Al Quran | কুরআন
| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |
-
যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | ম ুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |
-
যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু
আল্লাহ ﷻ মানবজাতিকে সঠিক পথে পরিচালনার জন্য ইতিহাসের বিভিন্ন সময়ে চারটি প্রধান কিতাব ( তাওরাত , যাবুর , ইনজিল , কুরআন ) বিভিন্ন নবীর ওপর নাজিল করেছেন। প্রতিটি কিতাবই একটি নির্দিষ্ট জাতি বা সম্প্রদায়ের জন্য পাঠানো হয়েছিল, তবে মূল বার্তা ছিল একই: আল্লাহর একত্বে বিশ্বাস, ন্যায় ও নৈতিকত ার জীবনযাপন, এবং আখিরাতের জন্য প্রস্তুতি ।
Allah ﷻ revealed four major scriptures—Tawrat, Zabur, Injeel, and Qur'an—to various prophets across different periods in history to guide humanity along the righteous path. Each of these sacred books was sent to a particular nation or community, yet core message remained consistent : Belief in the Oneness of Allah, living a life based on justice and morality, and preparing for the Hereafter.
আল-কুরআন | Al-Qur’an
নাজিল হয়েছে : আল-কুরআন নাজিল করা হয়েছে মানবজাতির শেষ নবী ও রাসূল — হযরত মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম-এর উপর। তিনি ছিলেন আল্লাহর সর্বশেষ প্রেরিত বার্তাবাহক, যাঁর মাধ্যমে আল্লাহ তাআলা মানবজাতিকে চূড়ান্ত ও পরিপূর্ণ জীবনদর্শনের দিশা দিয়েছেন।
জিবরাইল (আঃ)-এর মাধ্যমে কুরআনের আয়াতসমূহ ধাপে ধাপে, প্রায় ২৩ বছর ধরে নবী করিম (সা.)-এর অন্তরে নাজিল করা হয়। কখনো কোনো প্রশ্নের উত্তর হিসেবে, কখনো জীবনের বাস্তব সমস ্যার সমাধান হিসেবে, আবার কখনো মানুষের আত্মিক উন্নতি ও হেদায়াতের আলো হিসেবে এর আয়াতসমূহ নাজিল হতো । নবী মুহাম্মদ (সা.) কুরআনের এই আয়াতসমূহ তাঁর সাহাবিদের শিক্ষা দিতেন, জীবনে বাস্তবায়ন করতেন এবং পুরো মানবজাতির জন্য এক জীবন্ত উদাহরণ হয়ে উঠতেন। তাই কুরআন এবং রাসূল (সা.)-এর সুন্নাহ একে অপরের পরিপূরক এবং ইসলামি জীবনের ভিত্তি।
- ভাষা : আরবি
Revealed : The Qur’an was revealed to the final Prophet and Messenger of humanity — Prophet Muhammad (peace and blessings be upon him). He was the last messenger sent by Allah, through whom Allah provided mankind with the ultimate and complete guidance for life.
Through the Angel Jibreel (Gabriel, peace be upon him), the verses of the Qur’an were gradually revealed into the heart of the Prophet Muhammad (PBUH) over a period of 23 years. Sometimes verses were revealed in response to questions, sometimes as solutions to real-life challenges, and at other times as spiritual guidance and light for mankind. The Prophet (PBUH) would teach these verses to his companions, implement them in his life, and serve as a living example for all of humanity. Thus, the Qur’an and the Sunnah of the Prophet (PBUH) are complementary to each other and form the foundation of Islamic life.
- Language : Arabic
বিষয়বস্তু : আল-কুরআন হলো পৃথিবীজুড়ে সমস্ত মানবজাতির জন্য প্র েরিত আল্লাহর চূড়ান্ত ও সর্বশ্রেষ্ঠ আয়াতসমূহের সংকলন , যা মানুষের জীবনের প্রতিটি দিকের জন্য নির্ভুল ও পরিপূর্ণ দিকনির্দেশনা প্রদান করে । এটি শুধুমাত্র একটি ধর্মীয় গ্রন্থ নয় , বরং একটি পূর্ণাঙ্গ জীবনব্যবস্থা, যা মানুষকে সঠিক পথের দিশা দেখায়—যে পথ সরাসরি আল্লাহর সন্তুষ্টি ও চিরস্থায়ী কল্যাণের দিকে নিয়ে যায় ।
Content : The Qur'an is the final and most supreme collection of divine revelations sent by Allah for all of humanity across the world. It provides accurate and complete guidance for every aspect of human life. It is not merely a religious scripture, but a comprehensive way of life that directs people to the straight path — a path that leads directly to the pleasure of Allah and everlasting well-being.
উদ্দেশ্য : আল-কুরআনের মূল উদ্দেশ্য হলো সমস্ত মানবজাতির জন্য এক পরিপূর্ণ জীবনপথের দিশা প্রদান করা। এটি শুধুমাত্র কোনো বিশেষ জাতি বা গোষ্ঠীর জন্য নয়, বরং পূর্ব-পশ্চিম, উত্তর-দক্ষিণ—সমগ্র পৃথিবীর মানুষদের জন্য আল্লাহর পক্ষ থেকে প্রেরিত সর্বশেষ ও চূড়ান্ত নির্দেশনাপূর্ণ গ্রন্থ । এই মহাগ্রন্থ মানুষকে অন্ধকার থেকে আলোতে আনার জন্য নাজিল করা হয়েছে—যাতে তারা আল্লাহকে চিনে, তাঁর নির্দেশ অনুসরণ করে এবং তাঁর নিষেধ মান্য করে। কুরআন মানুষকে ঈমানের পথে আহ্বান করে, যা তাদের আত্মাকে পরিশুদ্ধ করে এবং অন্তরে আল্লাহর প্রতি দৃঢ় বিশ্বাস গড়ে তোলে ।
আল-কুরআন মানুষকে একমাত্র আল্লাহর প্রতি আনুগত্যে দীক্ষিত করা, যাতে তারা তাঁর ইবাদত করে, তাঁর আদেশ মেনে চলে এবং চিরস্থায়ী সফলতার পথে অগ্রসর হয়।
Purpose : The primary purpose of the Qur'an is to provide a complete and comprehensive path of life for all of humanity. It was not revealed for any specific nation or group, but rather for people across the entire globe—East and West, North and South—as the final and ultimate guidance from Allah. This magnificent Book was revealed to lead people from darkness into light, so that they may recognize their Lord, follow His commands, and refrain from what He has forbidden.
The Qur'an calls people to the path of faith, which purifies the soul and builds a strong inner conviction in Allah. It aims to instill complete obedience to Allah alone—so that people worship Him, follow His laws, and advance towards eternal success.
পরিবর্তন : আল-কুরআন আল্লাহর পক্ষ থেকে নাজিলকৃত চূড়ান্ত গ্রন্থ, যা কোনো পরিবর্তনের শিকার হয়নি এবং হবে না। এটি অবিকৃত ও পূর্ণরূপে সংরক্ষিত রয়েছে এবং কিয়ামতের দিন পর্যন্ত আল্লাহ নিজে এ গ্রন্থ সংরক্ষণ করবেন — যেমনটি তিনি কুরআনে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন (সূরা আল-হিজর, আয়াত ৯) : "নিশ্চয়ই আমরাই কুরআন অবতারণ করেছি এবং আমরাই এর সংরক্ষক।"
Preservation : The Qur'an is the final revelation from Allah, and it has never been—and will never be—subject to any alteration or distortion. It remains completely unaltered and perfectly preserved, and Allah Himself has promised to safeguard it until the Day of Judgment. As stated in the Qur’an (Surah Al-Hijr, Ayah 9): "Indeed, it is We who sent down the Qur’an and indeed, We will be its guardian."
নাজিলের সময়কাল : আল-কুরআন ৬১০ CE সালে নবী মুহাম্মদ (সা.)-এর ৪০ বছর বয়সে মক্কার হিরা গুহায় জিবরাইল (আ.) কর্তৃক প্রথম ওহির মাধ্যমে নাজিল হতে শুরু করে। এরপর টানা ২৩ বছর ধরে পর্যায়ক্রমে বিভিন্ন ঘটনা, প্রশ্ন, প্রয়োজন এবং পরিস্থিতির পরিপ্রেক্ষিতে কুরআনের আয়াতসমূহ অবতীর্ণ হয়।
- মক্কী পর্ব: প্রাথমিক ১৩ বছর (৬১০–৬২২ CE) – মক্কায় নাজিল
- মাদানী পর্ব: পরবর্তী ১০ বছর (৬২২–৬৩২ CE) – মদিনায় নাজিল
এটি একমাত্র আসমানি কিতাব, যা সম্পূর্ণভাবে সংরক্ষিত অবস্থায় রয়েছে, আল্লাহ নিজেই যার রক্ষণাবেক্ষণের দায়িত্ব নিয়েছেন।
Period of Revelation : The Qur'an began to be revealed in 610 CE when the Prophet Muhammad (peace be upon him) was 40 years old, through the Angel Jibreel (Gabriel) in the Cave of Hira near Makkah. Over the course of 23 years, its verses were revealed gradually in response to various events, questions, needs, and circumstances.
- Makkan Phase: First 13 years (610–622 CE) — Revealed in Makkah
- Madinan Phase: Last 10 years (622–632 CE) — Revealed in Madinah
It is the only divine book that remains fully intact and preserved, with Allah Himself taking responsibility for its protection.
Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com
Related veses in Quran:
Surah 2 | Al-Baqara | আল-বাকারা | Verse: 1-7
- আলিফ, লাম, মীম। ইহা ঐ গ্রন্থ যার মধ্যে কোন সন্দেহ-সংশয়ের অবকাশ নেই; ধর্ম-ভীরুদের জন্য এ গ্রন্থ পথনির্দেশ। যারা অদৃশ্য বিষয়গুলিতে বিশ্বাস স্থাপন করে এবং সালাত প্রতিষ্ঠা করে এবং আমি তাদেরকে যে উপজীবিকা প্রদান করেছি তা হতে দান করে থাকে । আর তোমার প্রতি যা নাযিল হয়েছে ও তোমার পূর্বে যা নাযিল হয়েছে তাতে তারা বিশ্বাস স্থাপন করে এবং পরকালের প্রতিও তারা নিশ্চিত বিশ্বাসী। তারাই তাদের প্রতিপালকের হিদায়াতের উপর প্রতিষ্ঠিত আছে, আর তারাই সফলকাম। নিশ্চয় যারা কুফরী করেছে তাদেরকে তুমি ভয় দেখাও আর না দেখাও উভয়টাই তাদের জন্য সমান, তারা ঈমান আনবে না। আল্লাহ তাদের অন্তরসমূহের উপর ও তাদের কর্ণসমূহের উপর মোহরাংকিত করে দিয়েছেন এবং তাদের চক্ষুসমূহের উপর আবরণ পড়ে আছে এবং তাদের জন্য রয়েছে ভয়ানক শাস্তি।
- Alif, Lam, Meem. This is the Book about which there is no doubt, a guidance for those conscious of Allah . Who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them, And who believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you, and of the Hereafter they are certain [in faith].Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful. Indeed, those who disbelieve - it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment.
