাদেরকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন , পরে শুক্রবিন্দু হতে , তারপর আলাকাহ ( জমাট রক্ত ) হতে, তারপর তোমাদেরকে শিশুরূপে বের করেন , তারপর তোমরা হও যৌবনপ্রাপ্ত , তারপর উপনীত হও বার্ধক্যে । তোমাদের মধ্যে কারও কারও পূর্বেই মৃত্যু ঘটে এবং এ জন্য যে , যাতে তোমরা তোমাদের নির্ধারিতকাল প্রাপ্ত হও আর যাতে তোমরা অনুধাবন করতে পার (আল্লাহর সৃষ্টি কুশলতা - মাটি , শুক্রবিন্দু , আলাকাহ, শিশু, যৌবনপ্রাপ্ত, বার্ধক্ )।
  • তিনিই জীবন দান করেন এবং মৃত্যু দেন এবং যখন তিনি কিছু করা স্থির করেন তখন তিনি বলেনঃ ‘হও’ , এবং তা হয়ে যায় ।

  • It is He, (Allah), who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then [He develops you] that you reach your [time of] maturity, then [further] that you become elders. And among you is he who is taken in death before [that], so that you reach a specified term; and perhaps you will use reason.
  • He it is who gives life and causes death; and when He decrees a matter, He but says to it, "Be," and it is.

Surah 41 | Fussilat | ফুসসিলাত | Verse: 39

  • আর তাঁর, [আল্লাহ], একটি নিদর্শন এই যে , আপনি ভূমিকে দেখতে পান শুষ্ক ও উষর , অতঃপর যখন আমরা তাতে পানি বর্ষণ করি তখন তা আন্দোলিত ও স্ফীত হয় । নিশ্চয় যিনি যমীনকে জীবিত করেন তিনি অবশ্যই মৃতদের জীবনদানকারী । নিশ্চয় তিনি সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান ।
  • And of His, [Allah], signs is that, [O Muhammad], you see the earth stilled, but when We send down upon it rain, it quivers and grows. Indeed, He who has given it life is the Giver of Life to the dead. Indeed, He is over all things competent.

Surah 42 | Ash-Shura | আশ-শূরা | Verse: 9

  • তারা কি আল্লাহ্র পরিবর্তে অন্যকে অভিভাবকরূপে গ্রহন করেছে, কিন্তু আল্লাহ্ , অভিভাবক তো তিনিই এবং তিনি মৃতকে জীবিত করেন । আর তিনি সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান ।
  • Or have they taken protectors [or allies] besides him? But Allah - He is the Protector, and He gives life to the dead, and He is over all things competent.

Surah 44 | Ad-Dukhan | আদ-দুখান | Verse: 1 - 8

  • হা-মীম ।
  • শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের ।
  • নিশ্চয় আমরা এটা নাযিল করেছি এক মুবারক রাতে ; নিশ্চয় আমরা সতর্ককারী ।
  • সে রাতে প্রত্যেক চুড়ান্ত সিদ্ধান্ত স্থিরকৃত হয় ।
  • আমাদের পক্ষ থেকে আদেশক্রমে, নিশ্চয় আমরা রাসূল প্রেরণকারী ।
  • আপনার রবের রহমতস্বরূপ: নিশ্চয় তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ ।
  • আকাশমন্ডলী, পৃথিবী ও এ দুয়ের মধ্যবর্তী সমস্ত কিছুর প্রতিপালকের নিকট হতে । যদি তোমরা নিশ্চিত বিশ্বাসী হও ।
  • তিনি ব্যতীত কোন (সত্য) উপাস্য নেই , তিনি জীবন দান করেন এবং তিনি­ই মৃত্যু ঘটান । তিনি তোমাদের প্রতিপালক এবং তোমাদের পূর্বপুরুষদের প্রতিপালক ।

  • Ha, Meem.
  • By the clear Book,
  • Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].
  • On that night is made distinct every precise matter -
  • [Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]
  • As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
  • Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.
  • There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.

