Skip to main content

Universe | মহাবিশ্ব


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Related veses in Quran:


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 29

  • যারা কুফরী করে তারা কি দেখে না যে , আসমানসমূহ ও যমীন মিশে ছিল ওতপ্রোতভাবে, তারপর আমরা উভয়কে পৃথক করে দিলাম ; এবং প্রাণবান সব কিছু সৃষ্টি করলাম পানি থেকে ; তবুও কি তারা ঈমান আনবে না ?
  • Have those who disbelieved not considered that the heavens and the earth were a joined entity, and We separated them and made from water every living thing? Then will they not believe?

Surah 31 | Luqman | লুকমান | Verse: 26 - 28

  • আসমানসমূহ ও যমীনে যা কিছু আছে তা আল্লাহরই ; নিশ্চয় আল্লাহ , তিনি তো অভাবমুক্ত , চির প্রশংসিত ।
  • পৃথিবীর সমস্ত বৃক্ষ যদি কলম হয় এবং এ যে সমুদ্র এর সাথে যদি আরও সাত সমুদ্র যুক্ত হয়ে কালি হয় , তবুও আল্লাহর বাণী (লিখে) শেষ হবে না । নিশ্চয়ই আল্লাহ পরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় ।
  • তোমাদের সকলের সৃষ্টি ও পুনরুত্থান একটি মাত্র প্রাণীর সৃষ্টি ও পুনরুত্থানেরই মত । নিশ্চয়ই আল্লাহ সর্বশ্রোতা , সর্বদ্রষ্টা ।

  • To Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.
  • And if whatever trees upon the earth were pens and the sea [was ink], replenished thereafter by seven [more] seas, the words of Allah would not be exhausted. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.
  • Your creation and your resurrection will not be but as that of a single soul. Indeed, Allah is Hearing and Seeing.

Surah 34 | Saba | সাবা | Verse: 1 - 2

  • সব প্রশংসা আল্লাহর , যিনি আসমানসমূহে যা কিছু আছে ও যমীনে যা কিছু আছে তার মালিক। আর আখিরাতেও সকল প্রশংসা তাঁরই এবং তিনি প্রজ্ঞাময় , সম্যক অবগত ।
  • তিনি জানেন যা ভূগর্ভে প্রবেশ করে , যা তা থেকে নির্গত হয় এবং যা আকাশ হতে অবতরণ করে ও যা কিছু আকাশে উত্থিত হয় । তিনিই পরম দয়ালু, চরম ক্ষমাশীল ।

  • [All] praise is [due] to Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Acquainted.
  • He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein. And He is the Merciful, the Forgiving.

Surah 41 | Fussilat | ফুসসিলাত | Verse: 9 - 12

  • বলুন , তোমরা কি তাঁকে অস্বীকার করবেই যিনি দু’দিনে পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন এবং তোমরা কি তাঁর সমকক্ষ তৈরী করছ ? তিনি সৃষ্টিকুলের রব্ব্ !
  • আর তিনি ভূ-পৃষ্ঠে সুদৃঢ় পর্বতমালা (যেগুলো পৃথিবীকে ভারসাম্য দেয়।) স্থাপন করেছেন, এটিকে বরকতময় করেছেন এবং এর মধ্যে জীবদের জীবিকা নির্ধারণ (মানুষ, পশু ও অন্যান্য জীবের প্রয়োজনীয় খাদ্য, পানি ইত্যাদি।) করেছেন চার দিনের মধ্যে সমানভাবে — জিজ্ঞাসাকারীদের জন্য (ব্যাখ্যা হিসেবে) ।
  • অতঃপর তিনি আকাশের দিকে মনোনিবেশ করলেন , যা ছিল ধূম্রপুঞ্জবিশেষ । অতঃপর তিনি আসমান ও যমীনকে (পৃথিবীকে) বললেন, তোমরা উভয়ে ইচ্ছায় অথবা অনিচ্ছায় এস । তারা উভয়ে বলল, আমরা অনুগত হয়ে আসলাম ।
  • অতঃপর তিনি আকাশমন্ডলীকে দু’দিনে সপ্তাকাশে পরিণত করলেন এবং প্রত্যেক আকাশের নিকট তার কর্তব্য ব্যক্ত করলেন । আর আমি নিকটবর্তী আকাশকে সুশোভিত করলাম প্রদীপমালা দ্বারা এবং তাকে করলাম সুরক্ষিত । এ সব পরাক্রমশালী সর্বজ্ঞ আল্লাহর ব্যবস্থাপনা ।