Surah 3 | Al-i-Imran | আলে-ইমরান | Verse: 138
- এটি (কুরআন) মানব জাতির জন্য একটি সুস্পষ্ট সতর্কবাণী এবং যারা আল্লাহকে ভয় করে তাদের জন্য পথনির্দেশ ও উপদেশ। .
- This [Qur'an] is a clear statement to [all] people, a guidance and instruction for those conscious of Allah .
Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 37 - 38
- আর এই কুরআন আল্লাহ ছাড়া অন্য কারো দ্বারা কল্পনাপ্রসূত রচনা নয়। পক্ষান্তরে এটা তো সেই কিতাবসমূহের সমর্থক যা এর পূর্বে (অবতীর্ণ) হয়েছে[এবং বিধানসমূহের বিশদ বর্ণনাকারী,এর মধ্যে কোন সন্দেহ নেই। (এ হল) বিশ্বপ্রতিপালকের পক্ষ হতে (অবতীর্ণ)। তারা কি এ কথা বলে যে, সে [অর্থাৎ মুহাম্মাদ (সা.)] এটা রচনা করেছে? বল, তাহলে তোমরাও এর মত একটা সূরাহ (রচনা করে) নিয়ে এসো আর আল্লাহকে বাদ দিয়ে যাকে পার তাকে ডেকে নাও যদি তোমরা সত্যবাদী হয়ে থাক [যে মুহাম্মাদ (সাঃ)-ই তা রচনা করেছেন]।
- And it was not [possible] for this Qur'an to be produced by other than Allah, but [it is] a confirmation of what was before it and a detailed explanation of the [former] Scripture, about which there is no doubt, from the Lord of the worlds. Or do they say [about the Prophet], "He invented it?" Say, "Then bring forth a surah like it and call upon [for assistance] whomever you can besides Allah, if you should be truthful."
Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 57 -58
- হে মানব জাতি! তোমাদের কাছে তোমাদের প্রতিপালকের তরফ হতে উপদেশ ও অন্তরের রোগের নিরাময় এবং বিশ্বাসীদের জন্য পথপ্রদর্শক ও করুণা সমাগত [ কুরআন ] হয়েছে। [ হে নবী ] তুমি বলে দাওঃ আল্লাহর এই দান ও রাহমাতের প্রতি সকলেরই আনন্দিত হওয়া উচিত; তা ওটা (পার্থিব সম্পদ) হতে বহু গুণে উত্তম যা তারা সঞ্চয় করছে।
- O mankind, there has to come [ Quran ] to you instruction from your Lord and healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the believers. [ O Prophe ] Say, "In the bounty of Allah and in His mercy - in that let them rejoice; it is better than what they accumulate."
Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 61
- আর [হে নবী ] তুমি যে অবস্থাতেই থাক না কেন আর যা কিছু তিলাওয়াত কর না কেন আল্লাহর পক্ষ হতে কুরআন থেকে এবং তোমরা যে আমলই কর না কেন, আমি তোমাদের উপর সাক্ষী থাকি, যখন তোমরা তাতে নিমগ্ন হও। তোমার রব থেকে গোপন থাকে না যমীনের বা আসমানের অণু পরিমাণ কিছুই এবং তা থেকে ছোট বা বড়, তবে (এর সব কিছুই) রয়েছে সুস্পষ্ট কিতাবে।
- And, [O Muhammad], you are not [engaged] in any matter or recite any of the Qur'an and you [people] do not do any deed except that We are witness over you when you are involved in it. And not absent from your Lord is any [part] of an atom's weight within the earth or within the heaven or [anything] smaller than that or greater but that it is in a clear register.
Surah 11 | Hud | হুদ | Verse: 1
- আলিফ লাম রা । এটি ( কুরআন ) এমন কিতাব যার আয়াতগুলি ( প্রমাণাদী দ্বারা ) মাযবূত করা হয়েছে । অতঃপর বিশদভাবে বর্ণনা করা হয়েছে; প্রজ্ঞাময়ের ( আল্লাহর ) পক্ষ হতে ।
- Alif, Lam, Ra . [ This is ] a Book whose verses are perfected and then presented in detail from [ one who is ] Wise and Acquainted .
Surah 12 | Yusuf | ইউসুফ | Verse: 1 - 2
- আলিফ-লাম-রা। এগুলো সুস্পষ্ট কিতাবের আয়াত।
- নিশ্চয় আমরা এটা নাযিল করেছি কুরআন হিসেবে আরবী ভাষায় যাতে তোমরা বুঝতে পার ।
- Alif, Lam, Ra. These are the verses of the clear Book.
- Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you might understand.
Surah 12 | Yusuf | ইউসুফ | Verse: 104
- আর আপনি তাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক দাবি করছেন না । এ (কুরআন) তো সৃষ্টিকুলের জন্য উপদেশ ছাড়া কিছু নয় ।
- And you do not ask of them for it any payment . It is not except a reminder to the worlds .
Surah 12 | Yusuf | ইউসুফ | Verse: 111
- এদের কাহিনীসমূহে বোধশক্তিসম্পন্ন মানুষদের জন্য শিক্ষণীয় বিষয় আছে । এ কুরআন কোন মিথ্যে রচনা নয় , বরং তাদের পূর্বে আগত কিতাবের প্রত্যয়নকারী আর যাবতীয় বিষয়ের বিস্তারিত বিররণে সমৃদ্ধ , আর মু’মিন সম্প্রদায়ের জন্য পথের দিশারী ও রহমাত ।
- There was certainly in their stories a lesson for those of understanding. Never was the Qur'an a narration invented, but a confirmation of what was before it and a detailed explanation of all things and guidance and mercy for a people who believe
Surah 14 | Ibrahim | ইবরাহীম | Verse: 1
- আলিফ-লাম্-রা, এ কিতাব, আমরা এটা আপনার প্রতি নাযিল করেছি যাতে আপনি মানুষদেরকে তাদের রবের অনুমতিক্রমে বের করে আনতে পারেন অন্ধকার থেকে আলোর দিকে পরাক্রমশালী, সর্বপ্রশংসিতের পথের দিকে।
- Alif, Lam, Ra. [This is] a Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that you might bring mankind out of darknesses into the light by permission of their Lord - to the path of the Exalted in Might, the Praiseworthy .
Surah 15 | Al-Hijr | আল-হিজর | Verse: 9
- নিশ্চয় আমরাই কুরআন নাযিল করেছি এবং আমরা অবশ্যই তার সংরক্ষক ।.
- Indeed, it is We who sent down the Qur'an and indeed, We will be its guardian.
Surah 15 | Al-Hijr | আল-হিজর | Verse: 87
- আর আমরা তো আপনাকে দিয়েছি পুনঃ পুনঃ পঠিত সাতটি আয়াত ও মহান কুরআন।.
- And We have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur'an.
[ পুনঃ পুনঃ পঠিত সাতটি আয়াত / seven of the often repeated [verses] - [ Bukhari 4703/4704 refers to Surah Al-Fatiha / সূরা ফাতেহা ]
Surah 15 | Al-Hijr | আল-হিজর | Verse: 91 - 92
- যারা কুরআনকে (নিজেদের খেয়াল খুশিমত) ভাগ ভাগ করে ফেলেছে (যেটা ইচ্ছে মানছে, যেটা ইচ্ছে অমান্য করছে)। অতএব শপথ তোমার রব্বের! তাদের সববাইকে অবশ্য অ বশ্যই আমি জিজ্ঞেস করব ।
- Who have made the Qur'an into portions. So by your Lord, We will surely question them all. .
Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 63 - 64
- আল্লাহর শপথ, আমি তোমার পূর্বে বহু জাতির নিকট রাসূল প্রেরণ করেছি। অতঃপর শয়তান তাদের জন্য তাদের কর্মকে শোভিত করেছে। তাই আজ সে তাদের অভিভাবক। আর তাদের জন্য রয়েছে যন্ত্রনাদায়ক আযাব। আর আমি তোমার উপর কিতাব নাযিল করেছি, শুধু এ জন্য যে, যে বিষয়ে তারা বিতর্ক করছে, তা তাদের জন্য তুমি স্পষ্ট করে দেবে এবং (এটি) হিদায়াত ও রহমত সেই কওমের জন্য যারা ঈমান আনে। .
- By Allah, We did certainly send [messengers] to nations before you, but Satan made their deeds attractive to them. And he is the disbelievers' ally today [as well], and they will have a painful punishment. And We have not revealed to you the Book, [O Muhammad], except for you to make clear to them that wherein they have differed and as guidance and mercy for a people who believe.
Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 98 - 100
- তুমি যখনি কুরআন পাঠ করবে তখন অভিশপ্ত শয়ত্বান থেকে আল্লাহর নিকট আশ্রয় চাইবে। যারা ঈমান এনেছে তাদের উপর তার কোন প্রভাব খাটে না, আর তারা তাদের প্রতিপালকের উপর নির্ভর করে। তার প্রভাব কেবল তাদের উপরই খাটে যারা তাকে অভিভাবক হিসেবে গ্রহণ করে আর যারা তাকে আল্লাহর শরীক করে।
- So when you recite the Qur'an, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy].Indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord. His authority is only over those who take him as an ally and those who through him associate others with Allah.
Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 102
- বল, ‘এ কুরআন তোমার প্রতিপালকের পক্ষ থেকে রুহুল কুদূস (জিবরীল) ঠিক ঠিকভাবে নাযিল করেছেন ঈমানদারদেরকে দৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত রাখার জন্য এবং মুসলিমদের হিদায়াত ও সুসংবাদ দানের জন্য।’
- Say, [O Muhammad], "The Pure Spirit has brought it down from your Lord in truth to make firm those who believe and as guidance and good tidings to the Muslims."
Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 104 - 105
- নিশ্চয় যারা আল্লাহর আয়াতসমূহে বিশ্বাস করে না, আল্লাহ তাদেরকে হিদায়াত করবেন না এবং তাদের জন্য রয়েছে যন্ত্রদায়ক আযাব। যারা আল্লাহর নিদর্শনসমূহে বিশ্বাস করে না, তারাই মিথ্যে রচনা করে আর তারাই মিথ্যাবাদী। )
- Indeed, those who do not believe in the verses of Allah - Allah will not guide them, and for them is a painful punishment. They only invent falsehood who do not believe in the verses of Allah, and it is those who are the liars.
Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 9
- নিশ্চয় এ কুরআন এমন একটি পথ দেখায় যা সবচেয়ে সরল এবং যে মুমিনগণ নেক আমল করে তাদেরকে সুসংবাদ দেয় যে, তাদের জন্য রয়েছে মহাপুরস্কার।.
- Indeed, this Qur'an guides to that which is most suitable and gives good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a great reward.
Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 82
- আর আমরা নাযিল করি কুরআন, যা মুমিনদের জন্য আরোগ্য ও রহমত কিন্তু তা যালিমদের ক্ষতিই বৃদ্ধি করে।
- And We send down of the Qur'an that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss.
Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 41 - 55
- এই কুরআনে বহু কথাই আমরা বারবার (বিভিন্নভাবে) বিবৃত করেছি, যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে; কিন্তু তাতে তাদের বিমুখতাই বৃদ্ধি পায়।
- বলুন, তাদের কথা মত যদি তাঁর সাথে আরও মা‘বূদ থাকত তাহলে তারা আরশ অধিপতির সাথে প্রতিদ্বন্দ্বিতা করার উপায় অন্বেষন করত ।
- তিনি পবিত্ৰ, মহিমান্বিত এবং তারা যা বলে তা থেকে তিনি বহু ঊর্ধ্বে।
- সাত আসমান ও যমীন এবং এগুলোর অন্তর্বর্তী সব কিছু তারই পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে এবং এমন কিছু নেই যা তাঁর সপ্ৰশংস পবিত্ৰতা ও মহিমা ঘোষণা করে না; কিন্তু তাদের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা তোমরা বুঝতে পার না; নিশ্চয় তিনি সহনশীল, ক্ষমাপরায়ণ।
- আর আপনি যখন কুরআন পাঠ করেন তখন আমরা আপনার ও যারা আখিরাতের উপর ঈমান রাখে না তাদের মধ্যে এক প্রচ্ছন্ন পর্দা রেখে দেই।
- আর আমরা তাদের অন্তরের উপর আবরণ রেখে দিয়েছি যেন তারা তা বুঝতে না পারে এবং তাদের কানে দিয়েছি বধিরতা । আর যখন আপনি কুরআনে আপনার প্রতিপালকের একত্ব ের উল্লেখ কর, তখন তারা (সত্য থেকে) পালিয়ে পিছনে মুখ ঘুরিয়ে নেয় ।
- যখন তারা কান পেতে আপনার কথা শুনে তখন তারা কেন কান পেতে শুনে তা আমরা ভাল জানি এবং এটাও জানি, গোপনে আলোচনাকালে সীমালংঘনকারীরা বলে, ‘তোমরা তো এক যাদুগ্রস্ত ব্যক্তির অনুসরণ করছ।’
- দেখুন, তারা আপনার কী উপমা দেয়! ফলে তারা পথভ্রষ্ট হয়েছে , সুতরাং তারা পথ পাবে না।
- আর তারা বলে, আমরা অস্থিতে পরিণত ও চূর্ণ-বিচূর্ণ হলেও কি নূতন সৃষ্টিরূপে উত্থিত হব?
- বলুন, তোমরা হয়ে যাও পাথর বা লোহা,
- ‘অথবা এমন কোন সৃষ্টি যা তোমাদের অন্তরে খুবই বড় মনে হয়; তবুও তারা বলবে, কে আমাদেরকে পুনরুখিত করবে? বলুন, তিনিই, যিনি তোমাদেরকে প্রথমবার সৃষ্টি করেছেন অতঃপর তারা আপনার সামনে মাথা নাড়বে ও বলবে, সেটা কবে? বলুন, সম্ভবত সেটা হবে শীঘ্রই,
- যেদিন তিনি তোমাদেরকে আহবান করবেন এবং তোমরা প্রশংসার সাথে তাঁর আহবানে সাড়া দিবে এবং তোমরা মনে কর বে, তোমরা অল্পকালই অবস্থান করেছিলে?’
- আর আমার বান্দাদেরকে বলুন, তারা যেন এমন কথা বলে যা উত্তম। নিশ্চয় শয়তান তাদের মধ্যে বিভেদ সৃষ্টির উস্কানি দেয়; নিশ্চয় শয়তান মানুষের প্ৰকাশ্য শত্ৰু।
- তোমাদের রব তোমাদের সম্পর্কে অধিক অবগত। ইচ্ছে করলে তিনি তোমাদের প্রতি দয়া করবেন অথবা ইচ্ছে করলে তোমাদেরকে শাস্তি দেবেন; আর আমরা আপনাকে তাদের কর্মবিধায়ক করে পাঠায়নি।
- আর যারা আসমানসমূহ ও যমীন আছে তাদের সম্পর্কে আপনার রব অধিক অবগত । আর অবশ্যই আমরা নবীগণের কিছু সংখ্যককে কিছু সংখ্যকের উপর মর্যাদা দিয়েছি এবং দাউদকে দিয়েছি যাবূর ।
- And We have certainly diversified [the contents] in this Qur'an that mankind may be reminded, but it does not increase the disbelievers except in aversion.
- Say, [O Muhammad], "If there had been with Him [other] gods, as they say, then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way."
- Exalted is He and high above what they say by great sublimity.
- The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts [Allah] by His praise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing and Forgiving.
- And when you recite the Qur'an, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition.
- And We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And when you mention your Lord alone in the Qur'an, they turn back in aversion.
- We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."
- Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.
- And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?"
- Say, "Be you stones or iron
- Or [any] creation of that which is great within your breasts." And they will say, "Who will restore us?" Say, "He who brought you forth the first time." Then they will nod their heads toward you and say, "When is that?" Say, "Perhaps it will be soon
- On the Day He will call you and you will respond with praise of Him and think that you had not remained [in the world] except for a little."
- And tell My servants to say that which is best. Indeed, Satan induces [dissension] among them. Indeed Satan is ever, to mankind, a clear enemy.
- Your Lord is most knowing of you. If He wills, He will have mercy upon you; or if He wills, He will punish you. And We have not sent you, [O Muhammad], over them as a manager
- And your Lord is most knowing of whoever is in the heavens and the earth. And We have made some of the prophets exceed others [in various ways], and to David We gave the book [of Psalms].
Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 78 - 79
- সূর্য হেলে পড়ার পর হতে রাতের ঘন অন্ধকার পর্যন্ত সালাত কায়েম করুন এবং কায়েম করুন ফাজরের কুরআন পাঠও। কারণ ভোরের কুরআন পাঠ (ফেরেশতাগণের) সরাসরি সাক্ষ্য হয় ।
- আর রাতের কিছু অংশে তাহাজ্জুদ আদায় করুন, এটা আপনার জন্য অতিরিক্ত। আশা করা যায় আপনার রব আপনাকে প্রতিষ্ঠিত করবেন। প্ৰশংসিত স্থানে।
- Establish prayer at the decline of the sun [from its meridian] until the darkness of the night and [also] the Qur'an of dawn. Indeed, the recitation of dawn is ever witnessed.
- And from [part of] the night, pray with it as additional [worship] for you; it is expected that your Lord will resurrect you to a praised station.
Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 86 - 95
- আর আমরা ইচ্ছে করলে আপনার প্রতি ওহীর মাধ্যমে যা পাঠিয়েছি তা অবশ্যই নিয়ে নিতে পারতাম ; অতঃপর আপনি এ বিষয়ে আমাদের বিরুদ্ধে কোন কর্মবিধায়ক পেতেন না।
- তবে এটা প্রত্যাহার না করা আপনার রাবের দয়া; নিশ্চয় আপনার প্রতি আছে তার মহা অনুগ্রহ।
- বলুন, যদি কুরআনের অনুরূপ কুরআন আনার জন্য মানুষ ও জিন সমবেত হয় এ বং যদিও তারা পরস্পরকে সাহায্য করে তবুও তারা এর অনুরূপ আনতে পারবে না।
- আর অবশ্যই আমরা মানুষের জন্য এ কুরআনে বিভিন্ন উপমা বিশদভাবে বর্ণনা করেছি; কিন্তু অধিকাংশ মানুষ সত্য প্রত্যাখ্যান ব্যতীত ক্ষান্ত হয় না ।
- আর তারা বলে, আমরা কখনই তোমার উপর ঈমান আনব না, যতক্ষন না তুমি আমাদের জন্য ভূমি হতে এক প্রস্রবণ উৎসারিত করবে,
- অথবা তোমার খেজুরের কিংবা আঙ্গুরের এক বাগান হবে যার ফাঁকে ফাঁকে তুমি অজস্র ধারায় প্রবাহিত করে দেবে নদী-নালা ।
- অথবা তুমি যেমন বলে থাকো, সেই অনুযায়ী আকাশকে খন্ড-বিখন্ড করে আমাদের উপর ফেলবে অথবা আল্লাহ ও ফিরিশতাদেরকে আমাদের সামনে উপস্থিত করবে।
- অথবা তোমার একটি স্বর্ণনির্মিত গৃহ হবে, অথবা তুমি আকাশে আরোহণ করবে; কিন্তু তোমার আকাশ আরোহণ আমরা কখনো বিশ্বাস করবো না, যতক্ষণ তুমি আমাদের প্রতি এক কিতাব অবতীর্ণ না করবে; যা আমরা পাঠ করব।’ বল, ‘পবিত্র মহান আমার প্রতিপালক! আমি তো শুধু একজন মানুষ, একজন রসূল মাত্র।’
- আর যখন মানুষের কাছে হিদায়াত আসে, তখন তাদেরকে ঈমান আনা থেকে বিরত রাখে কেবল তাদের এ কথা যে, আল্লাহ কি মানুষকে রাসূল করে পাঠিয়েছেন?
- বলুন, ফেরেশ্তারা যদি যমীনে চলাচল করত নিশ্চিন্তভাবে তাহলে আমি অবশ্যই আসমান হতে তাদের কাছে ফেরেশতা পাঠাতাম রাসূল হিসেবে’।
- And if We willed, We could surely do away with that which We revealed to you. Then you would not find for yourself concerning it an advocate against Us.
- Except [We have left it with you] as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great.
- Say, "If mankind and the jinn gathered in order to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like of it, even if they were to each other assistants."
- And We have certainly diversified for the people in this Qur'an from every [kind] of example, but most of the people refused [anything] except disbelief.
- And they say, "We will not believe you until you break open for us from the ground a spring.
- Or [until] you have a garden of palm tress and grapes and make rivers gush forth within them in force [and abundance]
- Or you make the heaven fall upon us in fragments as you have claimed or you bring Allah and the angels before [us]
- Or you have a house of gold or you ascend into the sky. And [even then], we will not believe in your ascension until you bring down to us a book we may read." Say, "Exalted is my Lord! Was I ever but a human messenger?"