Surah 50 | Qaf | কাফ | Verse: 19 - 23

  • মৃত্যুযন্ত্রণা অবশ্যই আসবে । এটা হতেই তোমরা অব্যাহিত চেয়ে আসছ ।
  • আর শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে , ওটাই প্ৰতিশ্রুত দিন ।
  • ( সেদিন ) প্রত্যেক ব্যক্তি আসবে এমন অবস্থায় যে একজন ( ফেরেশতা ) তাকে হাঁকিয়ে নিয়ে আসবে আর একজন ( ফেরেশতা ) থাকবে সাক্ষ্যদাতা হিসেবে ।
  • (বলা হবে) ‘ এ দিন সম্পর্কে তুমি ছিলে উদাসীন । তোমার সামনে যে পর্দা ছিল তা আমি সরিয়ে দিয়েছি । ( সে কারণে ) তোমার দৃষ্টি আজ খুব তীক্ষ্ম ।
  • আর তার সঙ্গী ফেরেশতা বলবে , এই তো আমার কাছে আমলনামা প্ৰস্তুত ।

  • And the intoxication of death will bring the truth ; that is what you were trying to avoid .
  • And the Horn will be blown . That is the Day of [carrying out] the threat .
  • And every soul will come , with it a driver and a witness .
  • [It will be said] , " You were certainly in unmindfulness of this , and We have removed from you your cover , so your sight , this Day , is sharp ."
  • And his companion , [the angel] , will say , " This [record] is what is with me , prepared ."

Surah 50 | Qaf | কাফ | Verse: 43

  • আমরাই জীবন দান করি এবং আমরাই মৃত্যু ঘটাই , আর সকলের ফিরে আসা আমাদেরই দিকে ।
  • Indeed , it is We who give life and cause death , and to Us is the destination

Surah 53 | An-Najm | আন-নাজম | Verse: 39 - 44

  • আর এই যে, মানুষ তাই পায় যা সে চেষ্টা করে,
  • আর এই যে, তার প্রচেষ্টার ফল শীঘ্রই তাকে দেখানো হবে।
  • অতঃপর তাকে দেওয়া হবে পূর্ণ প্রতিদান।
  • আর এই যে, সবার শেষ গন্তব্য তো আপনার রবের কাছে,
  • আর নিশ্চয় তিনিই হাসান এবং তিনিই কাঁদান।
  • আর নিশ্চয় তিনিই মৃত্যু দেন এবং তিনিই জীবন দেন।

  • And that there is not for man except that [good] for which he strives
  • And that his effort is going to be seen
  • Then he will be recompensed for it with the fullest recompense
  • And that to your Lord is the finality
  • And that it is He who makes [one] laugh and weep
  • And that it is He who causes death and gives life

Surah 57 | Al-Hadid | আল-হাদীদ | Verse: 1 - 3

  • আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে সবই আল্লাহর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে । তিনি পরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় ।
  • আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর র্বময় কর্তৃত্ব তাঁরই; তিনি জীবন দান করেন এবং মৃত্যু ঘটান; আর তিনিই সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান।
  • তিনিই আদি, তিনিই অন্ত, তিনিই ব্যক্ত, তিনিই গুপ্ত এবং তিনি সর্ব বিষয়ে সম্যক অবহিত।

  • Whatever is in the heavens and earth exalts Allah , and He is the Exalted in Might , the Wise .
  • His is the dominion of the heavens and earth. He gives life and causes death, and He is over all things competent.
  • He is the First and the Last, the Ascendant and the Intimate, and He is, of all things, Knowing.

Surah 57 | Al-Hadid | আল-হাদীদ | Verse: 17

  • জেনে রাখা যে, আল্লাহই যমীনকে তার মৃত্যুর পর পুনর্জীবিত করেন। আমরা নিদর্শনগুলো তোমাদের জন্য সুস্পষ্টভাবে বর্ণনা করেছি যাতে তোমরা বুঝতে পার।
  • Know that Allah gives life to the earth after its lifelessness. We have made clear to you the signs; perhaps you will understand.

Surah 57 | Al-Hadid | আল-হাদীদ | Verse: 22 - 23

  • যমীনে বা ব্যক্তিগতভাবে তোমাদের উপর যে বিপৰ্যয়ই আসে তা সংঘটিত হওয়ার পূর্বেই আমরা তা কিতাবে লিপিবদ্ধ রেখেছি নিশ্চয় আল্লাহর পক্ষে এটা খুব সহজ।
  • এটা এ জন্যে যে, তোমরা যা হারিয়েছ তাতে যেন তোমরা বিমর্ষ না হও এবং যা তিনি তোমাদেরকে দিয়েছেন তার জন্য আনন্দিত না হও। নিশ্চয় আল্লাহ পছন্দ করেন না কোন উদ্ধত অহংকারীদেরকে ।

  • No disaster strikes upon the earth or among yourselves except that it is in a register before We bring it into being - indeed that, for Allah, is easy.
  • In order that you not despair over what has eluded you and not exult [in pride] over what He has given you. And Allah does not like everyone self-deluded and boastful.

continue.....