Skip to main content

Resurrection | পুনরুত্থান


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Related veses in Quran:


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 58

  • আর এমন কোন জনপদ নেই যা আমরা কিয়ামতের দিনের আগে ধ্বংস করব না অথবা যাকে কঠোর শাস্তি দেব না; এটা তো কিতাবে লিপিবদ্ধ আছে।
  • And there is no city but that We will destroy it before the Day of Resurrection or punish it with a severe punishment. That has ever been in the Register inscribed.

Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 41 - 52

  • এই কুরআনে বহু কথাই আমরা বারবার (বিভিন্নভাবে) বিবৃত করেছি, যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে; কিন্তু তাতে তাদের বিমুখতাই বৃদ্ধি পায়।
  • বলুন, তাদের কথা মত যদি তাঁর সাথে আরও মা‘বূদ থাকত তাহলে তারা আরশ অধিপতির সাথে প্রতিদ্বন্দ্বিতা করার উপায় অন্বেষন করত ।
  • তিনি পবিত্ৰ, মহিমান্বিত এবং তারা যা বলে তা থেকে তিনি বহু ঊর্ধ্বে।
  • সাত আসমান ও যমীন এবং এগুলোর অন্তর্বর্তী সব কিছু তারই পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে এবং এমন কিছু নেই যা তাঁর সপ্ৰশংস পবিত্ৰতা ও মহিমা ঘোষণা করে না; কিন্তু তাদের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা তোমরা বুঝতে পার না; নিশ্চয় তিনি সহনশীল, ক্ষমাপরায়ণ।
  • আর আপনি যখন কুরআন পাঠ করেন তখন আমরা আপনার ও যারা আখিরাতের উপর ঈমান রাখে না তাদের মধ্যে এক প্রচ্ছন্ন পর্দা রেখে দেই।
  • আর আমরা তাদের অন্তরের উপর আবরণ রেখে দিয়েছি যেন তারা তা বুঝতে না পারে এবং তাদের কানে দিয়েছি বধিরতা । আর যখন আপনি কুরআনে আপনার প্রতিপালকের একত্বের উল্লেখ কর, তখন তারা (সত্য থেকে) পালিয়ে পিছনে মুখ ঘুরিয়ে নেয় ।
  • যখন তারা কান পেতে আপনার কথা শুনে তখন তারা কেন কান পেতে শুনে তা আমরা ভাল জানি এবং এটাও জানি, গোপনে আলোচনাকালে সীমালংঘনকারীরা বলে, ‘তোমরা তো এক যাদুগ্রস্ত ব্যক্তির অনুসরণ করছ।’
  • দেখুন, তারা আপনার কী উপমা দেয়! ফলে তারা পথভ্রষ্ট হয়েছে , সুতরাং তারা পথ পাবে না।
  • আর তারা বলে, আমরা অস্থিতে পরিণত ও চূর্ণ-বিচূর্ণ হলেও কি নূতন সৃষ্টিরূপে উত্থিত হব?
  • বলুন, তোমরা হয়ে যাও পাথর বা লোহা,
  • ‘অথবা এমন কোন সৃষ্টি যা তোমাদের অন্তরে খুবই বড় মনে হয়; তবুও তারা বলবে, কে আমাদেরকে পুনরুখিত করবে? বলুন, তিনিই, যিনি তোমাদেরকে প্রথমবার সৃষ্টি করেছেন অতঃপর তারা আপনার সামনে মাথা নাড়বে ও বলবে, সেটা কবে? বলুন, সম্ভবত সেটা হবে শীঘ্রই,
  • যেদিন তিনি তোমাদেরকে আহবান করবেন এবং তোমরা প্রশংসার সাথে তাঁর আহবানে সাড়া দিবে এবং তোমরা মনে করবে, তোমরা অল্পকালই অবস্থান করেছিলে?’

  • And We have certainly diversified [the contents] in this Qur'an that mankind may be reminded, but it does not increase the disbelievers except in aversion.
  • Say, [O Muhammad], "If there had been with Him [other] gods, as they say, then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way."
  • Exalted is He and high above what they say by great sublimity.
  • The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts [Allah] by His praise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing and Forgiving.
  • And when you recite the Qur'an, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition.
  • And We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And when you mention your Lord alone in the Qur'an, they turn back in aversion.
  • We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."
  • Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.
  • And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?"
  • Say, "Be you stones or iron
  • Or [any] creation of that which is great within your breasts." And they will say, "Who will restore us?" Say, "He who brought you forth the first time." Then they will nod their heads toward you and say, "When is that?" Say, "Perhaps it will be soon
  • On the Day He will call you and you will respond with praise of Him and think that you had not remained [in the world] except for a little."

Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 71- 72

  • স্মরণ করুন সে দিনকে, যখন আমরা প্রত্যেক সম্প্রদায়কে তাদের ইমাম সহ ডাকব । অতঃপর যাদের ডান হাতে তাদের আমলনামা দেয়া হবে, তারা তাদের আমলনামা পড়বে এবং তাদের উপর সামান্য পরিমাণও যুলুম করা হবে না।
  • আর যে লোক ইহলোকে অন্ধ, সে লোক পরলোকেও অন্ধ এবং অধিকতর পথভ্রষ্ট।

  • [Mention, O Muhammad], the Day We will call forth every people with their record [of deeds]. Then whoever is given his record in his right hand - those will read their records, and injustice will not be done to them, [even] as much as a thread [inside the date seed].
  • And whoever is blind in this [life] will be blind in the Hereafter and more astray in way.

Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 86 - 100

  • আর আমরা ইচ্ছে করলে আপনার প্রতি ওহীর মাধ্যমে যা পাঠিয়েছি তা অবশ্যই নিয়ে নিতে পারতাম ; অতঃপর আপনি এ বিষয়ে আমাদের বিরুদ্ধে কোন কর্মবিধায়ক পেতেন না।
  • তবে এটা প্রত্যাহার না করা আপনার রাবের দয়া; নিশ্চয় আপনার প্রতি আছে তার মহা অনুগ্রহ।
  • বলুন, যদি কুরআনের অনুরূপ কুরআন আনার জন্য মানুষ ও জিন সমবেত হয় এবং যদিও তারা পরস্পরকে সাহায্য করে তবুও তারা এর অনুরূপ আনতে পারবে না।
  • আর অবশ্যই আমরা মানুষের জন্য এ কুরআনে বিভিন্ন উপমা বিশদভাবে বর্ণনা করেছি; কিন্তু অধিকাংশ মানুষ সত্য প্রত্যাখ্যান ব্যতীত ক্ষান্ত হয় না ।
  • আর তারা বলে, আমরা কখনই তোমার উপর ঈমান আনব না, যতক্ষন না তুমি আমাদের জন্য ভূমি হতে এক প্রস্রবণ উৎসারিত করবে,
  • অথবা তোমার খেজুরের কিংবা আঙ্গুরের এক বাগান হবে যার ফাঁকে ফাঁকে তুমি অজস্র ধারায় প্রবাহিত করে দেবে নদী-নালা ।
  • অথবা তুমি যেমন বলে থাকো, সেই অনুযায়ী আকাশকে খন্ড-বিখন্ড করে আমাদের উপর ফেলবে অথবা আল্লাহ ও ফিরিশতাদেরকে আমাদের সামনে উপস্থিত করবে।
  • অথবা তোমার একটি স্বর্ণনির্মিত গৃহ হবে, অথবা তুমি আকাশে আরোহণ করবে; কিন্তু তোমার আকাশ আরোহণ আমরা কখনো বিশ্বাস করবো না, যতক্ষণ তুমি আমাদের প্রতি এক কিতাব অবতীর্ণ না করবে; যা আমরা পাঠ করব।’ বল, ‘পবিত্র মহান আমার প্রতিপালক! আমি তো শুধু একজন মানুষ, একজন রসূল মাত্র।’
  • আর যখন মানুষের কাছে হিদায়াত আসে, তখন তাদেরকে ঈমান আনা থেকে বিরত রাখে কেবল তাদের এ কথা যে, আল্লাহ কি মানুষকে রাসূল করে পাঠিয়েছেন?
  • বলুন, ফেরেশ্তারা যদি যমীনে চলাচল করত নিশ্চিন্তভাবে তাহলে আমি অবশ্যই আসমান হতে তাদের কাছে ফেরেশতা পাঠাতাম রাসূল হিসেবে’।
  • বলুন, আমার ও তোমাদের মধ্যে সাক্ষী হিসেবে আল্লাহই যথেষ্ট; নিশ্চয় তিনি তার বান্দাদের সম্পর্কে পূর্ণ অবহিত, পূর্ণদ্রষ্টা।
  • আল্লাহ যাকে সঠিক পথে পরিচালিত করেন সে পথপ্রাপ্ত আর যাদেরকে তিনি পথভ্রষ্ট করেন, আপনি কক্ষনো তাদের জন্য তাঁকে ছাড়া অন্য কাউকে অভিভাবক পাবে না । আর কিয়ামতের দিন আমরা তাদেরকে সমবেত করব তাদের মুখে ভর দিয়ে চলা অবস্থায় অন্ধ, বোবা ও বধির করে। তাদের আবাসস্থল জাহান্নাম; যখনই তা স্তিমিত হবে তখনই আমরা তাদের জন্য আগুনের শিখা বৃদ্ধি করে দেব ।
  • এটাই তাদের প্রতিদান, কারণ তারা আমাদের নিদর্শন অস্বীকার করেছিল ও বলেছিল, ‘অস্থিতে পরিণত ও চূর্ণ-বিচূর্ণ হলেও আমরা কি নূতন সৃষ্টিরূপে পুনরুত্থিত হব?
  • তারা কি লক্ষ্য করে না যে, আল্লাহ, যিনি আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন তিনি তাদের অনুরূপ সৃষ্টি করতে ক্ষমতাবান? আর তিনি তাদের জন্য স্থির করেছেন এক নির্দিষ্ট কাল, যাতে কোন সন্দেহ নেই। কিন্তু সীমালংঘনকারীরা সত্য প্রত্যাখ্যান করা ব্যতীত ক্ষান্ত হল না ।
  • বলুন, যদি তোমরা আমার রবের দয়ার ভাণ্ডারের অধিকারী হতে, তবুও ‘ব্যয় হয়ে যাবে’ এ আশংকায় তোমরা তা ধরে রাখতে; আর মানুষ তো খুবই কৃপণ।

  • And if We willed, We could surely do away with that which We revealed to you. Then you would not find for yourself concerning it an advocate against Us.
  • Except [We have left it with you] as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great.
  • Say, "If mankind and the jinn gathered in order to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like of it, even if they were to each other assistants."
  • And We have certainly diversified for the people in this Qur'an from every [kind] of example, but most of the people refused [anything] except disbelief.
  • And they say, "We will not believe you until you break open for us from the ground a spring.
  • Or [until] you have a garden of palm tress and grapes and make rivers gush forth within them in force [and abundance]
  • Or you make the heaven fall upon us in fragments as you have claimed or you bring Allah and the angels before [us]
  • Or you have a house of gold or you ascend into the sky. And [even then], we will not believe in your ascension until you bring down to us a book we may read." Say, "Exalted is my Lord! Was I ever but a human messenger?"
  • And what prevented the people from believing when guidance came to them except that they said, "Has Allah sent a human messenger?"
  • Say, "If there were upon the earth angels walking securely, We would have sent down to them from the heaven an angel [as a] messenger."
  • Say, "Sufficient is Allah as Witness between me and you. Indeed he is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing."
  • And whoever Allah guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray - you will never find for them protectors besides Him, and We will gather them on the Day of Resurrection [fallen] on their faces - blind, dumb and deaf. Their refuge is Hell; every time it subsides We increase them in blazing fire.
  • That is their recompense because they disbelieved in Our verses and said, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected [in] a new creation?"
  • Do they not see that Allah, who created the heavens and earth, is [the one] Able to create the likes of them? And He has appointed for them a term, about which there is no doubt. But the wrongdoers refuse [anything] except disbelief.
  • Say [to them], "If you possessed the depositories of the mercy of my Lord, then you would withhold out of fear of spending." And ever has man been stingy.

Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 100 - 104

  • আর আমরা মূসাকে নয়টি স্পষ্ট নিদর্শন দিয়েছিলাম; সুতরাং আপনি বনী-ইসরাঈলকে জিজ্ঞেস করে দেখুন; যখন তিনি তাদের কাছে এসেছিলেন, অতঃপর ফিরআউন তাঁকে বলেছিল, হে মুসা! আমি মনে করি নিশ্চয় তুমি জাদুগ্ৰস্ত।
  • মূসা বললেন, তুমি অবশ্যই জান যে, এ সব স্পষ্ট নিদর্শন আসমানসমূহ ও যমীনের রবই নাযিল করেছেন—প্ৰত্যক্ষ প্ৰমাণস্বরূপ। আর হে ফির'আউন! আমি তো মনে করছি তুমি হবে ধ্বংসপ্রাপ্ত।
  • অতঃপর ফিরআউন তাদেরকে দেশ হতে উচ্ছেদ করবার ইচ্ছা করল; তখন আমরা তাকে ও তার সঙ্গীদের সবাইকে নিমজ্জিত করলাম।
  • আর আমরা এরপর বনী ইসরাঈলকে বললাম, তোমরা যমীনে বসবাস কর এবং যখন আখেরাতের প্রতিশ্রুতি বাস্তবায়িত হবে তখন তোমাদের সবাইকে আমরা একত্র করে উপস্থিত করব।

  • And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic."
  • [Moses] said, "You have already known that none has sent down these [signs] except the Lord of the heavens and the earth as evidence, and indeed I think, O Pharaoh, that you are destroyed.
  • So he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together.
  • And We said after Pharaoh to the Children of Israel, "Dwell in the land, and when there comes the promise of the Hereafter, We will bring you forth in [one] gathering."