  • Say, "Do you indeed disbelieve in He who created the earth in two days and attribute to Him equals? That is the Lord of the worlds."
  • And He placed on the earth firmly set mountains over its surface, and He blessed it and determined therein its [creatures'] sustenance in four days without distinction - for [the information] of those who ask.
  • Then He directed Himself to the heaven while it was smoke and said to it and to the earth, "Come [into being], willingly or by compulsion." They said, "We have come willingly."
  • And He completed them as seven heavens within two days and inspired in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

Surah 41 | Fussilat | ফুসসিলাত | Verse: 37 - 38

  • আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে রাত ও দিন , সূর্য ও চাঁদ । তোমরা সূর্যকে সিজদা করো না , চাঁদকেও নয় ; আর সিজদা কর আল্লাহকে , যিনি এগুলো সৃষ্টি করেছেন , যদি তোমরা প্রকৃতই তাঁর ইবাদাত কর ।
  • অতঃপর তারা যদি অহংকার করে তবে (তারা জেনে নিক যে) , আপনার প্রতিপালকের নিকটে যারা রয়েছে তারা দিন-রাত তাঁর মাহাত্ম্য বর্ণনায় লিপ্ত আছে , আর তারা কখনও ক্লান্তিবোধ করে না । [সাজদাহ]

  • And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostate to Allah, who created them, if it should be Him that you worship.
  • But if they are arrogant - then those who are near your Lord exalt Him by night and by day, and they do not become weary. [Sajdah]

Surah 41 | Fussilat | ফুসসিলাত | Verse: 39

  • আর তাঁর, [আল্লাহ], একটি নিদর্শন এই যে , আপনি ভূমিকে দেখতে পান শুষ্ক ও উষর , অতঃপর যখন আমরা তাতে পানি বর্ষণ করি তখন তা আন্দোলিত ও স্ফীত হয় । নিশ্চয় যিনি যমীনকে জীবিত করেন তিনি অবশ্যই মৃতদের জীবনদানকারী । নিশ্চয় তিনি সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান ।
  • And of His, [Allah], signs is that, [O Muhammad], you see the earth stilled, but when We send down upon it rain, it quivers and grows. Indeed, He who has given it life is the Giver of Life to the dead. Indeed, He is over all things competent.

Surah 41 | Fussilat | ফুসসিলাত | Verse: 53

  • অচিরেই আমরা তাদেরকে [অবিশ্বাসীরা / কাফিররা ] আমাদের নিদর্শনাবলী দেখাব , বিশ্ব জগতের প্রান্তসমূহে এবং তাদের নিজেদের মধ্যে ; যাতে তাদের কাছে সুস্পষ্ট হয়ে উঠে যে, অবশ্যই এটা (কুরআন) সত্য । এটা কি আপনার রবের সম্পর্কে যথেষ্ট নয় যে , তিনি সর্ববিষয়ের প্রত্যক্ষদর্শী ?
  • We will show them [Disbelievers] Our signs in the horizons and within themselves until it becomes clear to them that it is the truth. But is it not sufficient concerning your Lord that He is, over all things, a Witness?

