Divorce | তালাক
| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |
-
যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দা ন) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |
-
যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |
Related veses in Quran:
Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু
Surah 65 | At-Talaq | আত-ত্বলাক্ব | Verse: 1 - 3
- হে নব ী ! (তোমার উম্মতকে বল,) তোমরা যখন তোমাদের স্ত্রীগণকে তালাক দিতে ইচ্ছে কর তাদেরকে তালাক দিও ইদ্দতের প্রতি লক্ষ্য রেখে এবং তোমরা ইদ্দতের হিসেব রেখো । আর তোমাদের রব আল্লাহর তাকওয়া অবলম্বন করো । তোমরা তাদেরকে তাদের ঘরবাড়ি থেকে বহিস্কার করো না এবং তারাও বের হবে না , যদি না তারা লিপ্ত হয় স্পষ্ট অশ্লীলতায় । আর এগুলো আল্লাহর নির্ধারিত সীমা ; যে আল্লাহর সীমা লঙ্ঘন করে সে নিজেরই উপর অত্যাচার করে । আপনি জানেন না , হয়ত আল্লাহ এর পর কোন উপায় করে দেবেন ।
- অতঃপর যখন তারা তাদের ইদ্দতের শেষ সীমায় পৌঁছবে , তখন তোমরা তাদের ন্যায়ানুগ পন্থায় রেখে দেবে অথবা ন্যায়ানুগ পন্থায় তাদের পরিত্যাগ করবে এবং তোমাদের মধ্য থেকে ন্যায়পরায়ণ দুইজনকে সাক্ষী বানাবে । আর আল্লাহর জন্য সঠিক সাক্ষ্য দেবে । তোমাদের মধ্যে যে আল্লাহ ও আখিরাত দিবসের প্রতি ঈমান আনে এটি দ্বারা তাকে উপদেশ দেয়া হচ্ছে । যে আল্লাহকে ভয় করে , তিনি তার জন্য উত্তরণের পথ তৈরী করে দেন ।
- তিনি তাকে তার ধারণাতীত উৎস হতে দান করবেন রিযিাক । আর যে ব্যক্তি আল্লাহর উপর নির্ভর করবে , তার জন্য আল্লাহই যথেষ্ট । আল্লাহ তার ইচ্ছে পূরণ করবেনই ; অবশ্যই আল্লাহ সবকিছুর জন্য স্থির করেছেন সুনির্দিষ্ট মাত্ৰা ।
- O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period, and fear Allah, your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality. And those are the limits [set by] Allah. And whoever transgresses the limits of Allah has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allah will bring about after that a [different] matter.
- And when they have [nearly] fulfilled their term , either retain them according to acceptable terms or part with them according to acceptable terms . And bring to witness two just men from among you and establish the testimony for [the acceptance of] Allah . That is instructed to whoever should believe in Allah and the Last day . And whoever fears Allah - He will make for him a way out .
- And will provide for him from where he does not expect . And whoever relies upon Allah - then He is sufficient for him . Indeed , Allah will accomplish His purpose . Allah has already set for everything a [decreed] extent .
Surah 65 | At-Talaq | আত-ত্বলাক্ব | Verse: 4 - 5
- তোমাদের স্ত্রীদের মধ্যে যারা ঋতুবর্তী হওয়ার কাল অতিক্রম করে গেছে , তাদের ইদ্দত সম্পর্কে তোমরা যদি সংশয়ে থাক এবং যারা এখনও ঋতুর বয়সে পৌঁছেনি তাদের ইদ্দতকালও হবে তিন মাস । আর গর্ভধারিনীদের ইদ্দতকাল সন্তান প্রসব পর্যন্ত । যে আল্লাহকে ভয় করে , তিনি তার জন্য তার কাজকে সহজ করে দেন ।
- এটা আল্লাহর বিধান , যা তিনি তোমাদের প্রতি অবতীর্ণ করেছেন । আর আল্লাহকে যে ভয় করবে , তিনি তার পাপরাশি মোচন করবেন এবং তাকে দেবেন মহাপুরস্কার ।
- And those who no longer expect menstruation among your women - if you doubt , then their period is three months , and [also for] those who have not menstruated . And for those who are pregnant, their term is until they give birth . And whoever fears Allah - He will make for him of his matter ease .
- That is the command of Allah , which He has sent down to you ; and whoever fears Allah - He will remove for him his misdeeds and make great for him his reward .
Surah 65 | At-Talaq | আত-ত্বলাক্ব | Verse: 6 - 7
- তোমরা তোমাদের সামর্থ্য অনুযায়ী যে স্থানে বাস কর তাদেরকে সেই স্থানে বাস করতে দিও ; তাদেরকে উত্যক্ত করনা সংকটে ফেল ার জন্য , তারা গর্ভবতী হয়ে থাকলে সন্তান প্রসব পর্যন্ত তাদের জন্য ব্যয় করবে , যদি তারা তোমাদের সন্তানদেরকে স্তন্য দান করে তাহলে তাদেরকে পারিশ্রমিক দিবে এবং সন্তানের কল্যাণ সম্পর্কে তোমরা সংগতভাবে নিজেদের মধ্যে পরামর্শ করবে ; তোমরা যদি নিজ নিজ দাবীতে অনমনীয় হও তাহলে অন্য নারী তার পক্ষে স্তন্য দান করবে ।
- বিত্তবান নিজ সামৰ্থ্য অনুযায়ী ব্যয় করবে এবং যার জীবনোপকরণ সীমিত সে আল্লাহ যা দান করেছেন তা থেকে ব্যয় করবে । আল্লাহ যাকে যে সামর্থ্য দিয়েছেন তার চেয়ে গুরুতর বোঝা তিনি তার উপর চাপান না । অবশ্যই আল্লাহ কষ্টের পর দেবেন স্বস্তি ।
- Lodge them [in a section] of where you dwell out of your means and do not harm them in order to oppress them . And if they should be pregnant , then spend on them until they give birth . And if they breastfeed for you , then give them their payment and confer among yourselves in the acceptable way; but if you are in discord , then there may breastfeed for the father another woman .
- Let a man of wealth spend from his wealth , and he whose provision is restricted - let him spend from what Allah has given him . Allah does not charge a soul except [according to] what He has given it . Allah will bring about , after hardship , ease.
continue.....