Surah 18 | Al-Kahf | আল-কাহফ | Verse: 32 - 43

  • আর আপনি তাদের কাছে পেশ করুন দু’ব্যক্তির উপমা তাদের একজনকে আমরা দিয়েছিলাম দুটি আঙ্গুরের বাগান এবং এ দুটিকে আমরা খেজুর গাছ দিয়ে পরিবেষ্টিত করেছিলাম ও এ দু’টির মধ্যবর্তী স্থানকে করেছিলাম শস্যক্ষেত্র।
  • উভয় বাগানই ফল দান করত এবং এতে কোন ত্রুটি করত না। আর আমরা উভয়ের ফাঁকে ফাঁকে প্রবাহিত করেছিলাম নহর।
  • এবং তার প্রচুর ফল-সম্পদ ছিল। তারপর কথা প্রসঙ্গে সে তার বন্ধুকে বলল, ধন-সম্পদে আমি তোমার চেয়ে বেশী এবং জনবলে তোমার চেয়ে শক্তিশালী।
  • এভাবে নিজের প্রতি যুলুম করে সে তার বাগানে প্রবেশ করল। সে বলল, ‘আমি মনে করি না যে, এটা কখনও ধ্বংস হয়ে যাবে।
  • আমি মনে করি না যে, কেয়ামত সংঘটিত হবে। আর আমাকে যদি আমার রব-এর কাছে ফিরিয়ে নেয়াও হয়, তবে আমি তো নিশ্চয় এর চেয়ে উৎকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল পাব।
  • তদুত্তরে তার বন্ধু বিতর্কমূলকভাবে তাকে বলল, তুমি কি তাঁর সাথে অস্বীকার করছ যিনি তোমাকে সৃষ্টি করেছেন মাটি ও পরে বীর্য থেকে এবং তারপর পূর্ণাংগ করেছেন পুরুষ আকৃতিতে?
  • কিন্তু আমি বলি, তিনি আল্লাহই আমার প্রতিপালক এবং আমি কাউকেও আমার প্রতিপালকের শরীক করি না।
  • ‘আর যখন তুমি তোমার বাগানে প্রবেশ করলে, তখন কেন তুমি বললে না, আল্লাহ যা চান তা-ই হয়, আল্লাহর সাহায্য ছাড়া কোন শক্তি নেই ? তুমি যদি সম্পদে ও সন্তানে তোমার চেয়ে আমাকে কম মনে কর ।
  • তবে হয়ত আমার রব আমাকে তোমার বাগানের চেয়ে উৎকৃষ্টতর কিছু দেবেন এবং তোমার বাগানে আকাশ থেকে নির্ধারিত বিপর্যয় পাঠাবেন, যার ফলে তা উদ্ভিদশূন্য ময়দানে পরিণত হবে।
  • অথবা তার পানি ভূগর্ভে হারিয়ে যাবে এবং তুমি কখনো সেটার সন্ধান লাভে সক্ষম হবে না।
  • আর তার ফল - ফসলকে ধ্বংস ঘিরে ফেলল এবং তাতে সে যা ব্যয় করেছিল তার জন্য হাত কচলিয়ে আক্ষেপ করতে লাগল; যখন তা মাচান সহ পড়ে গেল। সে বলতে লাগল, ‘হায়! আমি যদি কাউকেও আমার প্রতিপালকের শরীক না করতাম।’
  • আর আল্লাহ ছাড়া তাকে সাহায্য করার কোন লোকজন ছিল না এবং সে নিজেও প্রতিকারে সমর্থ হলো না।

  • And present to them an example of two men: We granted to one of them two gardens of grapevines, and We bordered them with palm trees and placed between them [fields of] crops.
  • Each of the two gardens produced its fruit and did not fall short thereof in anything. And We caused to gush forth within them a river.
  • And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men."
  • And he entered his garden while he was unjust to himself. He said, "I do not think that this will perish - ever.
  • And I do not think the Hour will occur. And even if I should be brought back to my Lord, I will surely find better than this as a return."
  • His companion said to him while he was conversing with him, "Have you disbelieved in He who created you from dust and then from a sperm-drop and then proportioned you [as] a man?
  • But as for me, He is Allah, my Lord, and I do not associate with my Lord anyone.
  • And why did you, when you entered your garden, not say, 'What Allah willed [has occurred]; there is no power except in Allah '? Although you see me less than you in wealth and children,
  • It may be that my Lord will give me [something] better than your garden and will send upon it a calamity from the sky, and it will become a smooth, dusty ground,
  • Or its water will become sunken [into the earth], so you would never be able to seek it."
  • And his fruits were encompassed [by ruin], so he began to turn his hands about [in dismay] over what he had spent on it, while it had collapsed upon its trellises, and said, "Oh, I wish I had not associated with my Lord anyone."
  • And there was for him no company to aid him other than Allah, nor could he defend himself.

Surah 18 | Al-Kahf | আল-কাহফ | Verse: 47 - 49

  • আর স্মরণ করুন, যেদিন আমরা পর্বতমালাকে করব সঞ্চালিত এবং আপনি যমীনকে (পৃথিবীকে) দেখবেন উন্মুক্ত প্রান্তর, আর আমরা তাদের সকলকে একত্র করব; তারপর তাদের কাউকে ছাড়ব না।
  • আর তাদেরকে আপনার রব-এর কাছে উপস্থিত করা হবে সারিবদ্ধভাবে এবং আল্লাহ্‌ বলবেন, তোমাদেরকে আমরা প্রথমবার যেভাবে সৃষ্টি করেছিলাম উপস্থিত হয়েছ , অথচ তোমরা মনে করতে যে, তোমাদের জন্য আমরা কোন প্রতিশ্রুত সময় নির্ধারণ করব না।
  • আর উপস্থাপিত করা হবে আমলনামা, তখন তাতে যা লিপিবদ্ধ আছে তার কারণে আপনি অপরাধীদেরকে দেখবেন আতংকগ্ৰস্ত এবং তারা বলবে, হায়, দুর্ভাগ্য আমাদের! এটা কেমন গ্ৰন্থ! এটা তো ছোট বড় কিছু বাদ না দিয়ে সব কিছুই হিসেব করে রেখেছে। তারা তাদের কৃতকর্ম সম্মুখে উপস্থিত পাবে; আর আপনার রব তো কারো প্রতি যুলুম করেন না।

  • And [warn of] the Day when We will remove the mountains and you will see the earth prominent, and We will gather them and not leave behind from them anyone.
  • And they will be presented before your Lord in rows, [and He will say], "You have certainly come to Us just as We created you the first time. But you claimed that We would never make for you an appointment."
  • And the record [of deeds] will be placed [open], and you will see the criminals fearful of that within it, and they will say, "Oh, woe to us! What is this book that leaves nothing small or great except that it has enumerated it?" And they will find what they did present [before them]. And your Lord does injustice to no one.

Surah 18 | Al-Kahf | আল-কাহফ | Verse: 99 - 102

  • আর সেদিন আমরা তাদেরকে ছেড়ে দেব এ অবস্থায় যে, একদল আরেক দলের উপর তরঙ্গের ন্যায় আছড়ে পড়বে।। আর শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে, অতঃপর আমরা তাদের সবাইকে পুরোপুরি একত্রিত করব।
  • আর সেদিন আমরা জাহান্নামকে প্রত্যক্ষভাবে উপস্থিত করব কাফেরদের কাছে,
  • আমার স্মরণ থেকে যাদের চোখ ছিল আবরণে ঢাকা এবং যারা শুনতেও ছিল অপারগ।
  • যারা সত্য প্রত্যাখ্যান করেছে তারা কি মনে করে যে, তারা আমার পরিবর্তে আমার দাসদেরকে অভিভাবকরূপে গ্রহণ করবে? আমি সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের অভ্যর্থনার জন্য প্রস্তুত রেখেছি জাহান্নাম।

  • And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly.
  • And We will present Hell that Day to the Disbelievers, on display
  • Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.
  • Then do those who disbelieve think that they can take My servants instead of Me as allies? Indeed, We have prepared Hell for the disbelievers as a lodging.

Surah 19 | Maryam | মারইয়াম | Verse: 85 - 87

  • যেদিন দয়াময়ের নিকট মুত্তাকীগণকে সম্মানিত মেহমানরূপে আমরা সমবেত করব ।
  • এবং অপরাধীদেরকে তৃষ্ণার্ত অবস্থায় জাহান্নামের দিকে হাঁকিয়ে নিয়ে যাব।
  • যারা দয়াময়ের কাছ থেকে প্রতিশ্রুতি নিয়েছে, তারা ছাড়া কেউ সুপারিশ করার ক্ষমতা রাখবে না।

  • On the Day We will gather the righteous to the Most Merciful as a delegation
  • And will drive the criminals to Hell in thirst
  • None will have [power of] intercession except he who had taken from the Most Merciful a covenant.

Surah 20 | Ta-Ha | ত্ব-হা | Verse: 15 - 16

  • কিয়ামত অবশ্যম্ভাবী, আমি এটা গোপন রাখতে চাই; যাতে প্রত্যেকেই নিজ কর্মানুযায়ী ফল লাভ করতে পারে।
  • কাজেই যে ব্যক্তি কিয়ামতে ঈমান রাখে না এবং নিজ প্রবৃত্তির অনুসরণ করে, সে যেন আপনাকে তাতে বিশ্বাস স্থাপনে প্রবৃত্ত না করে, তাহলে আপনি ধ্বংস হয়ে যাবেন।

  • Indeed, the Hour is coming - I almost conceal it - so that every soul may be recompensed according to that for which it strives.
  • So do not let one avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish.

Surah 20 | Ta-Ha | ত্ব-হা | Verse: 55

  • [আল্লাহ্ বললেন ], আমরা মাটি থেকে তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি, তাতেই তোমাদেরকে ফিরিয়ে দেব এবং তা থেকেই পুনর্বার তোমাদেরকে বের করব ।
  • [ Allah said ], From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time.

Surah 20 | Ta-Ha | ত্ব-হা | Verse: 74 - 76

  • নিশ্চয় যে তার প্রতিপালকের নিকট অপরাধী হয়ে উপস্থিত হবে তার জন্য আছে জাহান্নাম; সেখানে সে মরবেও না এবং বাঁচবেও না।
  • আর যারা তাঁর কাছে সৎকর্ম করে মুমিন অবস্থায় আসবে, তাদের জন্যই রয়েছে উচ্চতম মর্যাদা।
  • স্থায়ী জান্নাত, যার পাদদেশে নদী প্রবাহিত, সেখানে তারা স্থায়ী হবে এবং এটা তাদেরই পুরস্কার যারা পরিশুদ্ধ হয় ।

  • Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal - indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live.
  • But whoever comes to Him as a believer having done righteous deeds - for those will be the highest degrees [in position]: -[Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself.

Surah 20 | Ta-Ha | ত্ব-হা | Verse:102- 113

  • যেদিন শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে, আর সেদিন আমি অপরাধীদেরকে দৃষ্টিহীন অবস্থায় সমবেত করব। সেদিন তারা চুপে চুপে নিজদের মধ্যে বলাবলি করবে, ‘তোমরা মাত্র দশদিন অবস্থান করেছিলে’। আমি ভালভাবেই জানি তারা কী বলবে, তাদের মধ্যে অপেক্ষাকৃত সৎপথে ছিল যে লোকটি সে বলবে, ‘তোমরা মাত্র একদিন অবস্থান করেছিলে’! আর তারা তোমাকে পাহাড় সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করে। বল, ‘আমার রব এগুলোকে সমূলে উৎপাটন করে বিক্ষিপ্ত করে দিবেন’। ‘তারপর তিনি তাকে মসৃণ সমতলভূমি করে দিবেন’। ‘তাতে তুমি কোন বক্রতা ও উচ্চতা দেখবে না’। সেদিন তারা আহবানকারীর (ফেরেশতার) অনুসরণ করবে। এর কোন এদিক সেদিক হবে না এবং পরম করুণাময়ের সামনে সকল আওয়াজ নিচু হয়ে যাবে। তাই মৃদু আওয়াজ ছাড়া তুমি কিছুই শুনতে পাবে না। সেদিন পরম করুণাময় যাকে অনুমতি দিবেন আর যার কথায় তিনি সন্তুষ্ট হবেন তার সুপারিশ ছাড়া কারো সুপারিশ কোন কাজে আসবে না। তিনি তাদের আগের ও পরের সব কিছুই জানেন, কিন্তু তারা জ্ঞান দিয়ে তাঁকে বেষ্টন করতে পারবে না। আর চিরঞ্জীব, চিরপ্রতিষ্ঠিত সত্তার সামনে সকলেই অবনত হবে। আর সে অবশ্যই ব্যর্থ হবে যে যুলম বহন করবে। এবং যে মুমিন অবস্থায় ভাল কাজ করবে সে কোন যুলম বা ক্ষতির আশংকা করবে না। আর এভাবেই আমি আরবী ভাষায় কুরআন নাযিল করেছি এবং তাতে বিভিন্ন সতর্কবাণী বর্ণনা করেছি, যাতে তারা মুত্তাকী হতে পারে অথবা তা হয় তাদের জন্য উপদেশ।.
  • The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed. They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]." We are most knowing of what they say when the best of them in manner [i.e., wisdom or speech] will say, "You remained not but one day." And they ask you about the mountains, so say, "My Lord will blow them away with a blast. And He will leave it [i.e., the earth] a level plain; You will not see therein a depression or an elevation." That Day, they [i.e., everyone] will follow [the call of] the Caller [with] no deviation therefrom, and [all] voices will be stilled before the Most Merciful, so you will not hear except a whisper [of footsteps]. That Day, no intercession will benefit except [that of] one to whom the Most Merciful has given permission and has accepted his word. He [i.e., Allah] knows what is [presently] before them and what will be after them, but they do not encompass it [i.e., what He knows] in knowledge.And [all] faces will be humbled before the Ever-Living, the Self-Sustaining. And he will have failed who carries injustice. But he who does of righteous deeds while he is a believer – he will neither fear injustice nor deprivation. And thus We have sent it down as an Arabic Quran and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance.