Surah 42 | Ash-Shura | আশ-শূরা | Verse: 1 - 5

  • হা-মীম ।
  • আইন-সীন-কাফ ।
  • এভাবেই মহাপরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় আল্লাহ আপনার প্রতি এবং আপনার পূর্বে যারা ছিল তাদের প্রতি ওয়াহী নাযিল করেন ।
  • আসমানসমূহে যা কিছু আছে এবং যমীনে যা কিছু আছে সব তাঁরই । তিনিই সমুন্নত, সুমহান ।
  • আসমানসমূহ উপর থেকে ভেঙ্গে পড়ার উপক্রম হয় , আর ফেরেশতাগণ তাদের প্রতিপালকের সপ্রশংস পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে এবং পৃথিবীর বাসিন্দার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করে । জেনে রাখুন , নিশ্চয় আল্লাহ, তিনি বড়ই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু ।

  • Ha, Meem .
  • Ayn, Seen, Qaf.
  • Thus has He revealed to you, [O Muhammad], and to those before you - Allah, the Exalted in Might, the Wise.
  • To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and He is the Most High, the Most Great.
  • The heavens almost break from above them, and the angels exalt [Allah] with praise of their Lord and ask forgiveness for those on earth. Unquestionably, it is Allah who is the Forgiving, the Merciful.

Surah 42 | Ash-Shura | আশ-শূরা | Verse: 11 - 12

  • তিনি আসমানসমূহ ও যমীনের সৃষ্টিকর্তা , তিনি তোমাদের মধ্য থেকে তোমাদের জোড়া সৃষ্টি করেছেন এবং চতুস্পদ জন্তুর মধ্য থেকে সৃষ্টি করেছেন জোড়া । এভাবে তিনি তোমাদের বংশ বিস্তার করেন ; কোন কিছুই তাঁর সদৃশ নয় , তিনি সর্বশ্রোতা , সর্বদ্রষ্টা ।
  • তাঁরই কাছে আসমানসমূহ ও যমীনের চাবিকাঠি । তিনি যার জন্যে ইচ্ছে তাঁর রিযিক বাড়িয়ে দেন এবং (যার জন্য ইচ্ছে) সীমিত করেন । নিশ্চয়ই তিনি সর্ববিষয়ে সবিশেষ অবহিত ।

  • [He is] Creator of the heavens and the earth. He has made for you from yourselves, mates, and among the cattle, mates; He multiplies you thereby. There is nothing like unto Him, and He is the Hearing, the Seeing.
  • To Him belong the keys of the heavens and the earth. He extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is, of all things, Knowing.

Surah 42 | Ash-Shura | আশ-শূরা | Verse: 29

  • তাঁর অন্যতম নিদর্শন আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সৃষ্টি এবং এ দুয়ের মধ্যে তিনি যে সব জীবজন্তু ছড়িয়ে দিয়েছেন সেগুলি ; তিনি যখন ইচ্ছা তখনই ওদেরকে সমবেত করতে সক্ষম ।
  • And of his signs is the creation of the heavens and earth and what He has dispersed throughout them of creatures. And He, for gathering them when He wills, is competent.

Surah 42 | Ash-Shura | আশ-শূরা | Verse: 49 - 50

  • আসমানসমূহ ও যমীনের আধিপত্য আল্লাহরই । তিনি যা ইচ্ছে তা-ই সৃষ্টি করেন । তিনি যাকে ইচ্ছে কন্যা সন্তান দান করেন এবং যাকে ইচ্ছে পুত্র সন্তান দান করেন ।
  • অথবা দান করেন পুত্র-কন্যা উভয়ই এবং যাকে ইচ্ছা তাকে বন্ধ্যা করে দেন । নিশ্চয়ই তিনি সর্বজ্ঞ সর্বশক্তিমান ।

  • To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He creates what he wills. He gives to whom He wills female [children], and He gives to whom He wills males.
  • Or He makes them [both] males and females, and He renders whom He wills barren. Indeed, He is Knowing and Competent.

continue.....