Skip to main content

Wind | বায়ু (হাওয়া)


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Related veses in Quran:


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 78 - 82

  • আর স্মরণ করুন দাউদ ও সুলায়মানকে, যখন তাঁরা বিচার করছিলেন শস্যক্ষেত্র সম্পর্কে; তাতে রাতে প্ৰবেশ করেছিল কোন সম্প্রদায়ের মেষ; আর আমরা তাদের বিচার পর্যবেক্ষণ করছিলাম।
  • অতঃপর আমরা সুলায়মানকে এ বিষয়ের মীমাংসা বুঝিয়ে দিয়েছিলাম এবং তাদের প্রত্যেককে আমরা দিয়েছিলাম প্রজ্ঞা ও জ্ঞান। আর আমরা পর্বত ও পাখিদেরকে দাউদের অনুগত করে দিয়েছিলাম, তারা তার সাথে পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করত , আর আমরাই ছিলাম এ সবের কর্তা।
  • আর আমরা তাকে [ দাঊদ (আঃ)] তোমাদের জন্য বর্ম নির্মাণ শিক্ষা দিয়েছিলাম , যাতে তা তোমাদের যুদ্ধে তোমাদেরকে রক্ষা করে; সুতরাং তোমরা কি কৃতজ্ঞ হবেনা?
  • আর আমরা সুলায়মানের জন্য অনুগত করে দিয়েছিলাম প্রবল হাওয়াকে, যা তার নির্দেশে প্রবাহিত হত সেই দেশের দিকে, যেখানে আমরা প্রভূত কল্যাণ রেখেছি । আর আমরা প্রত্যেক বিষয় সম্পর্কেই অবগত ছিলাম।
  • আর শয়তানদের মধ্যে কতক তার জন্য ডুবুরীর কাজ করত, এটা ছাড়া অন্য কাজও করত; আর আমরা তাদের দিকে সতর্ক দৃষ্টি রাখতাম ।

  • And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field - when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement.
  • And We gave understanding of the case to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that].
  • And We taught him [ David ] the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?
  • And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his command toward the land which We had blessed. And We are ever, of all things, Knowing.
  • And of the devils were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian.

Surah 25 | Al-Furqan | আল-ফুরকান | Verse: 48 - 50

  • আর তিনিই, (আল্লাহ), তাঁর রহমতের বৃষ্টির আগে সুসংবাদবাহীরূপে বায়ু প্রেরণ করেন এবং আকাশ হতে পবিত্র পানি বর্ষণ করেন ।
  • যদ্বারা আমরা মৃত ভূ-খন্ডকে সঞ্জীবিত করি এবং আমার সৃষ্টির মধ্যের বহু জীব জন্তু ও মানুষকে তা পান করাই ।
  • আর আমরা তা তাদের মধ্যে বিতরণ করি যাতে তারা স্মরণ করে। অতঃপর অধিকাংশ লোক শুধু অকৃতজ্ঞতাই প্রকাশ করে ।

  • And it is He, (Allah), who sends the winds as good tidings before His mercy, and We send down from the sky pure water .
  • That We may bring to life thereby a dead land and give it as drink to those We created of numerous livestock and men .
  • And We have certainly distributed it among them that they might be reminded, but most of the people refuse except disbelief.

Surah 30 | Ar-Rum | আর-রুম | Verse: 46 - 53

  • আর তাঁর নিদর্শনসমূহের মধ্যে একটি এই যে , তিনি বায়ু পাঠান [বৃষ্টির] সুসংবাদ দেয়ার জন্য এবং তোমাদেরকে তাঁর কিছু রহমত আস্বাদন করাবার জন্য ; আর যাতে তার নির্দেশে নৌযানগুলো বিচরণ করে এবং যাতে তোমরা তার অনুগ্রহের কিছু সন্ধান করতে পার , আর যেন তোমরা কৃতজ্ঞ হও ।
  • আর আমরা তো আপনার আগে রাসূলগণকে পাঠিয়েছিলাম তাদের নিজ নিজ সম্প্রদায়ের কাছে। অতঃপর তাঁরা তাদের কাছে সুস্পষ্ট প্রমাণাদি নিয়ে এসেছিলেন ; অতঃপর আমরা অপরাধীদের থেকে প্রতিশোধ নিয়েছিলাম । আর আমাদের দায়িত্ব তো মুমিনদের সাহায্য করা ।
  • আল্লাহ , যিনি বায়ু প্রেরণ করেন, ফলে তা (বায়ু) মেঘমালাকে সঞ্চালিত করে ; অতঃপর তিনি একে যেমন ইচ্ছা আকাশে ছড়িয়ে দেন , পরে একে খন্ড-বিখন্ড করেন এবং তুমি দেখতে পাও , তা থেকে বারিধারা নির্গত হয় । অতঃপর তিনি তাঁর বান্দাহদের মধ্যে যাদের নিকট তিনি ইচ্ছে করেন তাদের কাছে যখন তা পৌঁছে দেন তখন তারা হয় আনন্দিত ।
  • সুতরাং আপনি আল্লাহর করুণার চি‎হ্নসমূহের প্রতি লক্ষ্য করুন , কিভাবে তিনি যমীনের মৃত্যুর পর তা জীবিত করেন। নিশ্চয় এভাবেই তিনি মৃতকে জীবিত করেন এবং তিনি সব কিছুর উপর সর্বশক্তিমান । [করুণার চিহ্ন’ বলতে ঐ সকল ফল-ফসলকে বুঝানো হয়েছে, যা বৃষ্টির পানিতে উৎপন্ন হয় এবং মানুষের সুখ ও স্বাচ্ছন্দ্যের কারণ হয়। ]
  • আর যদি আমরা এমন বায়ু করি , যার ফলে ওরা দেখে শস্য পীতবর্ণ ধারণ করেছে , তাহলে তখন তো ওরা অকৃতজ্ঞ হয়ে পড়ে ।
  • সুতরাং আপনি মৃতকে শুনাতে পারবেন না , বধিরকেও পারবেন না আহবান শোনাতে, যখন তারা পৃষ্ঠ প্রদর্শন করে চলে যায় ।
  • আর আপনি অন্ধদেরকেও পথে আনতে পারবেন না তাদের পথভ্ৰষ্টতা থেকে । যারা আমাদের আয়াতসমূহে ঈমান রাখে শুধু তাদেরকেই আপনি শুনাতে পারবেন ; কারণ তারা আত্মসমর্পণকারী ।

  • And of His signs is that He sends the winds as bringers of good tidings and to let you taste His mercy and so the ships may sail at His command and so you may seek of His bounty, and perhaps you will be grateful .
  • And We have already sent messengers before you to their peoples, and they came to them with clear evidences; then We took retribution from those who committed crimes, and incumbent upon Us was support of the believers.
  • It is Allah who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And when He causes it to fall upon whom He wills of His servants, immediately they rejoice
  • So observe the effects of the mercy of Allah - how He gives life to the earth after its lifelessness. Indeed, that [same one] will give life to the dead, and He is over all things competent.
  • But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers.
  • So indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they turn their backs, retreating.
  • And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [in submission to Allah].

continue.....