- And what prevented the people from believing when guidance came to them except that they said, "Has Allah sent a human messenger?"
- Say, "If there were upon the earth angels walking securely, We would have sent down to them from the heaven an angel [as a] messenger."
Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 105 - 111
- আর আমরা সত্য-সহই কুরআন নাযিল করেছি এবং তা সত্য-সহই নাযিল হয়েছে। আর আমরা তো আপনাকে শুধু সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে পাঠিয়েছি।
- আর আমরা কুরআন নাযিল করেছি খণ্ড খণ্ডভাবে; যাতে আপনি তা মানুষের কাছে পাঠ করতে পারেন। ক্রমে ক্রমে এবং আমরা তা পর্যায়ক্রমে নাযিল করেছি।
- বলুন, তোমরা কুরআনে ঈমান আন আর নাই ঈমান আন, নিশ্চয় যাদেরকে এর আগে জ্ঞান দেয়া হয়েছে, তাদের কাছে যখন এটা তেলাওয়াত করা হয় তখনই তারা সিজদায় লুটিয়ে পড়ে।
- আর তারা বলে, আমাদের রব পবিত্ৰ, মহান। আমাদের রবের প্রতিশ্রুতি কার্যকর হয়েই থাকে৷
- আর তারা কাঁদতে কাঁদতে নতমস্তকে লুটিয়ে পড়ে এবং এটা তাদের বিনয় বৃদ্ধি করে। [সাজদাহ] ۩
- বলুন, তোমরা ‘আল্লাহ’ নামে ডাক বা ‘রহমান’ নামে ডাক, তোমরা যে নামেই ডাক সকল সুন্দর নামই তো তাঁর। আর আপনি সালাতে স্বর খুব উচ্চ করবেন না আবার খুব ক্ষীণও করবেন না; বরং এ দুয়ের মধ্যপথ অবলম্বন করুন।
- বলুন, প্রশংসা আল্লাহরই যিনি কোন সন্তান গ্রহণ করেননি, তাঁর সার্বভৌমত্ত্বে কোন অংশীদার নেই এবং দুর্দশাগ্ৰস্ততা থেকে বাঁচতে তাঁর অভিভাবকের প্রয়োজন নেই। আর আপনি সসম্রামে তার মাহাত্য ঘোষণা করুন।
- And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic."
- And [it is] a Qur'an which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively.
- Say, "Believe in it or do not believe. Indeed, those who were given knowledge before it - when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration,
- And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled."
- And they fall upon their faces weeping, and the Qur'an increases them in humble submission. [Sajdah] ۩
- Say, "Call upon Allah or call upon the Most Merciful. Whichever [name] you call - to Him belong the best names." And do not recite [too] loudly in your prayer or [too] quietly but seek between that an [intermediate] way
- And say, "Praise to Allah, who has not taken a son and has had no partner in [His] dominion and has no [need of a] protector out of weakness; and glorify Him with [great] glorification."
Surah 18 | Al-Kahf | আল-কাহফ | Verse: 1 - 3
- সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই যিনি তাঁর বান্দার প্রতি এই কিতাব ,[কুরআন ], অবতীর্ণ করেছেন এবং এতে তিনি কোন প্রকার বক্রতা রাখেননি।
- তিনি একে করেছেন সরলরূপে, যাতে ওটা তাঁর নিকট হতে (অবতীর্ণ) কঠিন শাস্তি সম্পর্কে সতর্ক করে এবং সৎকর্মশীল বিশ্বাসীগণ এই সুসংবাদ দেয় যে, তাদের জন্য আছে উত্তম পুরস্কার (জান্নাত);
- যাতে তারা স্থায়ীভাবে অবস্থান করবে,
- [All] praise is [due] to Allah, who has sent down upon His Servant the Book , [ Quran ], and has not made therein any deviance.
- [He has made it] straight, to warn of severe punishment from Him and to give good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a good reward
- In which they will remain forever
Surah 19 | Maryam | মারইয়াম | Verse: 97
- আর আমরা তো আপনার ভাষায় কুরআনকে সহজ করে দিয়েছি, যাতে আপনি এর দ্বারা মুত্তাকীদেরক ে সুসংবাদ দিতে পারেন এবং কলহপ্রিয় সম্প্রদায়কে তদ্বারা সতর্ক করতে পারেন ।
- So, [O Muhammad], We have only made Qur'an easy in the Arabic language that you may give good tidings thereby to the righteous and warn thereby a hostile people.
Surah 20 | Ta-Ha | ত্ব-হা | Verse: 1 - 4
- ত্ব-হা-।
- আপনি কষ্ট-ক্লেশে পতিত হন- এ জন্য আমরা আপনার প্রতি কুরআন নাযিল করিনি;
- বরং তা (নাযিল করেছি) কেবল সতর্কবাণী হিসেবে যে (আল্লাহকে) ভয় করে তার জন্য।
- যিনি সমুচ্চ আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন এটা তাঁর নিকট হতে অবতীর্ণ।
- Ta, Ha.
- We have not sent down to you the Qur'an that you be distressed
- But only as a reminder for those who fear [Allah]
- A revelation from He who created the earth and highest heavens,
- The Most Merciful [who is] above the Throne established.
Surah 20 | Ta-Ha | ত্ব-হা | Verse: 98 - 104
- [মূসা বললেন],তোমাদের ইলাহ তো শুধু আল্লাহই যিনি ছাড়া অন্য কোন সত্য ইলাহ নেই, সবকিছু তাঁর জ্ঞানের পরিধিভুক্ত ।
- [হে মুহাম্মাদ], পূর্বে যা ঘটেছে তার কিছু সংবাদ আমরা এভাবে আ পনার নিকট বর্ণনা করি। আর আমরা আমাদের নিকট হতে আপনাকে দান করেছি যিকর (কুরআন) ।
- এটা থেকে যে বিমুখ হবে, অবশ্যই সে কিয়ামতের দিন (মহাপাপের) বোঝা বহন করবে ।
- সেটাতে তারা স্থায়ী হবে এবং কিয়ামতের দিন তাদের জন্য এ বোঝা হবে কত মন্দ !
- যেদিন শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে এবং যেদিন আমরা অপরাধীদেরকে নীলচক্ষু তথা দৃষ্টিহীন অবস্থায় সমবেত করব ।
- সেদিন তারা চুপিসারে পরস্পর বলাবলি করবে , তোমরা মাত্র দশদিন অবস্থান করেছিলো [দুনিয়াতে] ।
- আমরা ভালভাবেই জানি তারা কি বলবে, তাদের মধ্যে যে অপেক্ষাকৃত উত্তম পথে ছিল (বিবেকবান ব্যক্তি) সে বলবে, তোমরা মাত্র একদিন অবস্থান করেছিলে।
- [Moses said] Your god is only Allah, except for whom there is no deity. He has encompassed all things in knowledge."
- Thus, [O Muhammad], We relate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us the Qur'an.
- Whoever turns away from it - then indeed, he will bear on the Day of Resurrection a burden,
- [Abiding] eternally therein, and evil it is for them on the Day of Resurrection as a load
- The Day the Horn will be blown. And We will gather the criminals, that Day, blue-eyed.
- They will murmur among themselves, "You remained not but ten [days in the world]."
- We are most knowing of what they say when the best of them in manner will say, "You remained not but one day."
Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 1 - 10
- মানুষের হিসেব-নিকেশের সময় আসন্ন, অথচ তারা উদাসীনতায় মুখ ফিরিয়ে রয়েছে ।
- যখনই তাদের কাছে তাদের রব-এর কোন নতুন উপদেশ আসে তখন তারা তা শোনে কৌতুকচ্ছলে
- তাদের অন্তর থাকে অমনোযোগী, সীমা লংঘনকারীরা গোপনে পরামর্শ করেঃ এতো ( রাসূল ) তোমাদের মতই একজন মানুষ, তবুও কি তোমরা দেখে শুনে যাদুর কবলে পড়বে?
- তিনি ( রাসূল ) বললেন, আসমানসমূহ ও যমীনের সমস্ত কথাই আমার রব-এর জানা আছে এবং তিনিই সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ।
- বরং তারা বলে, এসব অলীক কল্পনা, হয় সে এগুলো রটনা করেছে, না হয় সে ( রাসূল )একজন কবি । কাজেই সে আমাদের কাছে এমন নিদর্শন নিয়ে আসুক যেমন পূর্ববর্তী (নবী)-গণের কাছে পাঠানো হয়েছিল ।
- এদের পূর্বে যে সব জনপদ আমরা ধ্বংস করেছি সেখানকার অধিবাসীরা ঈমান আনেনি; তবে কি তারা ঈমান আনবে ?
- আর আপনার [ মুহাম্মদ (সাঃ) ] পূর্বে আমি অহীসহ মানুষই পাঠিয়েছিলাম; তোমরা যদি না জান তাহলে জ্ঞানীদেরকে জিজ্ঞেস কর ।
- আর আমরা তাদেরকে এমন দেহবিশিষ্ট করিনি যে, তারা খাবার গ্ৰহণ করত না; আর তারা চিরস্থায়ীও ছিল না।
- তারপর আমরা তাদের প্রতি কৃত ওয়াদা সত্য করে দেখলাম, ফলে আমরা তাদেরকে ও যাদেরকে ইচ্ছে রক্ষা করেছিলাম এবং সীমালংঘনকারীদেরকে করেছিলাম ধ্বংস।
- আমরা তো তোমাদের প্রতি নাযিল করেছি কিতাব (কুরআন) যাতে আছে তোমাদের জন্য উপদেশ আছে, তবুও কি তোমরা বুঝবে না ?
- [The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away.
- No mention comes to them anew from their Lord except that they listen to it while they are at play
- With their hearts distracted. And those who do wrong conceal their private conversation, [saying], "Is this [Prophet] except a human being like you? So would you approach magic while you are aware [of it]?"
- The Prophet said, "My Lord knows whatever is said throughout the heaven and earth, and He is the Hearing, the Knowing."
- But they say, "[The revelation is but] a mixture of false dreams; rather, he has invented it; rather, he is a poet. So let him bring us a sign just as the previous [messengers] were sent [with miracles]."
- Not a [single] city which We destroyed believed before them, so will they believe?
- And We sent not before you, [O Muhammad], except men to whom We revealed [the message], so ask the people of the message if you do not know.
- And We did not make the prophets forms not eating food, nor were they immortal [on earth].
- Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.
- We have certainly sent down to you a Book ( Quran) in which is your mention. Then will you not reason?
Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 50
- আর এ হচ্ছে ( কুরআন ) বরকতময় উপদেশ , যা আমরা নাযিল করেছি। তবুও কি তোমরা তা অস্বীকার করবে ?
- And this [Qur'an] is a blessed message which We have sent down. Then are you with it unacquainted?
Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 106 - 108
- নিশ্চয় এতে, [কুরআন], রয়েছে ইবাদতকারী সম্প্রদায়ের জন্য পর্যাপ্ত বিষয়বস্তু।
- আর আমরা তো আপনাকে, [হে মুহাম্মাদ], বিশ্বজগতের জন্য পাঠিয়েছি কেবল রহমত হিসেবে ।
- বলুন, ‘আমার প্রতি ওহী প্রেরণ করা হয় যে, তোমাদের ইলাহ একক ইলাহ। সুতরাং তোমরা কি আত্মসমর্পণকারী (মুসলিম) হ বে’?
- Indeed, in this [Qur'an] is notification for a worshipping people.
- And We have not sent you, [O Muhammad], except as a mercy to the worlds.
- Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?"
Surah 24 | An-Nur | আন-নূর | Verse: 46
- অবশ্যই আমরা সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ নাযিল করেছি, আর আল্লাহ যাকে ইচ্ছে সরল সঠিক পথে পরিচালিত করেন ।
- We have certainly sent down distinct verses. And Allah guides whom He wills to a straight path.
Surah 25 | Al-Furqan | আল-ফুরকান | Verse: 1 - 2
- কত বরকতময় তিনি ! যিনি তাঁর বান্দার উপর ফুরকান (কুরআন) নাযিল করেছেন, সৃষ্টিজগতের জন্য সতর্ককারী হওয়ার জন্য ।
- যিনি আসমানসমূহ ও যমীনের সার্বভৌমত্বের অধিকারী; তিনি কোন সন্তান গ্রহণ করেননি; সার্বভৌমত্ত্বে তার কোন শরীক নেই। তিনি সবকিছু সৃষ্টি করেছেন। অতঃপর তা নির্ধারণ করেছেন যথাযথ অনুপাতে।
- Blessed is He who sent down the Criterion upon His Servant that he may be to the worlds a warner
- He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and who has not taken a son and has not had a partner in dominion and has created each thing and determined it with [precise] determination.
Surah 25 | Al-Furqan | আল-ফুরকান | Verse: 1 - 10
- কত বরকতময় তিনি ! যিনি তাঁর বান্দার উপর ফুরকান (কুরআন) নাযিল করেছেন, সৃষ্টিজগতের জন্য সতর্ককারী হওয়ার জন্য ।
- যিনি আসমানসমূহ ও যমীনের সার্বভৌমত্বের অধিকারী; তিনি কোন সন্তান গ্রহণ করেননি; সার্বভৌমত্ত্বে তার কোন শরীক নেই। তিনি সবকিছু সৃষ্টি করেছেন। অতঃপর তা নির্ধারণ করেছেন যথাযথ অনুপাতে।
- আর তারা তাঁর পরিবর্তে ইলাহরূপে গ্ৰহণ করেছে অন্যদেরকে, যারা কিছুই সৃষ্টি করে না, বরং তারা নিজেরাই সৃষ্ট এবং তারা নিজেদের অপকার কিংবা উপকার করার ক্ষমতা রাখে না। আর মৃত্যু, জীবন ও পুনরুত্থানের উপরও কোন ক্ষমতা রাখে না।
- আর কাফেররা (অবিশ্বাসীরা) বলে, এটা মিথ্যা ছাড়া কিছুই নয়, সে এটা রটনা করেছে এবং ভিন্ন সম্প্রদায়ের লোক তাকে এ ব্যাপারে সাহায্য করেছে। সুতরাং অবশ্যই কাফেররা যুলুম ও মিথ্যা নিয়ে এসেছে।
- তারা আরও বলে, এগুলো তো সে কালের উপকথা, যা সে [অর্থাৎ মুহাম্মাদ (সা.)] লিখিয়ে নিয়েছে । অতঃপর এগুলি সকাল-সন্ধ্যা তার নিকট পাঠ করা হয় ।
- বলুন, এটা তিনিই নাযিল করেছেন যিনি আসমানসমূহ ও যমীনের সমুদয় রহস্য জানেন; নিশ্চয় তিনি পরম ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
- আরও তারা বলে, এ কেমন রাসূল যে খাওয়া-দাওয়া করে এবং হাটেবাজারে চলাফেরা করে; তার কাছে কোন ফিরিশতা কেন নাযিল করা হল না, যে তার সঙ্গে থাকত সতর্ককারীরূপে ?
- অথবা তার কাছে কোন ধনভাণ্ডার এসে পড়ল না কেন অথবা তার একটি বাগান নেই কেন, যা থেকে সে খেতো? আর যালিমরা আরো বলে, তোমরা তো এক জাদুগ্ৰস্ত ব্যক্তিরই অনুসরণ করছ।
- দেখুন, তারা আপনার কি উপমা দেয়! ফলে তারা পথভ্রষ্ট হয়েছে, সুতরাং তারা পথ পেতে পারে না।
- কত বরকতময় তিনি যিনি ইচ্ছে করলে আপনাকে দিতে পারেন এর চেয়ে উৎকৃষ্ট বস্তু—উদ্যানসমূহ যার পাদদেশে নদী-নালা প্রবাহিত এবং তিনি দিতে পারেন আপনাকে প্রাসাদসমূহ!
- Blessed is He who sent down the Criterion upon His Servant that he may be to the worlds a warner
- He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and who has not taken a son and has not had a partner in dominion and has created each thing and determined it with [precise] determination.
- But they have taken besides Him gods which create nothing, while they are created, and possess not for themselves any harm or benefit and possess not [power to cause] death or life or resurrection.
- And those who disbelieve say, "This [Qur'an] is not except a falsehood he invented, and another people assisted him in it." But they have committed an injustice and a lie.
- Say, [O Muhammad], "It has been revealed by He who knows [every] secret within the heavens and the earth. Indeed, He is ever Forgiving and Merciful."
- And they say, "What is this messenger that eats food and walks in the markets? Why was there not sent down to him an angel so he would be with him a warner?
- Or [why is not] a treasure presented to him [from heaven], or does he [not] have a garden from which he eats?" And the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."
- Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.
- Blessed is He who, if He willed, could have made for you [something] better than that - gardens beneath which rivers flow - and could make for you palaces.
Surah 25 | Al-Furqan | আল-ফুরকান | Verse: 26 - 32
- সে দিন চূড়ান্ত কর্তৃত্ব হবে দয়াময় (আল্লাহ)’র এবং কাফিরদের জন্য দিনটি হবে কঠিন ।
- যালিম ব্যক্তি সেদিন নিজ হস্তদ্বয় দংশন করতে করতে বলবেঃ হায়! আমি যদি রাসূলের সাথে সৎ পথ অবলম্বন করতাম !
- হায়, দুর্ভোগ আমার, আমি যদি অমুককে বন্ধুরূপে গ্ৰহণ না করতাম !
- ‘অবশ্যই সে তো আমাকে উপদেশবাণী (কুরআন) থেকে বিভ্রান্ত করেছিল, আমার কাছে তা আসার পর। আর শয়তান তো মানুষের জন্য চরম প্রতারক’।
- আর রাসূল বললেন, হে আমার রব! আমার সম্প্রদায় তো এ কুরআনকে পরিত্যাজ্য সাব্যস্ত করেছে ।
- আল্লাহ বলেন, আর এভাবেই আমরা প্ৰত্যেক নবীর জন্য অপরাধীদের থেকে শক্ৰ বানিয়ে থাকি। আর আপনার রবই পথপ্রদর্শক ও সাহায্যকারীরূপে যথেষ্ট।
- আর কাফেররা বলে, সমগ্র কুরআন তার কাছে একবারে নাযিল হলো না কেন ? আমরা আপনার নিকট এটা এভাবেই (কিছু কিছু করে) অবতীর্ণ করেছি , যাতে আপনার হৃদয় ওর দ্বারা মযবূত হয় এবং তা সম্পূর্ণ রুপে আস্তে আস্তে আত্মস্থ করতে পারেন ।
- True sovereignty, that Day, is for the Most Merciful. And it will be upon the disbelievers a difficult Day.
- And the Day the wrongdoer will bite on his hands [in regret] he will say, "Oh, I wish I had taken with the Messenger a way.
- Oh, woe to me! I wish I had not taken that one as a friend.
- He led me away from the remembrance after it had come to me. And ever is Satan, to man, a deserter."
- And the Messenger has said, "O my Lord, indeed my people have taken this Qur'an as [a thing] abandoned."
- And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.
- And those who disbelieve say, "Why was the Qur'an not revealed to him all at once?" Thus [it is] that We may strengthen thereby your heart. And We have spaced it distinctly.
Surah 26 | Ash-Shu'ara | আশ-শুআ'রা | Verse: 191 - 196
- আর নিশ্চয় আপনার রব, তিনি তো পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু ।
- আর নিশ্চয় এ কুরআন জগতসমূহের প্রতিপালকের নিকট হতে অবতীর্ণ ।
- বিশ্বস্ত আত্মা (জিব্রাঈল) তা নিয়ে অবতরণ করেছে ,
- আপনার হৃদয়ে, যাতে আপনি সতর্ককারীদের অন্তর্ভুক্ত হতে পারেন ।
- সুস্পষ্ট আরবী ভাষায় ।
- আর পূর্ববর্তী কিতাবসমূহে অবশ্যই এর উল্লেখ আছে ।
- And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
- And indeed, the Qur'an is the revelation of the Lord of the worlds.
- The Trustworthy Spirit has brought it down
- Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners
- In a clear Arabic language.
- And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.
Surah 26 | Ash-Shu'ara | আশ-শুআ'রা | Verse: 191 - 227
- আর নিশ্চয় আপনার রব, তিনি তো পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু ।
- আর নিশ্চয় এ কুরআন জগতসমূহের প্রতিপালকের নিকট হতে অবতীর্ণ ।
- বিশ্বস্ত আত্মা (জিব্রাঈল) তা নিয়ে অবতরণ করেছে ,
- আপনার হৃদয়ে, যাতে আপনি সতর্ককারীদের অন্তর্ভুক্ত হতে পারেন ।
- সুস্পষ্ট আরবী ভাষায় ।
- আর পূর্ববর্তী কিতাবসমূহে অবশ্যই এর উল্লেখ আছে ।
- বনী ইসরাঈলের আলেমগণ এ সম্পর্কে জানে — এটা কি তাদের জন্য নিদর্শন নয় ?