Surah 23 | Al-Mu'minun | আল-মুমিনুন Verse: 99 - 118

  • অবশেষে যখন তাদের কারো মৃত্যু আসে, সে বলে, হে আমার রব! আমাকে আবার ফেরত পাঠান (দুনিয়ায়) ।
  • যাতে আমি সৎকাজ করতে পারি যা আমি আগে করিনি । না, এটা হবার নয়। এটা তো তার একটি বাক্য মাত্র যা সে বলবেই ৷ তাদের সামনে বার্‌যাখ (পর্দা) থাকবে উত্থান দিন পর্যন্ত ।
  • অতঃপর যেদিন শিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে সেদিন পরস্পরের মধ্যে আত্মীয়তার বন্ধন থাকবে না এবং একে অন্যের খোঁজ-খবর নেবে না ।
  • অতঃপর যাদের (সৎ কাজের) পাল্লা ভারী হবে তারাই হবে সফলকাম ,
  • আর যাদের পাল্লা হালকা হবে , তারাই নিজেদের ক্ষতি করেছে ; তারা জাহান্নামে স্থায়ী হবে ।
  • আগুন তাদের মুখমণ্ডল দগ্ধ করবে এবং তারা সেখানে থাকবে বীভৎস চেহারায় ;
  • (তাদেরকে বলা হবে) ‘তোমাদের নিকট কি আমার আয়াতগুলো আবৃত্তি করা হত না? তোমরা সেগুলোকে মিথ্যে জেনে প্রত্যাখ্যান করেছিলে ।
  • তারা বলবে, হে আমাদের রব! দুর্ভাগ্য আমাদেরকে পেয়ে বসেছিল এবং আমরা ছিলাম এক পথভ্রষ্ট সম্প্রদায় ;
  • হে আমাদের রব! এ আগুন থেকে আমাদেরকে বের করুন; তারপর আমরা যদি পুনরায় কুফরী করি, তবে তো আমরা অবশ্যই যালিম হব ।
  • আল্লাহ বলবেন, তোমরা হীন অবস্থায় এখানেই থাক এবং আমার সাথে কোন কথা বলবে না ।
  • আমার বান্দাগণের মধ্যে একদল ছিল যারা বলত, হে আমাদের রব! আমরা ঈমান এনেছি অতএব আপনি আমাদেরকে ক্ষমা করুন ও দয়া করুন, আর আপনি তো সর্বশ্রেষ্ঠ দয়ালু ।
  • কিন্তু তাদেরকে নিয়ে তোমরা এতো ঠাট্টা-বিদ্রুপ করতে যে, তা তোমাদেরকে ভুলিয়ে দিয়েছিল আমার স্মরণ। আর তোমরা তাদের নিয়ে হাসি-ঠাট্টাই করতে ।
  • নিশ্চয় আমি আজ তাদেরকে তাদের ধৈর্যের কারণে এমনভাবে পুরস্কৃত করলাম যে, তারাই হল সফলকাম ।
  • আল্লাহ বলবেন, তোমরা যমীনে কত বছর অবস্থান করেছিলে ?
  • তারা বলবে, আমরা অবস্থান করেছিলাম একদিন বা দিনের কিছু অংশ; সুতরাং আপনি গণনাকারীদেরকে জিজ্ঞেস করুন ।
  • তিনি বলবেন, তোমরা অল্প কালই অবস্থান করেছিলে, যদি তোমরা জানতে !
  • তোমরা কি মনে করেছিলে যে আমরা তোমাদেরকে অনর্থক সৃষ্টি করেছি এবং তোমাদেরকে আমাদের কাছে ফিরিয়ে আনা হবে না ?
  • মহিমার্নিত আল্লাহ; যিনি প্রকৃত মালিক, তিনি ব্যতীত কোন (সত্য) উপাস্য নেই; সম্মানিত আরশের অধিপতি তিনি ।’
  • আর যে ব্যক্তি আল্লাহর সাথে অন্য ইলাহকে ডাকে, এ বিষয়ে তার নিকট কোন প্রমাণ নেই; তার হিসাব তো তার রব-এর নিকটই আছে; নিশ্চয় কাফেররা সফলকাম হবে না ।

  • [For such is the state of the disbelievers], until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back
  • That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected.
  • So when the Horn is blown, no relationship will there be among them that Day, nor will they ask about one another .
  • And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful.
  • But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.
  • The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles.
  • [It will be said]. "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"
  • They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.
  • Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."
  • He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me.
  • Indeed, there was a party of My servants who said, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.'
  • But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.
  • Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]."
  • [Allah] will say, "How long did you remain on earth in number of years?"
  • They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate."
  • He will say, "You stayed not but a little - if only you had known.
  • Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?"
  • So exalted is Allah, the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne.
  • And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof - then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed.

Surah 24 | An-Nur | আন-নূর | Verse: 24 - 25

  • যেদিন তাদের জিহবাগুলো, তাদের হাতগুলো ও তাদের পাগুলো তারা যা করত, সে ব্যাপারে তাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে ।
  • সেদিন আল্লাহ তাদেরকে তাদের ন্যায্য প্রতিদান পুরোপুরি দিয়ে দেবেন, আর তারা জানবে যে, আল্লাহই সুস্পষ্ট সত্য ।

  • On a Day when their tongues, their hands and their feet will bear witness against them as to what they used to do.
  • That Day, Allah will pay them in full their deserved recompense, and they will know that it is Allah who is the perfect in justice.

Surah 25 | Al-Furqan | আল-ফুরকান | Verse: 11 - 19

  • আসলে তারা কিয়ামাতকে অস্বীকার করে, আর যারা কিয়ামাতকে অস্বীকার করে, তাদের জন্য আমি প্রস্তুত করে রেখেছি জ্বলন্ত আগুন ।
  • দূর হতে (জাহান্নাম) যখন তাদেরকে দেখবে, তখন তারা তার ক্রুদ্ধ গর্জন ও প্রচন্ড চিৎকার শুনতে পাবে ।
  • আর যখন তাদেরকে গলায় হাত পেঁচিয়ে জাহান্নামের কোন সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে, তখন তারা সেখানে ধ্বংস কামনা করবে ।
  • বলা হবে, আজ তোমরা এক ধ্বংসকে (মৃত্যুকে) ডেকো না, বরং বহু ধ্বংসকে ( মৃত্যুকে) ডাক ৷
  • তাদেরকে জিজ্ঞেস করঃ এটাই শ্রেয়, নাকি স্থায়ী জান্নাত, যার প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে মুত্তাকীদেরকে ! এটাই তাদের পুরস্কার ও প্রত্যাবর্তন স্থল ।
  • সেখানে তাদের জন্য তা-ই থাকবে যা তারা ইচ্ছে করবে। সেখানে তারা চিরকাল থাকবে। এটা একটা ওয়াদা যা পূরণ করা আপনার প্রতিপালকের দায়িত্ব ।
  • আর সেদিন তিনি একত্র করবেন তাদেরকে এবং তারা আল্লাহ্‌র পরিবর্তে যাদের ইবাদত করত তাদেরকে, তারপর তিনি জিজ্ঞেস করবেন, তোমরাই কি আমার এ বান্দাদেরকে বিভ্রান্ত করেছিলে, না। তারা নিজেরাই বিভ্রান্ত হয়েছিল ?
  • তারা বলবে, পবিত্র ও মহান আপনি! আপনার পরিবর্তে আমরা অন্যকে অভিভাবকরূপে গ্ৰহণ করতে পারি না ; আপনিই তো তাদেরকে এবং তাদের পিতৃপুরুষদেরকে ভোগ-সম্ভার দিয়েছিলেন; পরিণামে তারা আপনার স্মরণকে তারা ভুলে গিয়েছিল এবং পরিণত হয়েছিল এক ধ্বংসপ্রাপ্ত জাতিতে ।
  • (আল্লাহ্‌ মুশরিকদের বলবেন) তোমরা যা বলতে তারা তো মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে । কাজেই তোমরা না পারবে (তোমাদের শাস্তি) প্রতিরোধ করতে আর না পাবে সাহায্য । তোমাদের মধ্যে যে অন্যায়কারী আমরা তাকে গুরুতর শাস্তি আস্বাদন করাব

  • But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze.
  • When the Hellfire sees them from a distant place, they will hear its fury and roaring.
  • And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction.
  • [They will be told], "Do not cry this Day for one destruction but cry for much destruction."
  • Say, "Is that better or the Garden of Eternity which is promised to the righteous? It will be for them a reward and destination.
  • For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested.
  • And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way?"
  • They will say, "Exalted are You! It was not for us to take besides You any allies. But You provided comforts for them and their fathers until they forgot the message and became a people ruined."
  • So they will deny you, [disbelievers], in what you say, and you cannot avert [punishment] or [find] help. And whoever commits injustice among you - We will make him taste a great punishment .

Surah 25 | Al-Furqan | আল-ফুরকান | Verse: 35 - 40

  • আর আমরা তো মূসাকে কিতাব দিয়েছিলাম এবং তার সাথে তাঁর ভাই হারূনকে সাহায্যকারী করেছিলাম ।
  • অতঃপর আমরা বলেছিলাম, তোমরা সে সম্প্রদায়ের (ফিরআউন সম্প্রদায়) কাছে যাও যারা আমার নিদর্শনাবলীতে মিথ্যারোপ করেছে । তারপর আমরা তাদেরকে সম্পূর্ণরূপে বিধ্বস্ত করেছিলাম ।
  • আর নূহের সম্প্রদায়কেও, যখন তারা রাসূলগণের প্রতি মিথ্যা আরোপ করল তখন আমরা তাদেরকে ডুবিয়ে দিলাম এবং তাদেরকে মানুষের জন্য নিদর্শনস্বরূপ করে রাখলাম । আর সীমালংঘনকারীদের জন্য আমরা মর্মন্তুদ শাস্তি প্রস্তুত করে রেখেছি ।
  • আর আমরা ধ্বংস করেছিলাম ‘আদ, সামুদ, রাস’ এর অধিবাসীকে এবং তাদের অন্তর্বর্তীকালের বহু প্ৰজন্মকেও ৷
  • আর আমরা তাদের প্রত্যেকের জন্য দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছিলাম (যাতে তারা সঠিক পথের সন্ধান পেতে পারে) এবং তাদের সকলকেই আমরা সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করেছিলাম (তাদের পাপের কারণে) ।
  • আর তারা তো সে জনপদ দিয়েই যাতায়াত করে যার উপর বর্ষিত হয়েছিল অকল্যাণের বৃষ্টি, তবে কি তারা এসব দেখতে পায় না ? বস্তুত তারা পুনরুত্থানের আশাই করে না ।

  • And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as an assistant.
  • And We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs." Then We destroyed them with [complete] destruction.
  • And the people of Noah - when they denied the messengers, We drowned them, and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment.
  • And [We destroyed] 'Aad and Thamud and the companions of the well and many generations between them.
  • And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction.
  • And they have already come upon the town which was showered with a rain of evil. So have they not seen it? But they are not expecting resurrection.

Surah 26 | Ash-Shu'ara | আশ-শুআ'রা | Verse: 69 - 89

  • আর [হে মুহাম্মাদ], আপনি তাদের কাছে ইবরাহীমের বৃত্তান্ত বৰ্ণনা করুন ।
  • যখন তিনি তার পিতা ও তার সম্প্রদায়কে বলেছিলেন, তোমরা কিসের ইবাদাত কর ?
  • তারা বলল , ‘আমরা মূর্তির পূজা করি এবং আমরা নিষ্ঠার সাথে ওদের পূজায় নিরত থাকি ।
  • তিনি বললেন , তোমরা যখন আহ্বান কর তখন তারা তোমাদের শোনে কি ?
  • অথবা তারা কি তোমাদের উপকার কিংবা অপকার করতে পারে ?
  • তারা বলল , না , তবে আমরা আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে পেয়েছি , তারা এরূপই করত ।
  • ইবরাহীম বললেন , তোমরা কি ভেবে দেখেছ, তোমরা কিসের পূজা কর ।
  • তোমরা এবং তোমাদের পূর্ববর্তী পিতৃপুরুষরা ?
  • তারা সবাই আমার শত্রু, বিশ্বজগতের পালনকর্তা ছাড়া ।
  • যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তিনিই আমাকে হেদায়াত দিয়েছেন ।
  • আর তিনিই আমাকে খাওয়ান এবং তিনিই আমাকে পান করান ।
  • এবং রোগাক্রান্ত হলে তিনিই আমাকে রোগমুক্ত করেন ।
  • আর তিনিই আমার মৃত্যু ঘটাবেন, অতঃপর আমাকে পুনর্জীবিত করবেন ।
  • এবং আশা করি, তিনি কিয়ামতের দিন আমার অপরাধসমূহ মার্জনা করে দেবেন ।
  • হে আমার রাব্ব! আমাকে প্রজ্ঞা দান করুন এবং সৎ কর্মপরায়ণদের সাথে আমাকে মিলিত করুন ।
  • এবং পরবর্তীদের মধ্যে আমার সুনাম-সুখ্যাতি অব্যাহত রাখুন ,
  • এবং আমাকে নি‘য়ামাতপূর্ণ জান্নাতের উত্তরাধিকারীদের অন্তর্ভুক্ত করুন ,
  • আর আমার পিতাকে ক্ষমা করুন, তিনি তো পথভ্রষ্টদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন ।
  • এবং যেদিন পুনরুত্থিত করা হবে সেদিন আমাকে লাঞ্ছিত করবেন না ।
  • যে দিন ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি কোন কাজে আসবে না ;
  • সে দিন উপকৃত হবে শুধু সে , যে আল্লাহর কাছে আসবে বিশুদ্ধ অন্তঃকরণ নিয়ে ।

  • And [O Muhammad], recite to them the news of Abraham,
  • When he said to his father and his people, "What do you worship?"
  • They said, "We worship idols and remain to them devoted."
  • He said, "Do they hear you when you supplicate ?
  • Or do they benefit you, or do they harm?"
  • They said, "But we found our fathers doing thus."
  • He said, "Then do you see what you have been worshipping,
  • You and your ancient forefathers ?
  • Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,
  • Who created me, and He [it is who] guides me.
  • And it is He who feeds me and gives me drink.
  • And when I am ill, it is He who cures me
  • And who will cause me to die and then bring me to life .
  • And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."
  • [And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.
  • And grant me a reputation of honor among later generations.
  • And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.
  • And forgive my father. Indeed, he has been of those astray.
  • And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected
  • The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children
  • But only one who comes to Allah with a sound heart."

Surah 27 | An-Naml | আন-নামাল | Verse: 59 - 65

  • বলুন, [ হে মুহাম্মদ ] ‘সকল প্রশংসাই আল্লাহর নিমিত্তে। আর শান্তি তাঁর বান্দাদের প্রতি যাদের তিনি মনোনীত করেছেন। আল্লাহ শ্রেষ্ঠ, না কি যাদের এরা শরীক করে তারা’?
  • নাকি তিনি, যিনি সৃষ্টি করেছেন আসমানসমূহ ও যমীন এবং আকাশ থেকে তোমাদের জন্য বর্ষণ করেন বৃষ্টি, তারপর আমরা তা দ্বারা মনোরম উদ্যান সৃষ্টি করি, ওর বৃক্ষাদি উদ্গত করার ক্ষমতা তোমাদের নেই। আল্লাহর সাথে অন্য কোন মা‘বূদ আছে কি? বরং তারা এমন এক সম্প্রদায় যারা (আল্লাহর) সমকক্ষ নির্ধারণ করে।
  • নাকি তিনি, যিনি যমীনকে ( পৃথিবী) করেছেন বসবাসের উপযোগী এবং তার মাঝে মাঝে প্রবাহিত করেছেন নদীনালা এবং তাতে স্থাপন করেছেন সুদৃঢ় পর্বত ও দুই সাগরের মাঝে সৃষ্টি করেছেন অন্তরায়; আল্লাহর সাথে অন্য কোন ইলাহ আছে কি? বরং তাদের অধিকাংশই জানে না।
  • নাকি তিনি, যিনি আর্তের ডাকে সাড়া দেন, যখন সে তাকে ডাকে এবং বিপদ দূরীভূত করেন, আর তোমাদেরকে যমীনের প্রতিনিধি বানান। আল্লাহর সাথে অন্য কোন ইলাহ আছে কি? তোমরা খুব অল্পই শিক্ষা গ্ৰহণ করে থাক।
  • নাকি তিনি, যিনি তোমাদেরকে স্থলভূমি ও সমুদ্রের অন্ধকারে পথ দেখান এবং যিনি তাঁর অনুগ্রহের প্রাক্কালে সুসংবাদবাহী বাতাস প্রেরণ করেন। আল্লাহর সাথে অন্য কোন ইলাহ আছে কি? তারা যাকে শরীক করে আল্লাহ তা থেকে বহু ঊর্ধ্বে।
  • নাকি তিনি, যিনি প্রথম সৃষ্টি করেন, তারপর সেটার পুনরাবৃত্তি করবেন এবং তোমাদেরকে আসমান ও যমীন থেকে রিযিক দান করেন । আল্লাহর সাথে অন্য কোন ইলাহ আছে কি? বলুন, ‘তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে তোমাদের প্রমাণ পেশ কর ।
  • বলুন, আল্লাহ ব্যতীত আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে কেউই অদৃশ্য বিষয়ের জ্ঞান রাখে না এবং ওরা কখন পুনরুত্থিত হবে (তাও) ওরা জানে না ।

  • Say, [O Muhammad], "Praise be to Allah, and peace upon His servants whom He has chosen. Is Allah better or what they associate with Him?"
  • [More precisely], is He [not best] who created the heavens and the earth and sent down for you rain from the sky, causing to grow thereby gardens of joyful beauty which you could not [otherwise] have grown the trees thereof? Is there a deity with Allah? [No], but they are a people who ascribe equals [to Him].
  • Is He [not best] who made the earth a stable ground and placed within it rivers and made for it firmly set mountains and placed between the two seas a barrier? Is there a deity with Allah? [No], but most of them do not know.
  • Is He [not best] who responds to the desperate one when he calls upon Him and removes evil and makes you inheritors of the earth? Is there a deity with Allah? Little do you remember.
  • Is He [not best] who guides you through the darknesses of the land and sea and who sends the winds as good tidings before His mercy? Is there a deity with Allah? High is Allah above whatever they associate with Him.
  • Is He [not best] who begins creation and then repeats it and who provides for you from the heaven and earth? Is there a deity with Allah? Say, "Produce your proof, if you should be truthful."
  • Say, "None in the heavens and earth knows the unseen except Allah, and they do not perceive when they will be resurrected."

Surah 27 | An-Naml | আন-নামাল | Verse: 67 - 73

  • কাফেররা বলে, আমরা ও আমাদের পিতৃপুরুষেরা মাটিতে পরিণত হয়ে গেলেও কি আমাদেরকে পুনরুত্থিত করা হবে ?
  • এ বিষয়ে তো আমাদেরকে এবং আগে আমাদের পূর্বপুরুষদেরকেও প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছিল। এ তো পূর্ববর্তীদের উপকথা ছাড়া আর কিছু নয়।
  • বলুন,[ হে মুহাম্মদ ], তোমরা যমীনে পরিভ্রমণ করা অতঃপর দেখ অপরাধীদের পরিণাম কিরূপ হয়েছিল।
  • আর তাদের উপর আপনি দুঃখ করবেন না এবং তাদের ষড়যন্ত্রে মনঃক্ষুন্ন হবেন না।
  • আর তারা বলে, তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে বল, কখন এ প্রতিশ্রুতি পূর্ণ হবে?
  • বলুন, তোমরা যে বিষয় ত্বরান্বিত করতে চাচ্ছ সম্ভবত তার কিছু তোমাদের পেছনে এসেই আছে!
  • আর নিশ্চয় আপনার রব মানুষের প্রতি অনুগ্রহশীল; কিন্তু তাদের অধিকাংশই অকৃতজ্ঞ।

  • And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]?
  • We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples."
  • Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of the criminals."
  • And grieve not over them or be in distress from what they conspire.
  • And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?"
  • Say, "Perhaps it is close behind you - some of that for which you are impatient
  • And indeed, your Lord is full of bounty for the people, but most of them do not show gratitude."

Surah 27 | An-Naml | আন-নামাল | Verse: 86 - 90

  • [ হে মুহাম্মদ ], তারা কি দেখে না যে, আমরা রাত সৃষ্টি করেছি তাদের বিশ্রামের জন্য এবং দিনকে করেছি আলোকিত ? এতে তো অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে এমন সম্প্রদায়ের জন্য যারা ঈমান আনে।
  • আর যেদিন শিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে, সেদিন আসমানসমূহ ও যমীনের সকলেই ভীত-বিহ্বল হয়ে পড়বে, তবে আল্লাহ যাদেরকে চাইবেন তারা ব্যতীত আর সবাই তাঁর কাছে আসবে বিনয়ে অবনত হয়ে।
  • আর আপনি পর্বতমালা দেখছেন, মনে করছেন, সেটা অচল , অথচ ওগুলো হবে মেঘপুঞ্জের ন্যায় চলমান। এটা আল্লাহরই সৃষ্টি-নৈপুণ্য, যিনি সমস্ত কিছুকেই করেছেন সুষম। তোমরা যা কর নিশ্চয় তিনি সে সম্পর্কে সম্যক অবহিত ।
  • যে কেউ সৎকাজ নিয়ে আসবে, সে তা থেকে উৎকৃষ্ট প্রতিফল পাবে এবং সেদিন তারা শংকা থেকে নিরাপদ থাকবে।
  • আর যারা মন্দ কাজ নিয়ে আসবে তাদেরকে উপুড় করে জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে; (তাদেরকে বলা হবে) ‘তোমরা যে আমল করেছ তারই প্রতিদান তোমাদেরকে দেয়া হল’।

  • [ O Muhammad ], Do they not see that We made the night that they may rest therein and the day giving sight? Indeed in that are signs for a people who believe.
  • And [warn of] the Day the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will be terrified except whom Allah wills. And all will come to Him humbled.
  • And you see the mountains, thinking them rigid, while they will pass as the passing of clouds. [It is] the work of Allah, who perfected all things. Indeed, He is Acquainted with that which you do.
  • Whoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe .
  • And whoever comes with an evil deed - their faces will be overturned into the Fire, [and it will be said], "Are you recompensed except for what you used to do?"

Surah 29 | Al-Ankabut | আল-আনকাবূত | Verse: 1 - 13

  • আলিফ - লাম - মীম ।
  • মানুষ কি মনে করেছে যে , আমরা ঈমান এনেছি এ কথা বললেই তাদেরকে পরীক্ষা না করে অব্যাহতি দেয়া হবে ?
  • আর অবশ্যই আমরা তাদের পূর্ববর্তীদের পরীক্ষা করেছিলাম ; অতঃপর আল্লাহ অবশ্যই প্রকাশ করে দেবেন কারা সত্যবাদী এবং তিনি অবশ্যই প্রকাশ করে দেবেন কারা মিথ্যাবাদী ।
  • যারা মন্দ কাজ করে , তারা কি মনে করে যে , তারা আমাদের আয়ত্তের বাইরে চলে যাবে ? তাদের সিদ্ধান্ত কত মন্দ !
  • যে আল্লাহর সাক্ষাত কামনা করে সে জেনে রাখুক , আল্লাহর নির্ধারিত সময় আসবেই । আর তিনি তো সর্বশ্রোতা , সর্বজ্ঞ ।
  • আর যে চেষ্টা করে সে তো তার নিজের জন্যই চেষ্টা করে । আল্লাহ অবশ্যই বিশ্বজগতের ওপর নির্ভরশীল নন ।
  • আর যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে , আমরা অবশ্য অবশ্যই তাদের মন্দ কাজগুলোকে মুছে দেব , আর তাদেরকে অবশ্য অবশ্যই তাদের সেই উত্তম আমলের প্রতিদান দেব, যা তারা করত ।
  • আর আমরা মানুষকে নির্দেশ দিয়েছি তার পিতা-মাতার প্রতি সদ্ব্যবহার করতে । তবে তারা যদি তোমার উপর বল প্রয়োগ করে আমার সাথে এমন কিছু শরীক করতে যার সম্পর্কে তোমার কোন জ্ঞান নেই , তাহলে তুমি তাদেরকে মেনো না আমারই কাছে তোমাদের ফিরে আসা । অতঃপর তোমরা কি করছিলে তা আমি তোমাদেরকে জানিয়ে দেব ।
  • আর যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে আমরা অবশ্যই তাদেরকে সৎকর্মপরায়ণদের অন্তর্ভুক্ত করব ।
  • মানুষের মধ্যে কতক লোক বলেঃ ‘‘আমরা আল্লাহতে বিশ্বাস করি।’’ কিন্তু আল্লাহর পথে যখন তারা কষ্টে পতিত হয় তখন তারা মানুষের পীড়নকে আল্লাহর শাস্তির মত গণ্য করে এবং আপনার রবের নিকট হতে কোন সাহায্য এলে তারা বলতে থাকে, ‘আমরাতো তোমাদের সাথেই ছিলাম’ । সকল সৃষ্টির অন্তরে কী আছে সে সম্পর্কে আল্লাহ কি সর্বাধিক অবগত নন ?
  • আর আল্লাহ অবশ্যই প্রকাশ করে দিবেন কারা ঈমান এনেছে এবং অবশ্যই প্রকাশ করে দিবেন কারা মুনাফিক ।
  • আর কাফিররা মুমিনদেরকে বলে , তোমরা আমাদের পথ অনুসরণ কর তাহলে আমরা তোমাদের পাপভার বহন করব । মূলতঃ তারা তাদের পাপের কিছুই বহন করবে না , অবশ্যই তারা মিথ্যেবাদী ।
  • তারা অবশ্য অবশ্যই তাদের নিজেদের পাপের বোঝা বহন করবে , নিজেদের বোঝার সাথে আরো বোঝা , আর তারা যে সব মিথ্যে উদ্ভাবন করত সে সম্পর্কে ক্বিয়ামত দিবসে তারা অবশ্য অবশ্যই জিজ্ঞাসিত হবে ।

  • Alif, Lam, Meem
  • Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried ?
  • But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars.
  • Or do those who do evil deeds think they can outrun Us? Evil is what they judge.
  • Whoever should hope for the meeting with Allah - indeed, the term decreed by Allah is coming. And He is the Hearing, the Knowing.
  • And whoever strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed, Allah is free from need of the worlds.
  • And those who believe and do righteous deeds - We will surely remove from them their misdeeds and will surely reward them according to the best of what they used to do.
  • And We have enjoined upon man goodness to parents. But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them. To Me is your return, and I will inform you about what you used to do.
  • And those who believe and do righteous deeds - We will surely admit them among the righteous [into Paradise].
  • And of the people are some who say, "We believe in Allah," but when one [of them] is harmed for [the cause of] Allah, they consider the trial of the people as [if it were] the punishment of Allah. But if victory comes from your Lord, they say, "Indeed, We were with you." Is not Allah most knowing of what is within the breasts of all creatures?
  • And Allah will surely make evident those who believe, and He will surely make evident the hypocrites.
  • And those who disbelieve say to those who believe, "Follow our way, and we will carry your sins." But they will not carry anything of their sins. Indeed, they are liars.
  • But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they used to invent.