- আর আমরা যদি এটা কোন অনারবের উপর নাযিল করতাম
- এবং এটা সে তাদের কাছে পাঠ করত তবে তারা তাতে ঈমান আনত না ;
- এভাবে আমরা সেটা পাপীদের অন্তরে সঞ্চার করেছি ।
- তারা এতে ঈমান আনবে না যতক্ষণ না তারা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি দেখতে পাবে ;
- সুতরাং তা তাদের কাছে এসে পড়বে হঠাৎ করে ; অথচ তারা কিছুই উপলব্ধি করতে পা রবে না ।
- তখন তারা বলবে, আমাদেরকে কি অবকাশ দেয়া হবে ?
- তারা কি তবে আমাদের শাস্তি তরান্বিত করতে চায় ?
- আপনি ভেবে দেখুন যদি আমরা তাদেরকে দীর্ঘকাল ভোগ-বিলাস করতে দেই ,
- অতঃপর তাদেরকে যে বিষয়ে ওয়াদা করা হয়েছে , তা তাদের নিকট এসে পড়ত ,
- তখন যা তাদের ভোগ - বিলাসের উপকরণ হিসেবে দেয়া হয়েছিল তা তাদের কি উপকারে আসবে ?
- আর আমরা এমন কোন জনপদ ধ্বংস করিনি । যার জন্য সতর্ককারী ছিল না ;
- স্মরণ করানোর জন্য । আমরা কখনো অন্যায়কারী নই ।
- আর শয়তানরা তা (অর্থাৎ কুরআন) নিয়ে অবতরণ করেনি ।
- আর তারা এ কাজের যোগ্যও নয় এবং তারা এর সামর্থ্যও রাখে না ।
- নিশ্চয়ই তাদেরকে তো এর শোনার সুযোগ হতে দূরে রাখা হয়েছে ।
- অতএব আপনি অন্য কোন ইলাহকে আল্লাহর সাথে ডাকবেন না , ডাকলে আপনি শাস্তিপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হবেন ।
- আর [হে মুহাম্মাদ], আপনার নিকটস্থ নিকটাত্মীয় স্বজনদের সতর্ক করুন ।
- এবং যারা আপনার অনুসরণ করে , তাদের প্রতি আপনি আপনার বাহুকে অবনত করে দিন ।
- অতঃপর তারা যদি আপনার অবাধ্য হয় তাহলে আপনি বলুন , তোমরা যা কর নিশ্চয় আমি তা থেকে দায়মুক্ত ।
- আর আপনি নির্ভর করুন পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু আল্লাহর উপর ,
- যিনি আপনাকে দেখেন যখন আপনি (নামাযের জন্য) দাঁড়ান ।
- এবং (তিনি দেখেন) সাজদাকারীদের সঙ্গে আপনার উঠাবসা ।
- তিনি তো সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ ।
- তোমাদেরকে কি আমি জানাব কার কাছে শয়তানরা অবতীর্ণ হয় ?
- তারা অবতীর্ণ হয় প্রত্যেক চরম মিথ্যাবাদী ও পাপীর নিকট ।
- তারা কান পেতে থাকে এবং তাদের অধিকাংশই মিথ্যাবাদী ।
- এবং কবিদের অনুসরণ করে তারা, যারা বিভ্রান্ত ।
- আপনি কি দেখেন না যে , ওরা লক্ষ্যহীনভাবে সকল বিষয়ে কল্পনাবিহার করে থাকে ?
- এবং তারা তো বলে এমন কথা, যা তারা করে না ।
- কিন্তু তারা ছাড়া যারা ঈমান এনেছে, সৎকাজ করেছে , আল্লাহকে বেশী পরিমাণ স্মরণ করেছে এবং অত্যাচারিত হওয়ার পর প্রতিশোধ গ্ৰহণ করেছে । আর অত্যাচারীরা অচিরেই জানতে পারবে, তাদের গন্তব্যস্থল কোথায় ?
- And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
- And indeed, the Qur'an is the revelation of the Lord of the worlds.
- The Trustworthy Spirit has brought it down
- Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners
- In a clear Arabic language.
- And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.
- And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?
- And even if We had revealed it to one among the foreigners
- And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.
- Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.
- They will not believe in it until they see the painful punishment.
- And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.
- And they will say, "May we be reprieved?"
- So for Our punishment are they impatient?
- Then have you considered if We gave them enjoyment for years
- And then there came to them that which they were promised ?
- They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.
- And We did not destroy any city except that it had warners
- As a reminder; and never have We been unjust.
- And the devils have not brought the revelation down.
- It is not allowable for them, nor would they be able .
- Indeed they, from [its] hearing, are removed .
- So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished.
- And warn, [O Muhammad], your closest kindred.
- And lower your wing to those who follow you of the believers.
- And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing
- And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,
- Who sees you when you arise
- And your movement among those who prostrate.
- Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
- Shall I inform you upon whom the devils descend ?
- They descend upon every sinful liar.
- They pass on what is heard, and most of them are liars.
- And the poets - [only] the deviators follow them;
- Do you not see that in every valley they roam
- And that they say what they do not do ?
- Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned.
Surah 27 | An-Naml | আন-নামাল Verse: 1 - 6
- ত্ব-সীন; এগুলো আল-কুরআন ও সুস্পষ্ট কিতাবের আয়াত ।
- পথনির্দেশ ও সুসংবাদ মুমিনদের জন্য।
- যারা সালাত কায়েম করে ও যাকাত দেয় আর তারাই আখেরাতে নিশ্চিত বিশ্বাস রাখে।
- নিশ্চয় যারা আখেরাতে ঈমান আনে না, তাদের জন্য তাদের কাজকে আমরা শোভন করেছি, ফলে তারা বিভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়ায়;
- এদেরই জন্য রয়েছে নিকৃষ্ট শাস্তি এবং এরাই আখেরাতে সর্বাধিক ক্ষতিগ্ৰস্ত ।
- আর নিশ্চয় আপনি আল-কুরআন প্রাপ্ত হচ্ছেন প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞের নিকট থেকে।
- Ta, Seen. These are the verses of the Qur'an and a clear Book
- As guidance and good tidings for the believers
- Who establish prayer and give zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith].
- Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly.
- Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.
- And indeed, [O Muhammad], you receive the Qur'an from one Wise and Knowing.
Surah 27 | An-Naml | আন-নামাল Verse: 77
- আর নিশ্চয় এটি (কুরআন) মুমিনদের জন্য হেদায়াত ( পথনির্দেশ ) ও রহমত।
- And indeed, it ( Quran) is guidance and mercy for the believers.
Surah 27 | An-Naml | আন-নামাল Verse: 91 - 93
- [ বলুন, হে মুহাম্মদ ] আমি তো আদেশপ্রাপ্ত হয়েছি। এ নগরীর রবের ((মক্কা) ইবাদাত করতে, যিনি একে করেছেন সম্মানিত। আর সমস্ত কিছু তারই। আরো আদেশপ্ৰাপ্ত হয়েছি, যেন আমি আত্মসমৰ্পণকারীদের (মুসলিম) অন্তর্ভুক্ত হই ।
- আমি আরো আদেশপ্রাপ্ত হয়েছি, কুরআন তিলাওয়াত করতে; অতঃপর যে ব্যক্তি সৎপথ অনুসরণ করে, সে সৎপথ অনুসরণ করে নিজেরই কল্যাণের জন্য। আর কেউ ভুল পথ অনুসরণ করলে, আপনি বলুন, “আমি তো শুধু সতর্ককারীদের একজন৷”
- আর বলুন, সকল প্রশংসা আল্লাহরই তিনি তোমাদেরকে সত্বর দেখাবেন তার নিদর্শন; তখন তোমরা তা চিনতে পারবে। আর তোমরা যা করা সে সম্পর্কে আপনার রব বেখবর নন ।
- [Say, O Muhammad], "I have only been commanded to worship the Lord of this city, who made it sacred and to whom [belongs] all things. And I am commanded to be of the Muslims [those who submit to Allah]
- And to recite the Qur'an." And whoever is guided is only guided for [the benefit of] himself; and whoever strays - say, "I am only [one] of the warners."
- And say, "[All] praise is [due] to Allah. He will show you His signs, and you will recognize them. And your Lord is not unaware of what you do."
Surah 28 | Al-Qasas | আল-কাসাস | Verse: 85 - 88
- নিশ্চয় [হে মুহাম্মাদ], যিনি আপনার জন্য কুরআনকে করেছেন বিধান, তিনি আপনাকে অবশ্যই ফিরিয়ে নেবেন প্রত্যাবর্তনস্থলে [মাক্কায়]। বলুন, আমার রব ভাল জানেন কে সৎপথের নির্দেশ এনেছে আর কে স্পষ্ট বিভ্ৰান্তিতে আছে।
- আর আপনি আশা করেননি যে, আপনার প্র তি কিতাব নাযিল হবে। এ তো শুধু আপনার রব-এর অনুগ্রহ। কাজেই আপনি কখনো কাফেরদের সহায় হবেন না।
- আর আপনার প্রতি আল্লাহর আয়াত নাযিল হওয়ার পর তারা যেন কিছুতেই আপনাকে সেগুলো থেকে বিরত না করে। আপনি আপনার রব-এর দিকে ডাকুন এবং কিছুতেই মুশরিকদের অন্তর্ভুক্ত হবেন না ।
- আর আপনি আল্লাহর সাথে অন্য ইলাহকে ডাকবেন না, তিনি ছাড়া অন্য কোন সত্য ইলাহ নেই। আল্লাহর সত্তা ছাড়া সমস্ত কিছুই ধ্বংসশীল । বিধান তারই এবং তারই কাছে তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে ।
- Indeed, [O Muhammad], He who imposed upon you the Qur'an will take you back to a place of return. Say, "My Lord is most knowing of who brings guidance and who is in clear error."
- And you were not expecting that the Book would be conveyed to you, but [it is] a mercy from your Lord. So do not be an assistant to the disbelievers.
- And never let them avert you from the verses of Allah after they have been revealed to you. And invite [people] to your Lord. And never be of those who associate others with Allah.
- And do not invoke with Allah another deity. There is no deity except Him. Everything will be destroyed except His Face. His is the judgement, and to Him you will be returned.