Surah 29 | Al-Ankabut | আল-আনকাবূত | Verse: 8

  • আর আমরা মানুষকে নির্দেশ দিয়েছি তার পিতা-মাতার প্রতি সদ্ব্যবহার করতে । তবে তারা যদি তোমার উপর বল প্রয়োগ করে আমার সাথে এমন কিছু শরীক করতে যার সম্পর্কে তোমার কোন জ্ঞান নেই , তাহলে তুমি তাদেরকে মেনো না আমারই কাছে তোমাদের ফিরে আসা । অতঃপর তোমরা কি করছিলে তা আমি তোমাদেরকে জানিয়ে দেব ।
  • And We have enjoined upon man goodness to parents. But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them. To Me is your return, and I will inform you about what you used to do.

Surah 30 | Ar-Rum | আর-রুম | Verse: 1 - 25

  • আলিফ - লাম - মীম ।
  • রোমানরা পরাজিত হয়েছে ।
  • নিকটবর্তী অঞ্চলে ; কিন্তু তারা তাদের এই পরাজয়ের পর শীঘ্রই বিজয়ী হবে ।
  • কয়েক বছরের মধ্যেই । আগের ও পরের সকল সিদ্ধান্ত আল্লাহরই । আর সেদিন মুমিনরা আনন্দিত হবে ।
  • আল্লাহর সাহায্যে । তিনি যাকে ইচ্ছা সাহায্য করেন । আর তিনি মহাপরাক্রমশালী , পরম দয়ালু ।
  • এটা আল্লাহরই প্রতিশ্রুতি ; আল্লাহ তাঁর প্রতিশ্রুতির ব্যাতিক্রম করেন না , কিন্তু অধিকাংশ লোক জানে না ।
  • তারা পার্থিব জীবনের বাহ্য দিক সম্বন্ধে অবগত , অথচ পারলৌকিক জীবন সম্বন্ধে ওরা উদাসীন ।
  • তারা কি নিজেদের অন্তরে ভেবে দেখে না যে , আল্লাহই আকাশমন্ডলী , পৃথিবী ও ওদের অন্তর্বর্তী সমস্ত কিছু যথাযথভাবে এবং এক নির্দিষ্ট কালের জন্য সৃষ্টি করেছেন । কিন্তু মানুষের মধ্যে অনেকেই তাদের রবের সাক্ষাতে অবিশ্বাসী ।
  • তারা কি যমীনে ভ্রমণ করে না ? তাহলে তারা দেখত যে , তাদের পূর্ববর্তীদের পরিণাম কেমন হয়েছিল । তারা শক্তিতে তাদের চেয়েও প্রবল ছিল । তারা জমি চাষ করত এবং এরা পৃথিবীর যতটা আবাদ করেছে তার চেয়ে তারা বেশি আবাদ করেছিল । তাদের নিকট তাদের রসূলগণ সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলীসহ এসেছিল । বস্তুতঃ আল্লাহ এমন নন যে , তিনি তাদের প্রতি যুলম করবেন , কিন্তু তারা নিজেরাই নিজদের প্রতি যুলম করেছিল ।
  • তারপর যারা মন্দ কাজ করেছিল তাদের পরিণাম মন্দ হয়েছিল । কারণ তারা আল্লাহর আয়াতগুলোকে অস্বীকার করেছিল এবং সেগুলো নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত ।
  • আল্লাহ প্রথমবার সৃষ্টি করেন , অতঃপর তিনি তাকে পুনরায় সৃষ্টি করবেন , অতঃপর তাঁরই নিকট তোমাদেরকে ফিরে যেতে হবে ।
  • আর যেদিন কিয়ামত সংঘটিত হবে সে দিন অপরাধীরা হতাশ হয়ে পড়বে ।
  • আর (আল্লাহর সাথে) শরীককৃত তাদের উপাস্যগুলো তাদের জন্য সুপারিশকারী হবে না এবং তারা তাদের শরীককৃত উপাস্যগুলোকে অস্বীকারকারী হবে ।
  • আর যেদিন কিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন মানুষ বিভক্ত হয়ে পড়বে ।
  • অতএব যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে তারা জান্নাতে আনন্দে থাকবে ।
  • আর যারা কুফরী করেছে এবং আমার আয়াত ও আখিরাতের সাক্ষাতকে অস্বীকার করেছে, তাদেরকে আযাবের মধ্যে উপস্থিত করা হবে ।
  • সুতরাং তোমরা আল্লাহর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর সন্ধ্যায় ও প্রভাতে ।
  • এবং বিকালে ও দুপুরে । আর আসমানসমূহে ও যমীনে প্রশংসা তো একমাত্র তাঁরই ।
  • তিনিই মৃত হতে জীবন্তের এবং জীবন্ত হতে মৃতের আবির্ভাব ঘটান এবং ভূমির মৃত্যুর পর ওকে পুনরুজ্জীবিত করেন । এভাবেই তোমরা উত্থিত হবে ।
  • আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে যে, তিনি তোমাদেরকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন। তারপর এখন তোমরা মানুষ, সর্বত্র ছড়িয়ে পড়ছ ।
  • আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে আর একটি নিদর্শন এই যে, তিনি তোমাদের জন্য তোমাদের মধ্য হতেই তোমাদের সঙ্গিনীদেরকে সৃষ্টি করেছেন , যাতে তোমরা ওদের নিকট শান্তি পাও এবং তোমাদের মধ্যে পারস্পরিক ভালোবাসা ও মায়া-মমতা সৃষ্টি করেছেন । চিন্তাশীল সম্প্রদায়ের জন্য এতে অবশ্যই বহু নিদর্শন রয়েছে ।
  • আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে আসমানসমূহ ও যমীনের সৃষ্টি এবং তোমাদের ভাষা ও বর্ণের বৈচিত্ৰ্য। এতে তো অবশ্যই বহু নিদর্শন রয়েছে জ্ঞানীদের জন্য ।
  • আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে রাতে ও দিনে তোমাদের নিদ্রা এবং তাঁর অনুগ্রহ থেকে তোমাদের (জীবিকা) অন্বেষণ । নিশ্চয় এতে বহু নিদর্শন রয়েছে সে সম্প্রদায়ের জন্য , যারা শোনে ।
  • আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে তিনি তোমাদেরকে ভয় ও ভরসাস্বরূপ বিদ্যুৎ দেখান, আর আসমান থেকে পানি বর্ষণ করেন । অতঃপর তা দ্বারা যমীনকে তার মৃত্যুর পর পুনর্জীবিত করেন । নিশ্চয় এতে বহু নিদর্শন রয়েছে এমন সম্প্রদায়ের জন্য, যারা অনুধাবন করে ।
  • তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে যে , তাঁরই আদেশে আকাশ ও পৃথিবীর স্থিতি; অতঃপর তিনি (আল্লাহ) যখন তোমাদেরকে মাটি হতে উঠার জন্য একবার আহবান করবেন তখন তোমরা উঠে আসবে ।

  • Alif, Lam, Meem.
  • The Byzantines have been defeated
  • In the nearest land. But they, after their defeat, will overcome.
  • Within three to nine years. To Allah belongs the command before and after. And that day the believers will rejoice
  • In the victory of Allah. He gives victory to whom He wills, and He is the Exalted in Might, the Merciful.
  • [It is] the promise of Allah. Allah does not fail in His promise, but most of the people do not know.
  • They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware.
  • Do they not contemplate within themselves? Allah has not created the heavens and the earth and what is between them except in truth and for a specified term. And indeed, many of the people, in [the matter of] the meeting with their Lord, are disbelievers.
  • Have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? They were greater than them in power, and they plowed the earth and built it up more than they have built it up, and their messengers came to them with clear evidences. And Allah would not ever have wronged them, but they were wronging themselves .
  • Then the end of those who did evil was the worst [consequence] because they denied the signs of Allah and used to ridicule them.
  • Allah begins creation ; then He will repeat it ; then to Him you will be returned .
  • And the Day the Hour appears the criminals will be in despair.
  • And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors , and they will [then] be disbelievers in their partners .
  • And the Day the Hour appears - that Day they will become separated.
  • And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted.
  • But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain].
  • So exalted is Allah when you reach the evening and when you reach the morning.
  • And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon .
  • He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and brings to life the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out.
  • And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth].
  • And of His signs is that He created for you from yourselves mates that you may find tranquillity in them; and He placed between you affection and mercy. Indeed in that are signs for a people who give thought.
  • And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge.
  • And of His signs is your sleep by night and day and your seeking of His bounty. Indeed in that are signs for a people who listen.
  • And of His signs is [that] He shows you the lightning [causing] fear and aspiration, and He sends down rain from the sky by which He brings to life the earth after its lifelessness. Indeed in that are signs for a people who use reason.
  • And of His signs is that the heaven and earth remain by His command. Then when He calls you with a [single] call from the earth, immediately you will come forth.

Surah 35 | Fatir | ফাতির | Verse: 9

  • আল্লাহই বায়ু প্রেরণ করে তার দ্বারা মেঘমালা সঞ্চালিত করেন । অতঃপর তিনি তা নির্জীব ভূখন্ডের দিকে পরিচালিত করেন , অতঃপর তিনি তা দিয়ে পৃথিবীকে ওর মৃত্যুর পর সঞ্জীবিত করেন। পুনরুত্থান এরূপেই হবে ।
  • And it is Allah who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection.

Surah 35 | Fatir | ফাতির | Verse: 18

  • কোন বহনকারী অন্যের (পাপের) বোঝা বহন করবে না, কোন (পাপে) ভারাক্রান্ত ব্যক্তি যদি কেহকে ও এটা বহন করতে আহবান করে তাহলে তার কিছুই বহন করা হবেনা , নিকট আত্মীয় হলেও । আপনি শুধু তাদেরকেই সতর্ক করতে পারেন যারা তাদের রবকে না দেখে ভয় করে এবং সালাত কায়েম করে । আর যে কেউ নিজেকে পরিশোধন করে , সে তো পরিশোধন করে নিজেরই কল্যাণের জন্য। আর আল্লাহরই দিকে প্রত্যাবর্তন ।
  • And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allah is the [final] destination.

Surah 37 | As-Saffat | আস-সাফফাত | Verse: 11 - 61

  • সুতরাং তাদেরকে (অবিশ্বাসীদেরকে) জিজ্ঞেস করুন , তাদেরকে সৃষ্টি করা কঠিনতর নাকি আমরা অন্য যা কিছু সৃষ্টি করেছি তা সৃষ্টি কঠিনতর ? তাদেরকে তো আমরা সৃষ্টি করেছি আঠাল মাটি হতে ।
  • (আল্লাহর শক্তি-ক্ষমতা-মহিমা দেখে) আপনি তো বিস্ময় বোধ করছেন , আর তারা করছে বিদ্রূপ ।
  • এবং যখন তাদেরকে উপদেশ দেয়া হয় , তখন তারা তা গ্রহণ করে না ।
  • আর যখন তারা কোন নিদর্শন দেখে , তখন তারা উপহাস করে ।
  • এবং বলে, এটা তো এক সুস্পষ্ট জাদু ছাড়া আর কিছুই নয় ।
  • আমরা যখন মরে যাব এবং মাটি ও অস্থিতে পরিণত হব , তখনও কি আমরা পুনরুত্থিত হব ?
  • এবং আমাদের পিতৃপুরুষগণও ?
  • বলুন , হ্যাঁ , এবং তোমরা হবে লাঞ্ছিত ।
  • মাত্র একটি প্রচন্ড শব্দ হবে ; আর তখনই তারা স্বচক্ষে (সব কিছু) দেখতে পাবে ।
  • এবং তারা বলবে , হায় , দুর্ভোগ আমাদের ! এটাই তো প্রতিদান দিবস ।
  • (ওদের বলা হবে,) এটিই সেই ফায়সালার দিন , যা তোমরা মিথ্যা মনে করতে ।
  • (ফেরেশতাদেরকে বলা হবে) একত্র কর যালিম ও তাদের সঙ্গী-সাথীদেরকে এবং যাদের ইবাদাত তারা করত তাদেরকে ।
  • আল্লাহকে বাদ দিয়ে , আর তাদেরকে জাহান্নামের পথে পরিচালিত কর ।
  • আর তাদেরকে থামাও , অবশ্যই তাদেরকে তো প্রশ্ন করা হবে ।
  • তোমাদের কী হল যে , তোমরা একে অন্যের সাহায্য করছ না ?
  • বরং তারা হবে আজ আত্মসমর্পণকারী ।
  • আর তারা একে অপরের দিকে ফিরবে এবং একে অপরকে দোষারোপ করবে ।
  • (আনুগত্যকারীরা তাদের নেতাদেরকে) বলবে, তোমরা তো তোমাদের ক্ষমতা নিয়ে আমাদের কাছে আসতে ।
  • জবাবে তারা (নেতৃস্থানীয় কাফিররা) বলবে, বরং তোমরা তো মুমিন ছিলে না ।
  • এবং তোমাদের উপর আমাদের কোন কর্তৃত্ব ছিল না ; বস্তুত তোমরাই ছিলে সীমালংঘনকারী সম্প্রদায় ।
  • আমাদের বিরুদ্ধে আমাদের রবের কথা সত্য হয়েছে ; আমাদেরকে অবশ্যই শাস্তি আস্বাদন করতে হবে ।
  • আমরা তোমাদেরকে বিভ্রান্ত করেছিলাম ; কারণ আমরা নিজেরাই ছিলাম বিভ্রান্ত ।
  • অতঃপর তারা সবাই সেদিন শাস্তির শরীক হবে ।
  • নিশ্চয় আমরা অপরাধীদের সাথে এরূপ করে থাকি ।
  • তাদেরকে যখন বলা হত, আল্লাহ ছাড়া কোন (সত্য) ইলাহ নেই , তখন তারা অহঙ্কার করত ।
  • এবং বলত , আমরা কি এক উন্মাদ কবির কথায় আমাদের ইলাহদেরকে বর্জন করব ?
  • বরং তিনি [অর্থাৎ মুহাম্মাদ (সা.)] তো সত্য নিয়ে এসেছেন এবং তিনি (পূর্বে আগমনকারী) রাসূলদেরকে সত্য বলে স্বীকার করেছেন ।
  • তোমরা অবশ্যই যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি আস্বাদনকারী হবে ,
  • এবং তোমরা যা করতে তারই প্ৰতিফল পাবে ।
  • তবে তারা নয় , যারা আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দা ।
  • তাদের জন্য আছে নির্ধারিত রিযিক ।
  • ফলমূল ; আর তারা হবে সম্মানিত ,
  • নি‘আমত-ভরা জান্নাতে ,
  • তারা মুখোমুখি আসনে আসীন হবে ।
  • তাদেরকে ঘুরে ঘুরে পরিবেশন করা হবে বিশুদ্ধ সুরাপূর্ণ পাত্ৰ ,
  • যা হবে শুভ্র উজ্জ্বল , পানকারীদের জন্য সুস্বাদু ।
  • তাতে ক্ষতিকর কিছু থাকবে না এবং তাতে তারা নেশাগ্রস্তও হবে না ,
  • তাদের সঙ্গে থাকবে আনতনয়না , ডাগর চোখ বিশিষ্ট (হূরীগণ) ।
  • তারা যেন সযত্নে ঢেকে রাখা ডিম ।
  • অতঃপর তারা পরস্পরের মুখোমুখী হয়ে একে অপরের খবর জিজ্ঞেস করবে ।
  • তাদের একজন বলবে , (‘পৃথিবীতে) আমার এক সঙ্গী ছিল ,
  • সে বলত - তুমি কি বিশ্বাস কর যে ,
  • আমরা যখন মরে যাব এবং আমরা মাটি ও অস্থিতে পরিণত হব তখনও কি আমাদেরকে প্রতিফল দেয়া হবে ?
  • আল্লাহ্‌ বলবেন, তোমরা কি তাকে দেখতে চাও ?
  • অতঃপর সে ঝুঁকে দেখবে এবং তাকে দেখতে পাবে জাহান্নামের মধ্যস্থলে ;
  • সে বলবে , আল্লাহর কসম ! তুমি তো আমাকে প্রায় ধ্বংস করে দিয়েছিলে ।
  • আমার প্রতিপালকের অনুগ্রহ না হলে আমিও তো (জাহান্নামের ভিতর) হাজির করা লোকেদের একজন হতাম ।
  • (জান্নাতবাসী ব্যক্তি আনন্দে উৎফুল্ল হয়ে বলবে) আমাদের তো আর মৃত্যু হবে না ।
  • প্রথম মৃত্যুর পর এবং আমাদেরকে শাস্তিও দেয়া হবে না !
  • নিশ্চয়ই এ মহাসাফল্য ।
  • এরূপ সাফল্যের জন্য আমলকারীদের উচিত আমল করা ,

  • Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay.
  • But you wonder, while they mock,
  • And when they are reminded, they remember not.
  • And when they see a sign, they ridicule
  • And say, "This is not but obvious magic.
  • When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected ?
  • And our forefathers [as well] ?
  • Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
  • It will be only one shout, and at once they will be observing.
  • They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
  • [They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."
  • [The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
  • Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire
  • And stop them; indeed, they are to be questioned."
  • [They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
  • But they, that Day, are in surrender.
  • And they will approach one another blaming each other.
  • They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
  • The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,
  • And we had over you no authority, but you were a transgressing people.
  • So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].
  • And we led you to deviation; indeed, we were deviators."
  • So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.
  • Indeed, that is how We deal with the criminals.
  • Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant
  • And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
  • Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
  • Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
  • And you will not be recompensed except for what you used to do
  • But not the chosen servants of Allah.
  • Those will have a provision determined
  • Fruits; and they will be honored
  • In gardens of pleasure
  • On thrones facing one another.
  • There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,
  • White and delicious to the drinkers;
  • No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
  • And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,
  • As if they were [delicate] eggs, well-protected.
  • And they will approach one another, inquiring of each other.
  • A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]
  • Who would say, 'Are you indeed of those who believe
  • That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"
  • He will say, "Would you [care to] look?"
  • And he will look and see him in the midst of the Hellfire.
  • He will say, "By Allah, you almost ruined me.
  • If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
  • Then, are we not to die
  • Except for our first death, and we will not be punished ?"
  • Indeed, this is the great attainment.
  • For the like of this let the workers [on earth] work.

Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 53 - 61

  • বলুন (আমার এ কথা) , হে আমার বান্দাগণ ! তোমরা যারা নিজেদের প্রতি অবিচার করেছ; আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ থেকে হতাশ হয়ো না , নিশ্চয় আল্লাহ সমস্ত গোনাহ ক্ষমা করে দেবেন। নিশ্চয় তিনি ক্ষমাশীল , পরম দয়ালু ।
  • আর তোমরা তোমাদের রবের অভিমুখী হও এবং তাঁর কাছে আত্মসমর্পণ কর তোমাদের কাছে শাস্তি আসার আগে ; তাঁর পরে তোমাদেরকে সাহায্য করা হবে না ।
  • আর তোমরা তোমাদের প্রতি তোমাদের রবের কাছ থেকে উত্তম যা নাযিল (কুরআন) করা হয়েছে তার অনুসরণ কর , তোমাদের অজ্ঞাতসারে তোমাদের ওপর অতর্কিতে শাস্তি আসার পূর্বে । অথচ তোমরা উপলব্ধি করতে পারবে না ।
  • যাতে কাউকেও বলতে না হয় , হায় আফসোস ! আল্লাহ্‌র প্রতি আমার কর্তব্যে আমি যে শৈথিল্য করেছি তার জন্য ! আর অবশ্যই আমি ঠাট্টা-বিদ্রূপকারীদের একজন ছিলাম ।
  • অথবা কেউ যেন না বলে , হায় ! আল্লাহ্‌ আমাকে হিদায়াত করলে আমি তো অবশ্যই মুত্তাকীদের ( সাবধানীদের ) অন্তর্ভুক্ত হতাম ।
  • অথবা শাস্তি প্রত্যক্ষ করলে যেন কাকেও বলতে না হয় , হায় ! যদি একবার পৃথিবীতে আমার প্রত্যাবর্তন ঘটত , তাহলে আমি সৎকর্মপরায়ণ হতাম ।
  • (আল্লাহ বলবেন), প্রকৃত ব্যাপার তো এই যে , আমার নিদর্শনসমূহ তোমার নিকট এসেছিল ; কিন্তু তুমি ঐগুলিকে মিথ্যা বলেছিলে এবং অহংকার করেছিলে । আর তুমি ছিলে অবিশ্বাসীদের একজন ।
  • আর যারা আল্লাহ্‌র প্রতি মিথ্যা আরোপ করে, আপনি কিয়ামতের দিন তাদের চেহারাসমূহ কালো দেখবেন অহংকারীদের আবাসস্থল কি জাহান্নাম নয় ?
  • আর যারা তাকওয়া অবলম্বন করেছে , আল্লাহ তাদেরকে উদ্ধার করবেন তাদের সাফল্যসহ ; তাদেরকে অমঙ্গল স্পর্শ করবে না এবং তারা চিন্তিতও হবে না ।

  • Say, "O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of the mercy of Allah. Indeed, Allah forgives all sins. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."
  • And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped.
  • And follow the best of what was revealed to you from your Lord before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive,
  • Lest a soul should say, "Oh [how great is] my regret over what I neglected in regard to Allah and that I was among the mockers."
  • Or [lest] it say, "If only Allah had guided me, I would have been among the righteous."
  • Or [lest] it say when it sees the punishment, "If only I had another turn so I could be among the doers of good."
  • But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers.
  • And on the Day of Resurrection you will see those who lied about Allah [with] their faces blackened. Is there not in Hell a residence for the arrogant?
  • And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve.

Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 64 - 75

  • বলুন , হে অজ্ঞরা ! তোমরাকি আমাকে আল্লাহ ছাড়া অন্যের ইবাদাত করতে নির্দেশ দিচ্ছ ?
  • আর আপনার প্রতি ও আপনার পূর্ববর্তীদের প্রতি অবশ্যই ওহী হয়েছে যে , যদি আপনি আল্লাহর শরীক স্থির (শির্ক) করেন তবে আপনার সমস্ত আমল তো নিস্ফল হবে এবং অবশ্যই আপনি হবেন ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত ।
  • বরং আপনি আল্লাহরই ইবাদাত করুন এবং কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হোন ।
  • আর তারা আল্লাহকে যথাযোগ্য মর্যাদা দেয়নি । অথচ কিয়ামতের দিন গোটা পৃথিবীই থাকবে তাঁর মুষ্টিতে এবং আকাশসমূহ থাকবে ভাজ করা অবস্থায় তাঁর ডান হাতে । পবিত্র ও মহান তিনি , তারা যাদেরকে শরীক করে তিনি তাদের বহু ঊর্ধ্বে ।
  • আর শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে , ফলে আসমানসমূহে যারা আছে ও যমীনে যারা আছে তারা সবাই বেহুশ হয়ে পড়বে , যাদেরকে আল্লাহ ইচ্ছে করেন তারা ছাড়া । তারপর আবার শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে , ফলে তৎক্ষণাৎ তারা দাঁড়িয়ে তাকাতে থাকবে ।
  • আর যমীন তার রবের নূরে আলোকিত হবে , আমলনামা উপস্থিত করা হবে এবং নবী ও সাক্ষীগণকে আনা হবে এবং সকলের মধ্যে ন্যায় বিচার করা হবে । এমতাবস্থায় যে, তাদের প্রতি যুলম করা হবে না ।
  • আর প্রত্যেককে তার আমলের পূর্ণ প্রতিফল দেয়া হবে এবং তারা যা করে সে সম্পর্কে আল্লাহ সর্বাধিক অবগত ।
  • আর সত্যপ্রত্যাখ্যানকারীদেরকে (কাফিরদেরকে) জাহান্নামের দিকে দলে দলে হাকিয়ে নিয়ে যাওয়া হবে । অবশেষে যখন তারা জাহান্নামের কাছে আসবে তখন এর দরজাগুলো খুলে দেয়া হবে এবং জাহান্নামের রক্ষীরা তাদেরকে বলবে, তোমাদের কাছে কি তোমাদের মধ্য থেকে রাসূল আসেনি যারা তোমাদের কাছে তোমাদের রবের আয়াতসমূহ তেলাওয়াত করত এবং এ দিনের সাক্ষাত সম্বন্ধে তোমাদেরকে সতর্ক করত ? তারা বলবে , অবশ্যই এসেছিল । বস্তুতঃ কাফিরদের প্রতি শাস্তির কথা বাস্তবায়িত হয়েছে ।
  • তাদেরকে বলা হবে - জাহান্নামের দরজা দিয়ে প্রবেশ কর , তোমাদেরকে চিরকাল এখানে থাকতে হবে । অহংকারীদের আবাসস্থল কতই না নিকৃষ্ট !
  • যারা তাদের রাব্বকে ভয় করত তাদেরকে দলে দলে জান্নাতের দিকে নিয়ে যাওয়া হবে । যখন তারা সেখানে উপস্থিত হবে তখন ওর দ্বারসমূহ খুলে দেয়া হবে এবং জান্নাতের রক্ষীরা তাদেরকে বলবেঃ তোমাদের প্রতি সালাম , তোমরা সুখী হও এবং জান্নাতে প্রবেশ কর স্থায়ীভাবে অবস্থানের জন্য ।
  • তারা প্রবেশ করে বলবেঃ প্রশংসা আল্লাহর যিনি আমাদের প্রতি তাঁর প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করেছেন এবং আমাদের অধিকারী করেছেন এই ভূমির (জান্নাতের) ; আমরা জান্নাতে যেখানে ইচ্ছা বসবাস করব । সদাচারীদের পুরস্কার কত উত্তম !
  • আর আপনি ফেরেশতাদেরকে দেখতে পাবেন যে , তারা আরশের চারপাশে ঘিরে তাদের রবের সপ্ৰশংস পবিত্ৰতা ও মহিমা ঘোষণা করছে । আর মানুষের মাঝে ন্যায়নিষ্ঠার সঙ্গে বিচার-ফয়সালা করা হবে এবং বলা হবে , সমস্ত প্রশংসা বিশ্বজগতের প্রতিপালক আল্লাহর প্রাপ্য ।

  • Say, [O Muhammad], "Is it other than Allah that you order me to worship, O ignorant ones?
  • And it was already revealed to you and to those before you that if you should associate [anything] with Allah, your work would surely become worthless, and you would surely be among the losers."
  • Rather, worship [only] Allah and be among the grateful.
  • They have not appraised Allah with true appraisal, while the earth entirely will be [within] His grip on the Day of Resurrection, and the heavens will be folded in His right hand. Exalted is He and high above what they associate with Him.
  • And the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will fall dead except whom Allah wills. Then it will be blown again, and at once they will be standing, looking on.
  • And the earth will shine with the light of its Lord, and the record [of deeds] will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought, and it will be judged between them in truth, and they will not be wronged.
  • And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do.
  • And those who disbelieved will be driven to Hell in groups until, when they reach it, its gates are opened and its keepers will say, "Did there not come to you messengers from yourselves, reciting to you the verses of your Lord and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "Yes, but the word of punishment has come into effect upon the disbelievers.
  • [To them] it will be said, "Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant."
  • But those who feared their Lord will be driven to Paradise in groups until, when they reach it while its gates have been opened and its keepers say, "Peace be upon you; you have become pure; so enter it to abide eternally therein," [they will enter].
  • And they will say, "Praise to Allah, who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth [so] we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of [righteous] workers."
  • And you will see the angels surrounding the Throne, exalting [Allah] with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "[All] praise to Allah, Lord of the worlds."

Surah 41 | Fussilat | ফুসসিলাত | Verse: 47 - 48

  • কিয়ামতের জ্ঞান শুধু আল্লাহর কাছেই আছে , তাঁর অজ্ঞাতসারে কোন ফল আবরণ মুক্ত হয় না , কোন নারী গর্ভধারণ ও সন্তান প্রসব করে না । আর যেদিন আল্লাহ্ তাদেরকে ডেকে বলবেন , আমার শরীকরা কোথায় ? তখন তারা বলবে , আমরা আপনার কাছে নিবেদন করি যে , এ ব্যাপারে (আপনার শরীক থাকার ব্যাপারে) আমাদের থেকে কোন সাক্ষ্য দাতা নেই ।
  • আর পূর্বে যাদেরকে তারা ডাকত তারা তাদের কাছ থেকে উধাও হয়ে যাবে এবং এবং অংশীবাদীরা সুনিশ্চিত হবে যে , ওদের নিষ্কৃতির কোন উপায় নেই ।

  • To him [alone] is attributed knowledge of the Hour. And fruits emerge not from their coverings nor does a female conceive or give birth except with His knowledge. And the Day He will call to them, "Where are My 'partners'?" they will say, "We announce to You that there is [no longer] among us any witness [to that]."
  • And lost from them will be those they were invoking before, and they will be certain that they have no place of escape.

Surah 42 | Ash-Shura | আশ-শূরা | Verse: 1 - 7

  • হা-মীম ।
  • আইন-সীন-কাফ ।
  • এভাবেই মহাপরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় আল্লাহ আপনার প্রতি এবং আপনার পূর্বে যারা ছিল তাদের প্রতি ওয়াহী নাযিল করেন ।
  • আসমানসমূহে যা কিছু আছে এবং যমীনে যা কিছু আছে সব তাঁরই । তিনিই সমুন্নত, সুমহান ।
  • আসমানসমূহ উপর থেকে ভেঙ্গে পড়ার উপক্রম হয় , আর ফেরেশতাগণ তাদের প্রতিপালকের সপ্রশংস পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে এবং পৃথিবীর বাসিন্দার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করে । জেনে রাখুন , নিশ্চয় আল্লাহ, তিনি বড়ই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু ।
  • আর যারা আল্লাহর পরিবর্তে অন্যদেরকে অভিভাবকরূপে গ্রহণ করে , আল্লাহ তাদের কার্যকলাপের প্রতি দৃষ্টি রাখেন । আর আপনি, [হে মুহাম্মদ], তো তাদের উপর কর্মবিধায়ক নন ।
  • আর এভাবে আমরা আপনার প্রতি কুরআন নাযিল করেছি আরবী ভাষায়, যাতে আপনি মক্কা ও তার চারদিকের জনগণকে সতর্ক করতে পারেন এবং সতর্ক করতে পারেন কিয়ামতের দিন সম্পর্কে , যাতে কোন সন্দেহ নেই । সেদিন একদল জান্নাতে প্রবেশ করবে এবং একদল প্রবেশ করবে জাহান্নামে ।

  • Ha, Meem .
  • Ayn, Seen, Qaf.
  • Thus has He revealed to you, [O Muhammad], and to those before you - Allah, the Exalted in Might, the Wise.
  • To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and He is the Most High, the Most Great.
  • The heavens almost break from above them, and the angels exalt [Allah] with praise of their Lord and ask forgiveness for those on earth. Unquestionably, it is Allah who is the Forgiving, the Merciful.
  • And those who take as allies other than Him - Allah is [yet] Guardian over them; and you, [O Muhammad], are not over them a manager.
  • And thus We have revealed to you an Arabic Qur'an that you may warn the Mother of Cities [Makkah] and those around it and warn of the Day of Assembly, about which there is no doubt. A party will be in Paradise and a party in the Blaze.

Surah 42 | Ash-Shura | আশ-শূরা | Verse: 29

  • তাঁর অন্যতম নিদর্শন আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সৃষ্টি এবং এ দুয়ের মধ্যে তিনি যে সব জীবজন্তু ছড়িয়ে দিয়েছেন সেগুলি ; তিনি যখন ইচ্ছা তখনই ওদেরকে সমবেত করতে সক্ষম ।
  • And of his signs is the creation of the heavens and earth and what He has dispersed throughout them of creatures. And He, for gathering them when He wills, is competent.

Surah 43 | Az-Zukhruf | আয-যুখরুফ | Verse: 10 - 13

  • (আল্লাহ), যিনি তোমাদের জন্য যমীনকে করেছেন বিস্তৃত , আর তাতে তোমাদের জন্য বানিয়েছেন চলার পথ - যাতে তোমরা সঠিক পথ পেতে পার ।
  • আর যিনি আসমান থেকে পরিমিতভাবে পানি বর্ষণ করেন । অতঃপর আমি তা দ্বারা মৃত জনপদকে সঞ্জীবিত করি । এভাবেই তোমাদেরকে পুনরুত্থিত করা হবে ।
  • আর যিনি সকল প্রকারের জোড়া যুগল সৃষ্টি করেছেন এবং যিনি তোমাদের জন্য সৃষ্টি করেছেন এমন নৌযান ও গৃহপালিত জন্তু যাতে তোমরা আরোহণ কর ;
  • যাতে তোমরা এর পিঠে স্থির হয়ে বসতে পার , তারপর তোমাদের রবের অনুগ্রহ স্মরণ করবে যখন তোমরা এর উপর স্থির হয়ে বসবে; এবং বলবে , পবিত্ৰ-মহান তিনি, যিনি এগুলোকে আমাদের বশীভূত করে দিয়েছেন । আর আমরা সমর্থ ছিলাম না , এদেরকে বশীভূত করতে ।

  • [The one] , Allah, who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided
  • And who sends down rain from the sky in measured amounts, and We revive thereby a dead land - thus will you be brought forth -
  • And who created the species, all of them, and has made for you of ships and animals those which you mount.
  • That you may settle yourselves upon their backs and then remember the favor of your Lord when you have settled upon them and say. "Exalted is He who has subjected this to us, and we could not have [otherwise] subdued it.

Surah 43 | Az-Zukhruf | আয-যুখরুফ | Verse: 57 - 64

  • আর যখনই মারইয়াম-তনয়ের দৃষ্টান্ত পেশ করা হয় , তখন আপনার সম্প্রদায় তাতে শোরগোল আরম্ভ করে দেয় ।
  • আর তারা বলে , আমাদের উপাস্যগুলো শ্ৰেষ্ঠ না ঈসা ? এরা শুধু বাক-বিতণ্ডার উদ্দেশ্যেই তাকে আপনার সামনে পেশ করে । বস্তুতঃ এরা এক ঝগড়াটে সম্প্রদায় ।
  • তিনি (ঈসা) তো কেবল আমারই এক বান্দা , যার উপর আমরা অনুগ্রহ করেছিলাম এবং তাকে বানিয়েছিলাম বনী ইসরাঈলের জন্য দৃষ্টান্ত ।
  • আর যদি আমরা ইচ্ছে করতাম তবে তোমাদের পরিবর্তে ফিরিশতাদেরকে পৃথিবীর উত্তরাধিকারী করতে পারতাম ।
  • আর নিশ্চয় ঈসা কিয়ামতের নিশ্চিত নিদর্শন (দুনিয়াতে পুনরায় আগমন) ; কাজেই তোমরা কিয়ামতে সন্দেহ করো না । আর তোমরা আমারই অনুসরণ করা । এটাই সরল পথ ।
  • শয়তান যেন তোমাদেরকে কিছুতেই বাধা না দেয়, নিশ্চয় সে তোমাদের প্ৰকাশ্য শক্ৰ ।
  • ঈসা যখন স্পষ্ট নিদর্শনসহ আসল, তখন তিনি বলেছিলেন , আমি অবশ্যই তোমাদের কাছে এসেছি প্রজ্ঞাসহ এবং তোমরা যে বিষয়ে মতভেদ করছ তা স্পষ্ট করে দেয়ার জন্য । সুতরাং তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার অনুসরণ কর ।
  • নিশ্চয় আল্লাহ, তিনি আমার রব এবং তোমাদেরও রব, অতএব তোমরা তাঁর ইবাদাত কর ; এটাই সরল পথ ।

  • And when the son of Mary was presented as an example, immediately your people laughed aloud.
  • And they said, "Are your gods better, or is he?" They did not present the comparison except for [mere] argument. But, [in fact], they are a people prone to dispute.
  • Jesus was not but a servant upon whom We bestowed favor, and We made him an example for the Children of Israel.
  • And if We willed, We could have made [instead] of you angels succeeding [one another] on the earth.
  • And indeed, Jesus will be [a sign for] knowledge of the Hour, so be not in doubt of it, and follow Me. This is a straight path.
  • And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy.
  • And when Jesus brought clear proofs, he said, "I have come to you with wisdom and to make clear to you some of that over which you differ, so fear Allah and obey me.
  • Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path."

Surah 43 | Az-Zukhruf | আয-যুখরুফ | Verse: 84 - 85

  • তিনিই (আল্লাহই) উপাস্য নভোমন্ডলে , তিনিই উপাস্য ভূমন্ডলে এবং তিনিই প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ ।
  • কত মহান তিনি যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং ওদের মধ্যবর্তী সমস্ত কিছুর সার্বভৌম অধিপতি । কিয়ামতের জ্ঞান কেবল তাঁরই আছে এবং তাঁরই নিকট তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে ।

  • And it is Allah who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing.
  • And blessed is He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them and with whom is knowledge of the Hour and to whom you will be returned.

Surah 45 | Al-Jathiya | আল-জাসিয়া | Verse: 1 - 6

  • হা-মীম ।
  • এ কিতাব মহাপরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় আল্লাহর কাছ থেকে নাযিলকৃত ।
  • নিশ্চয় আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে বিশ্বাসীদের জন্য বহু নিদর্শন রয়েছে ।
  • আর তোমাদের সৃষ্টি এবং জীব-জন্তুর বিস্তারে বহু নিদর্শন রয়েছে এমন সম্প্রদায়ের জন্য , যারা নিশ্চিত বিশ্বাস স্থাপন করে ;
  • রাত ও দিনের আবর্তনে , আর আল্লাহ আকাশ থেকে যে বৃষ্টি বর্ষণ করেন তা দিয়ে যমীনকে তার মৃত্যুর পর আবার জীবিত করেন এবং বায়ুর পরিবর্তনে — এই সব কিছুতে জ্ঞানীদের জন্য নিদর্শন রয়েছে ।
  • এগুলো আল্লাহর আয়াত, আমরা তা আপনার কাছে তিলাওয়াত করছি যথাযথভাবে । কাজেই আল্লাহ এবং তাঁর আয়াতের পরে তারা আর কোন বাণীতে ঈমান আনবে ?

  • Ha, Meem.
  • The revelation of the Book is from Allah, the Exalted in Might, the Wise.
  • Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers.
  • And in the creation of yourselves and what He disperses of moving creatures are signs for people who are certain [in faith].
  • And [in] the alternation of night and day and [in] what Allah sends down from the sky of provision and gives life thereby to the earth after its lifelessness and [in His] directing of the winds are signs for a people who reason.
  • These are the verses of Allah which We recite to you in truth. Then in what statement after Allah and His verses will they believe?

Surah 45 | Al-Jathiya | আল-জাসিয়া | Verse: 23 - 30

  • আপনি লক্ষ্য করেছেন তাকে, যে তার খেয়াল-খুশীকে নিজ ইলাহ বানিয়ে নিয়েছে ? আর তার কাছে জ্ঞান আসার পর আল্লাহ তাকে বিভ্রান্ত করেছেন এবং তিনি তার কান ও হৃদয়ে মোহর মেরে দিয়েছেন । আর তিনি তার চোখের উপর রেখেছেন আবরণ । অতএব আল্লাহর পরে কে তাকে হেদায়াত দিবে ? তবুও কি তোমরা উপদেশ গ্ৰহণ করবে না ?
  • আর তারা বলে , একমাত্র পার্থিব জীবনই আমাদের জীবন , এখানেই আমরা মরি ও বাঁচি ; মহাকালই আমাদেরকে ধ্বংস করে । বস্তুতঃ এ ব্যাপারে ওদের কোন জ্ঞান নেই , ওরা তো কেবল ধারণা করে মাত্র ।
  • আর তাদের কাছে যখন আমাদের সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ তেলাওয়াত করা হয় তখন তাদের কোন যুক্তি থাকে না শুধু এ কথা ছাড়া যে , তোমরা সত্যবাদী হলে আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে নিয়ে আস ।
  • বলুন, আল্লাহই তোমাদেরকে জীবন দান করেন তারপর তোমাদের মৃত্যু ঘটান । তারপর তিনি তোমাদেরকে কিয়ামতের দিনে একত্র করবেন , যাতে কোন সন্দেহ নেই । কিন্তু বেশীর ভাগ মানুষ তা জানে না ।
  • আর আসমানসমূহ ও যমীনের রাজত্ব আল্লাহরই ; এবং যেদিন কিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন মিথ্যাশ্রয়ীরা হবে ক্ষতিগ্রস্ত ।
  • আর আপনি প্রত্যেক সম্প্রদায়কে ভয়ে নতজানু অবস্থায়, প্রত্যেক সম্প্রদায়কে তার আমলনামা দেখতে আহবান করা হবে এবং বলা হবে , তোমরা যা করতে, আজ তোমাদেরকে তারই প্রতিফল দেওয়া হবে ।
  • আমার (নিকট সংরক্ষিত) এ আমলনামা যা তোমাদের ব্যাপারে সত্য কথা বলবে । তোমরা যা করতে নিশ্চয় আমরা তা লিপিবদ্ধ করাতাম ।
  • অতঃপর যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে পরিণামে তাদের প্রতিপালক তাদেরকে নিজ করুণায় প্রবেশ করাবেন । এটিই মহাসাফল্য।

  • Have you seen he who has taken as his god his [own] desire, and Allah has sent him astray due to knowledge and has set a seal upon his hearing and his heart and put over his vision a veil? So who will guide him after Allah? Then will you not be reminded?
  • And they say, "There is not but our worldly life; we die and live, and nothing destroys us except time." And they have of that no knowledge; they are only assuming.
  • And when Our verses are recited to them as clear evidences, their argument is only that they say, "Bring [back] our forefathers, if you should be truthful.
  • Say, "Allah causes you to live, then causes you to die; then He will assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt, but most of the people do not know."
  • And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. And the Day the Hour appears - that Day the falsifiers will lose.
  • And you will see every nation kneeling [from fear]. Every nation will be called to its record [and told], "Today you will be recompensed for what you used to do.
  • This, Our record, speaks about you in truth. Indeed, We were having transcribed whatever you used to do."
  • So as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is what is the clear attainment.

Surah 48 | Al-Fath | আল-ফাতহ | Verse: 4 - 6

  • তিনিই বিশ্বাসীদের অন্তরে প্রশান্তি দান করেন, যেন তারা তাদের ঈমানের সাথে ঈমান (বিশ্বাস) বৃদ্ধি করে নেয় , আর আসমানসমূহ ও যমীনের বাহিনীসমূহ আল্লাহরই এবং আল্লাহ হলেন সর্বজ্ঞ , প্রজ্ঞাময় ।
  • এটা এ জন্য যে, তিনি বিশ্বাসী পুরুষদেরকে ও বিশ্বাসী নারীদেরকে প্রবেশ করাবেন জান্নাতে যার নিম্নদেশে নদীমালা প্রবাহিত, যেখানে তারা স্থায়ী হবে এবং তিনি তাদের পাপরাশি মোচন করবেন; এটাই আল্লাহর নিকট মহা সাফল্য।
  • আর কপট (মুনাফেক) পুরুষ ও কপট নারী , অংশীবাদী (মুশরিক) পুরুষ ও অংশীবাদী নারী , যারা আল্লাহ সম্বন্ধে মন্দ ধারণা পোষণ করে, তিনি তাদেরকে শাস্তি দেবেন । অমঙ্গল চক্র রয়েছে তাদের জন্য , আল্লাহ তাদের প্রতি রুষ্ট হয়েছেন , তাদেরকে অভিশপ্ত করেছেন এবং তাদের জন্য জাহান্নাম প্রস্তুত রেখেছেন ; আর সেটা কত নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল !

  • It is He who sent down tranquillity into the hearts of the believers that they would increase in faith along with their [present] faith. And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth, and ever is Allah Knowing and Wise.
  • [And] that He may admit the believing men and the believing women to gardens beneath which rivers flow to abide therein eternally and remove from them their misdeeds - and ever is that, in the sight of Allah, a great attainment -
  • And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men and polytheist women - those who assume about Allah an assumption of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature; and Allah has become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell, and evil it is as a destination.

Surah 50 | Qaf | কাফ | Verse: 1 - 4

  • ক্বাফ, শপথ সম্মানিত কুরআনের,
  • কিন্তু অবিশ্বাসীরা তাদের মধ্য হতে একজন সতর্ককারী আবির্ভূত হতে দেখে বিস্ময়বোধ করে ও বলে , ‘ এটা তো এক আশ্চর্য ব্যাপার ।
  • ‘ আমরা যখন মারা যাব এবং মাটিতে পরিণত হব তখনো কি ( আমরা পুনরুত্থিত হব ) ? এ ফিরে যাওয়া সুদূরপরাহত ’।
  • অবশ্যই আমরা জানি মাটি ক্ষয় করে তাদের কতটুকু এবং আমাদের কাছে আছে এক কিতাব যা ( সব কিছুর পূর্ণ বিবরণ ) সংরক্ষণ করে ।

  • Qaf. By the honored Qur'an .
  • But they wonder that there has come to them a warner from among themselves , and the disbelievers say , " This is an amazing thing .
  • When we have died and have become dust , [we will return to life] ? That is a distant return ."
  • We know what the earth diminishes of them , and with Us is a retaining record .

Surah 50 | Qaf | কাফ | Verse: 9 - 11

  • আমরা আকাশ হতে আমরা বর্ষণ করি কল্যাণকর বৃষ্টি এবং তদ্বারা আমরা সৃষ্টি করি উদ্যান ও উদগত করি শস্য ,
  • আর সমুন্নত খেজুরগাছ , যাতে আছে গুচ্ছ গুচ্ছ খেজুর ছড়া ,
  • বান্দাদের রিযিাকস্বরূপ । আর আমরা বৃষ্টি দিয়ে সঞ্জীবিত করি মৃত ভূমিকে ; এভাবে পুনরুত্থান ঘটবে ।

  • And We have sent down blessed rain from the sky and made grow thereby gardens and grain from the harvest
  • And lofty palm trees having fruit arranged in layers
  • As provision for the servants , and We have given life thereby to a dead land . Thus is the resurrection .

Surah 50 | Qaf | কাফ | Verse: 15 - 16

  • আমরা কি প্রথমবার সৃষ্টি করেই ক্লান্ত হয়ে পড়েছি যে, পুনঃসৃষ্টি বিষয়ে তারা সন্দেহ পোষণ করছে ?
  • আর অবশ্যই আমরা মানুষকে সৃষ্টি করেছি এবং তার প্রবৃত্তি তাকে যে কুমন্ত্রণা দেয় তাও আমরা জানি । আর আমরা তার গ্ৰীবাস্থিত ধমনীর চেয়েও নিকটতর ।

  • Did We fail in the first creation? But they are in confusion over a new creation .
  • And We have already created man and know what his soul whispers to him , and We are closer to him than [his] jugular vein

Surah 50 | Qaf | কাফ | Verse: 43

  • আমরাই জীবন দান করি এবং আমরাই মৃত্যু ঘটাই , আর সকলের ফিরে আসা আমাদেরই দিকে ।
  • Indeed , it is We who give life and cause death , and to Us is the destination

Surah 51 | Adh-Dhariyat | আয-যারিয়াত | Verse: 1 - 6

  • শপথ ঝড়ো হাওয়ার ।
  • অতঃপর, পানির বোঝা বহনকারী মেঘমালার ,
  • অতঃপর মৃদুগতিতে চলমান নৌযানসমূহের ,
  • অতঃপর [আল্লাহর] নির্দেশ বণ্টনকারী ফেরেশতাগণের ।
  • তোমাদেরকে দেওয়া প্রতিশ্রুতি অবশ্যই সত্য ।
  • কর্মফল দিবস অবশ্যই আসবে ।

  • By those [winds] scattering [dust] dispersing
  • And those [clouds] carrying a load [of water]
  • And those [ships] sailing with ease
  • And those [angels] apportioning [each] matter ,
  • Indeed , what you are promised is true .
  • And indeed , the recompense is to occur .

Surah 51 | Adh-Dhariyat | আয-যারিয়াত | Verse: 11 - 14

  • যারা সন্দেহ-সংশয়ে নিপতিত , উদাসীন !
  • তারা জিজ্ঞাসা করে , প্রতিদান দিবস কবে হবে ?
  • ( তা হবে সেদিন ) যেদিন তাদেরকে আগুনে শাস্তি দেয়া হবে ।
  • বলা হবে , তোমরা তোমাদের শাস্তি আস্বাদন কর, তোমরা এ শাস্তিই তরান্বিত করতে চেয়েছিলে ।

  • Who are within a flood [of confusion] and heedless .
  • They ask , " When is the Day of Recompense ? "
  • [It is] the Day they will be tormented over the Fire
  • [And will be told] , " Taste your torment . This is that for which you were impatient. "

Surah 52 | At-Tur | আত-তূর | Verse: 1 - 16

  • শপথ তূর পর্বতের ।
  • শপথ কিতাবের , যা লিখিত আছে ,
  • উন্মুক্ত পাতায়
  • শপথ বায়তুল মামুরের ,
  • আর সমুন্নত আকাশের ;
  • এবং শপথ উদ্বেলিত সমুদ্রের ।
  • নিশ্চয় আপনার রবের শাস্তি অবশ্যম্ভাবী ,
  • যার কোন প্রতিরোধকারী নেই ।
  • যেদিন তীব্রভাবে আকাশ প্রকম্পিত হবে ,
  • আর পর্বতমালা দ্রুত পরিভ্রমণ করবে ,
  • অতঃএব দুর্ভোগ সে দিন মিথ্যারোপকারীদের জন্য ,
  • যারা খেল-তামাশায় মত্ত থাকে ।
  • সেদিন তাদেরকে ধাক্কা মারতে মারতে নিয়ে যাওয়া হবে জাহান্নামের আগুনের দিকে ।
  • (বলা হবে) এটাই সেই আগুন যাকে তোমরা মিথ্যা মনে করতে।
  • ‘এটি কি যাদু , নাকি তোমরা দেখতে পাচ্ছ না !’
  • তোমরা এতে প্রবেশ কর , অতঃপর তোমরা ধৈর্যধারণ কর অথবা না কর উভয়ই তোমাদের জন্য সমান । তোমরা যা করতে তোমাদেরকে কেবল তারই প্রতিফল দেওয়া হবে ।

  • By the mount .
  • And [by] a Book inscribed
  • In parchment spread open
  • And [by] the frequented House
  • And [by] the heaven raised high
  • And [by] the sea filled [with fire],
  • Indeed, the punishment of your Lord will occur .
  • Of it there is no preventer .
  • On the Day the heaven will sway with circular motion
  • And the mountains will pass on, departing
  • Then woe, that Day, to the deniers ,
  • Who are in [empty] discourse amusing themselves .
  • The Day they are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust , [its angels will say] ,
  • "This is the Fire which you used to deny .
  • Then is this magic , or do you not see ?
  • [Enter to] burn therein; then be patient or impatient - it is all the same for you. You are only being recompensed [for] what you used to do."

Surah 52 | At-Tur | আত-তূর | Verse: 17 - 20

  • নিশ্চয় মুত্তাকীরা/আল্লাহভীরুরা থাকবে জান্নাতে ও আরাম-আয়েশে ,
  • তাদের প্রতিপালক তাদেরকে যা দেবেন , তারা তা সানন্দে উপভোগ করবে এবং তিনি তাদেরকে রক্ষা করবেন জাহান্নামের শাস্তি হতে ।
  • ( তাদেরকে বলা হবে ) তোমরা যা করতে তার প্রতিফল স্বরূপ তোমরা তৃপ্তির সাথে পানাহার করতে থাক ।
  • তারা বসবে সারিবদ্ধভাবে সজ্জিত আসনে হেলান দিয়ে ; আমি তাদের বিবাহ দেব ডাগর চোখবিশিষ্টা হূরের সঙ্গে ;

  • Indeed , the righteous will be in gardens and pleasure ,
  • Enjoying what their Lord has given them , and their Lord protected them from the punishment of Hellfire .
  • [They will be told] , " Eat and drink in satisfaction for what you used to do ."
  • They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes .

continue.....