Surah 29 | Al-Ankabut | আল-আনকাবূত | Verse: 45 - 51
- আপনি তেলাওয়াত করুন , [হে মুহাম্মাদ], কিতাব থেকে যা আপনার প্রতি ওহী করা হয় এবং সালাত কায়েম করুন । নিশ্চয় সালাত বিরত রাখে অশ্লীল ও মন্দ কাজ থেকে । আর আল্লাহর স্মরণই তো সর্বশ্রেষ্ঠ । তোমরা যা কর আল্লাহ তা জানেন ।
- তোমরা উত্তম পন্থা ব্যতীত কিতাবীদের (ইয়াহূদী ও খ্রিষ্টান) সাথে বিতর্ক করবেনা , তবে তাদের সাথে করতে পার যারা তাদের মধ্যে সীমালংঘনকারী এবং বলঃ আমাদের প্রতি ও তোমাদের প্রতি যা অবতীর্ণ হয়েছে তাতে আমরা বিশ্বাস করি এবং আমাদের মা‘বূদ ও তোমাদের মা‘বূদতো একই এবং আমরা তাঁরই প্রতি আত্মসমর্পণকারী ।
- এভাবেই আমরা আপনার প্রতি কিতাব (কুরআন) নাযিল করেছি । অতঃপর যাদেরকে আমরা কিতাব দিয়েছিলাম তারা এর উপর ঈমান রাখে । আর এদেরও (মক্কাবাসীদের) কেউ কেউ এর প্রতি ঈমান রাখে । অবিশ্বাসীরা ছাড়া আমার নিদর্শনাবলীকে কেউ অস্বীকার করে না ।
- আর আপনি তো এর আগে কোন কিতাব পড়েননি এবং নিজ হাতে কোন কিতাবও লেখেননি যে , মিথ্যাবাদীরা (তা দেখে) সন্দেহ পোষণ করবে ।
- বরং যাদেরকে জ্ঞান দেওয়া হয়েছে , তাদের অন্তরে এ (কুরআন) স্পষ্ট নিদর্শন । আর যালিমরা ছাড়া আমাদের আয়াতসমূহকে কেউ অস্বীকার করে না ।
- ওরা বলে , তার প্রতিপালকের নিকট হতে তার কাছে নিদর্শনাবলী অবতীর্ণ করা হয় না কেন ? বলুন, ‘নিদর্শন তো আল্লাহরই নিয়ন্ত্রণাধীন । আর আমি তো একজন প্রকাশ্য সতর্ককারী মাত্র ।
- এটা কি তাদের জন্য যথেষ্ট নয় যে , আমরা আপনার প্রতি কুরআন নাযিল করেছি , যা তাদের কাছে পাঠ করা হয় । এতে তো অবশ্যই অনুগ্রহ ও উপদেশ রয়েছে সে সম্প্রদায়ের জন্য , যারা ঈমান আনে ।
- Recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book and establish prayer. Indeed, prayer prohibits immorality and wrongdoing, and the remembrance of Allah is greater. And Allah knows that which you do.
- And do not argue with the People of the Scripture except in a way that is best, except for those who commit injustice among them, and say, "We believe in that which has been revealed to us and revealed to you. And our God and your God is one; and we are Muslims [in submission] to Him."
- And thus We have sent down to you the Qur'an. And those to whom We [previously] gave the Scripture believe in it. And among these [people of Makkah] are those who believe in it. And none reject Our verses except the disbelievers.
- And you did not recite before it any scripture, nor did you inscribe one with your right hand. Otherwise the falsifiers would have had [cause for] doubt.
- Rather, the Qur'an is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers.
- But they say, "Why are not signs sent down to him from his Lord?" Say, "The signs are only with Allah, and I am only a clear warner."
- And is it not sufficient for them that We revealed to you the Book which is recited to them? Indeed in that is a mercy and reminder for a people who believe .
Surah 31 | Luqman | লুকমান| Verse: 1 - 3
-
আলিফ- লাম -মীম। এগুলো প্রজ্ঞাপূর্ণ কিতাবের আয়াত, সৎকর্মপরায়ণদের জন্য পথনির্দেশ ও রহমতস্বরূপ,
-
Alif, Lam, Meem. These are verses of the wise Book [ Al Quran] , As guidance and mercy for the doers of good.
Surah 32 | As-Sajda | আস-সাজদাহ | Verse: 1 - 3
- আলিফ - লাম - মীম ।
- বিশ্বজগতের প্রতিপালকের নিকট হতে এ গ্রন্থ (কুরআন) অবতীর্ণ , এতে কোন সন্দেহ নেই ।
- নাকি তারা বলে , এটা সে নিজে রচনা করেছে ? না , বরং তা আপনার প্রতিপালক হতে আগত সত্য , যাতে আপনি এমন এক সম্প্রদায়কে সতর্ক করতে পারেন , যাদের কাছে আপনার আগে কোন সতর্ককারী আসেনি , হয়তো তারা হিদায়াত লাভ করবে ।
- Alif , Lam , Meem .
- [This is] the revelation of the Book about which there is no doubt from the Lord of the worlds.
- Or do they say, "He invented it"? Rather, it is the truth from your Lord, [O Muhammad], that you may warn a people to whom no warner has come before you [so] perhaps they will be guided.
Surah 33 | Al-Ahzab | আল-আহযাব | Verse: 1 - 3
- হে নবী ! আল্লাহকে ভয় কর এবং অবিশ্বাসী ও কপটাচারীদের আনুগত্য করো না । নিশ্চয়ই আল্লাহ সর্বজ্ঞ , প্রজ্ঞাময় ।
- আর আপনার রবের কাছ থেকে আপনার প্রতি যা ওহী হয় তার অনুসরণ করুন ; নিশ্চয় তোমরা যা কর আল্লাহ তা সম্বন্ধে সম্যক অবহিত ।
- এবং আপনি নির্ভর করুন আল্লাহর উপর । আর কর্মবিধায়ক হিসেবে আল্লাহই যথেষ্ট ।
- O Prophet, fear Allah and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.
- And follow that which is revealed to you from your Lord. Indeed Allah is ever, with what you do, Acquainted.
- And rely upon Allah; and sufficient is Allah as Disposer of affairs.
Surah 34 | Saba | সাবা | Verse: 31 - 39
- আর কাফিরগণ বলে , আমরা এ কুরআনের ওপর কখনো ঈমান আনবনা এবং এর আগে যা আছে তাতেও না । আর হায় ! আপনি যদি দেখতেন যালিমদেরকে , যখন তাদের রবের সামনে দাঁড় করানো হবে , তখন তারা পরস্পরকে দোষারোপ করতে থাকবে , যারা দুর্বল (অনুসারী) ছিল তারা দাম্ভিক (অনুসৃত) দেরকে বলবে , তোমরা না থাকলে আমরা অবশ্যই বিশ্বাসী হতাম ।
- যারা দাম্ভিক (অনুসৃত) ছিল , তারা দুর্বল (অনুসারী)দেরকে বলবে , তোমাদের নিকট সৎ পথের দিশা আসার পর আমরা কি তোমাদেরকে তা হতে নিবৃত্ত করেছিলাম ? বস্তুতঃ তোমরাইতো ছিলে অপরাধী ।
- যাদেরকে দুর্বল করে রাখা হয়েছিল তারা দাম্ভিকদের বলবে - তোমরাই তো বরং দিন-রাত চক্রান্ত করতে । তোমরা আমাদেরকে নির্দেশ দিতে যাতে আমরা আল্লাহকে অস্বীকার করি আর তাঁর সমকক্ষ স্থির করি । আর যখন তারা শাস্তি প্রত্যক্ষ করবে তখন মনে মনে অনুতপ্ত হবে , আর আমি কাফিরদের গলায় শৃঙ্খল পরিয়ে দেব । তারা যা করত কেবল তারই প্রতিফল তাদেরকে দেয়া হবে ।
- যখনই আমরা কোন জনপদে সতর্ককারী প্রেরণ করেছি সেখানকার বিত্তশালী অধিবাসীরা বলেছে , তুমি যা নিয়ে প্রেরিত হয়েছ আমরা তা প্রত্যাখ্যান করি ।
- তারা আরও বলেছে , আমরা ধনে-জনে সমৃদ্ধিশালী ; আর আমাদেরকে কিছুতেই শান্তি দেয়া হবে না ।
- বলুন , আমার রব যার প্রতি ইচ্ছে তার রিযিক বাড়িয়ে দেন অথবা সীমিত করেন ; কিন্তু অধিকাংশ লোকই এটা জানে না ।
- আর তোমাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি আমার নৈকট্য লাভের সহায়ক হবে না । তবে যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে, তারাই তাদের কাজের জন্য পাবে বহুগুণ প্রতিদান ; আর তারা সুউচ্চ প্রাসাদে নিরাপদে থাকবে ।
- আর যারা আমার আয়াতসমূহকে ব্যর্থ করে দিতে প্রচেষ্টা চালায় তাদেরকে আযাবের মধ্যে উপস্থিত করা হবে ।
- বলুন , নিশ্চয় আমার রব তাঁর বান্দাদের মধ্যে যার জন্য ইচ্ছা রিয্ক প্রশস্ত করেন এবং সঙ্কুচিত করেন । আর তোমরা যা কিছু আল্লাহর জন্য ব্যয় কর তিনি তার বিনিময় দেবেন এবং তিনিই উত্তম রিয্কদাতা ।
- And those who disbelieve say, "We will never believe in this Qur'an nor in that before it." But if you could see when the wrongdoers are made to stand before their Lord, refuting each other's words... Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "If not for you, we would have been believers."
- Those who were arrogant will say to those who were oppressed, "Did we avert you from guidance after it had come to you? Rather, you were criminals."
- Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allah and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do?
- And We did not send into a city any warner except that its affluent said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."
- And they said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished."
- Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills and restricts [it], but most of the people do not know."
- And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure].
- And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure - those will be brought into the punishment [to remain].
- Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills of His servants and restricts [it] for him. But whatever thing you spend [in His cause] - He will compensate it; and He is the best of providers."
Surah 35 | Fatir | ফাতির | Verse: 29 - 30
- নিশ্চয় যারা আল্লাহর কিতাব তিলাওয়াত করে এবং সালাত কায়েম করে , আর আমরা তাদেরকে যে রিযিক দিয়েছি তা থেকে গোপনে ও প্রকাশ্যে ব্যয় করে , তারা এমন ব্যবসার আশা করতে পারে যাতে কক্ষনো লোকসান হবে না ।
- এ জন্য যে , আল্লাহ তাদেরকে (তাদের কর্মের) পূর্ণ প্রতিদান দেবেন এবং তিনি নিজ অনুগ্রহে তাদেরকে আরও বেশী দেবেন । তিনি তো ক্ষমাশীল , গুণগ্রাহী ।
- Indeed, those who recite the Book of Allah and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a profit that will never perish
- That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative.
Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 1 - 6
- ইয়া - সীন ।
- শপথ প্রজ্ঞাময় কুরআনের ,
- নিশ্চয় আপনি রাসূলদের অন্তর্ভুক্ত ;
- সরল পথের উপর প্রতিষ্ঠিত ।
- এ কুরআন প্রবল পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু আল্লাহর কাছ থেকে নায িলকৃত ।
- যাতে আপনি সতর্ক করতে পারেন এমন এক জাতিকে যাদের পিতৃ পুরুষদেরকে সতর্ক করা হয় নি , সুতরাং তারা গাফিল । [ আরবদের নিকট ইসমাঈল (আঃ)-এর পরে নবী (সাঃ)-এর পূর্ব পর্যন্ত সরাসরি কোন নবী আসেননি । ]
- Ya , Seen .
- By the wise Qur'an.
- Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers,
- On a straight path.
- [This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,
- That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware . [No prophet came directly to the Arabs after Isma'il (A.S) until the Prophet (P.B.U.H).]
Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 69 - 70
- আর আমরা রাসূলকে কাব্য রচনা করতে শিখাইনি এবং এটা তার পক্ষে শোভনীয়ও নয়। এটা তো শুধু এক উপদেশ এবং সুস্পষ্ট কুরআন; যাতে সে সতর্ক করতে পারে জীবিতদেরকে এবং যাতে কাফিরদের বিরুদ্ধে শাস্তির কথা সত্য হতে পারে।..
- And We did not give Prophet Muhammad, knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur'an. To warn whoever is alive and justify the word against the disbelievers.
[ কাফিররা রসূল (সা.)-কে উদ্দেশ্য করে বলে, লোকটা একটা কবি। কিন্তু) আমি রসূলকে ক বিতা শিখাইনি, আর তা তার জন্য শোভনীয়ও নয়। তাতো এক উপদেশ ও স্পষ্ট কুরআন ব্যতীত অন্য কিছু নয়। ]
Surah 38 | Ṣād | সোয়াদ | Verse: 1 - 5
- স্বা-দ, শপথ উপদেশপূর্ণ কুরআনের ! (তুমি অবশ্যই সত্যবাদী) ।
- বরং অবিশ্বাসীরা (কাফিররা) ঔদ্ধত্য ও বিরোধিতায় ডুবে আছে ।
- এদের আগে আমরা বহু জনগোষ্ঠী ধ্বংস করেছি ; তখন তারা আর্ত চীৎকার করেছিল । কিন্তু তখন পরিত্রাণের কোনই সময় ছিল না ।
- আর তারা বিস্মিত হল যে, তাদের কাছে তাদের মধ্য থেকেই একজন সতর্ককারী এসেছে এবং কাফিররা বলে, এ তো এক যাদুকর, মিথ্যাবাদী !
- সে কি সকল উপাস্যকে এক ইলাহ বানিয়ে নিয়েছে ? নিশ্চয় এটা তো এক অত্যাশ্চর্য ব্যাপার !
- Sad. By the Qur'an containing reminder...
- But those who disbelieve are in pride and dissension.
- How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.
- And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.
- Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."
Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 1 - 2
- এ কিতাব (কুরআন) পরাক্রমশালী প্রজ্ঞাময় আল্লাহর নিকট হতে অবতীর্ণ করা হয়েছে ।
- নিশ্চয় , হে মুহাম্মদ, আমরা আপনার কাছে এ কিতাব সত্যসহ নাযিল করেছি । কাজেই আল্লাহর ইবাদাত করুন তাঁর আনুগত্যে একনিষ্ঠ হয়ে ।
- The revelation of the Qur'an is from Allah, the Exalted in Might, the Wise.
- Indeed, We have sent down to you the Book, [O Muhammad], in truth. So worship Allah, [being] sincere to Him in religion.
Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 23
-
আল্লাহ নাযিল করেছেন উত্তম বাণী , সাদৃশ্যপূর্ণ একটি কিতাব (আল কুরআন) , যা বারবার আবৃত্তি করা হয় । যারা তাদের রবকে ভয় করে , তাদের গা এতে শিহরিত হয় , তারপর তাদের দেহ ও মন আল্লাহর স্মরণে বিনম্র হয়ে যায় । এটাই আল্লাহর হিদায়াত , তিনি যাকে চান তাকে এর দ্বারা হিদায়াত করেন । আর আল্লাহ যাকে পথভ্রষ্ট করেন , তার জন্য কোন হিদায়াতকারী নেই ।
-
Allah has sent down the best statement: a consistent Book wherein is reiteration. The skins shiver therefrom of those who fear their Lord; then their skins and their hearts relax at the remembrance of Allah. That is the guidance of Allah by which He guides whom He wills. And one whom Allah leaves astray - for him there is no guide.
Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 24 - 28
- যে ব্যক্তি কিয়ামতের দিন তার মুখমণ্ডল দ্বারা কঠিন শাস্তি ঠেকাতে চাইবে , ( সে কি তার মত যে নিরাপদ? ) আর যালিমদেরকে বলা হবে , তোমরা যা অর্জন করতে তা আস্বাদন কর ।
- তাদের পূর্ববর্তীগণও মিথ্যারোপ করেছিল , ফলে শাস্তি এমনভাবে তাদেরকে গ্রাস করল যে , তারা অনুভবও করতে পারেনি ।
- ফলে আল্লাহ্ তাদেরকে দুনিয়ার জীবনে লাঞ্ছনা ভোগ করালেন , আর আখিরাতের শাস্তি তো আরো কঠিন । যদি তারা জানত !
- আর অবশ্যই আমরা এ কুরআনে মানুষের জন্য সর্বপ্রকার দৃষ্টান্ত উপস্থিত করেছি , যাতে তারা উপদেশ গ্ৰহণ করে ,
- আরবী ভাষায় এ কুরআন বক্রতামুক্ত , যাতে তারা (অন্যায় অপকর্ম হতে) বেঁচে চলতে পারে ।
- Then is he who will shield with his face the worst of the punishment on the Day of Resurrection [like one secure from it]? And it will be said to the wrongdoers, "Taste what you used to earn."
- Those before them denied, and punishment came upon them from where they did not perceive.
- So Allah made them taste disgrace in worldly life. But the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
- And We have certainly presented for the people in this Qur'an from every [kind of] example - that they might remember.
- [It is] an Arabic Qur'an, without any deviance that they might become righteous.
Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 41
- নিশ্চয় আমরা আপনার প্রতি সত্যসহ কিতাব (কুরআন ) নাযিল করেছি মানুষের জন্য ; তারপর যে সৎপথ অবলম্বন করে সে তা করে নিজেরই কল্যাণের জন্য এবং যে বিপথগামী হয় সে তো বিপথগামী হয় নিজেরই ধ্বংসের জন্য , আর আপনি তাদের তত্ত্বাবধায়ক নন ।
- Indeed, We sent down to you the Book (Qur'an ) for the people in truth. So whoever is guided - it is for [the benefit of] his soul; and whoever goes astray only goes astray to its detriment. And you are not a manager over them.
Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 53 - 61
- বলুন (আমার এ কথা) , হে আমার বান্দাগণ ! তোমরা যারা নিজেদের প্রতি অবিচার করেছ; আল্লাহ্র অনুগ্রহ থেকে হতাশ হয়ো না , নিশ্চয় আল্লাহ সমস্ত গোনাহ ক্ষমা করে দেবেন। নিশ্চয় তি নি ক্ষমাশীল , পরম দয়ালু ।
- আর তোমরা তোমাদের রবের অভিমুখী হও এবং তাঁর কাছে আত্মসমর্পণ কর তোমাদের কাছে শাস্তি আসার আগে ; তাঁর পরে তোমাদেরকে সাহায্য করা হবে না ।
- আর তোমরা তোমাদের প্রতি তোমাদের রবের কাছ থেকে উত্তম যা নাযিল (কুরআন) করা হয়েছে তার অনুসরণ কর , তোমাদের অজ্ঞাতসারে তোমাদের ওপর অতর্কিতে শাস্তি আসার পূর্বে । অথচ তোমরা উপলব্ধি করতে পারবে না ।
- যাতে কাউকেও বলতে না হয় , হায় আফসোস ! আল্লাহ্র প্রতি আমার কর্তব্যে আমি যে শৈথিল্য করেছি তার জন্য ! আর অবশ্যই আমি ঠাট্টা-বিদ্রূপকারীদের একজন ছিলাম ।
- অথবা কেউ যেন না বলে , হায় ! আল্লাহ্ আমাকে হিদায়াত করলে আমি তো অবশ্যই মুত্তাকীদের ( সাবধানীদের ) অন্তর্ভুক্ত হতাম ।
- অথবা শাস্তি প্রত্যক্ষ করলে যেন কাকেও বলতে না হয় , হায় ! যদি একবার পৃথিবীতে আমার প্রত্যাবর্তন ঘটত , তাহলে আমি সৎকর্মপরায়ণ হতাম ।
- (আল্লাহ বলবেন), প্রকৃত ব্যা পার তো এই যে , আমার নিদর্শনসমূহ তোমার নিকট এসেছিল ; কিন্তু তুমি ঐগুলিকে মিথ্যা বলেছিলে এবং অহংকার করেছিলে । আর তুমি ছিলে অবিশ্বাসীদের একজন ।
- আর যারা আল্লাহ্র প্রতি মিথ্যা আরোপ করে, আপনি কিয়ামতের দিন তাদের চেহারাসমূহ কালো দেখবেন অহংকারীদের আবাসস্থল কি জাহান্নাম নয় ?
- আর যারা তাকওয়া অবলম্বন করেছে , আল্লাহ তাদেরকে উদ্ধার করবেন তাদের সাফল্যসহ ; তাদেরকে অমঙ্গল স্পর্শ করবে না এবং তারা চিন্তিতও হবে না ।
- Say, "O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of the mercy of Allah. Indeed, Allah forgives all sins. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."
- And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped.
- And follow the best of what was revealed to you from your Lord before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive,
- Lest a soul should say, "Oh [how great is] my regret over what I neglected in regard to Allah and that I was among the mockers."
- Or [lest] it say, "If only Allah had guided me, I would have been among the righteous."
- Or [lest] it say when it sees the punishment, "If only I had another turn so I could be among the doers of good."
- But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers.
- And on the Day of Resurrection you will see those who lied about Allah [with] their faces blackened. Is there not in Hell a residence for the arrogant?
- And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve.
Surah 40 | Ghafir | গাফির (আল মু'মিন) | Verse: 1 - 3
- হা-মীম ।
- এ কিতাব (কুরআন) নাযিল হয়েছে আল্লাহর কাছ থেকে যিনি পরাক্রমশালী, সর্বজ্ঞ ।
- যিনি পাপ ক্ষমাকারী , তাওবাহ কবূলকারী , কঠোর শাস্তিদাতা , বড়ই অনুগ্রহশীল , তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই , প্রত্যাবর্তন তাঁরই কাছে ।
- Ha, Meem.
- The revelation of the Book (Quran) is from Allah, the Exalted in Might, the Knowing.
- The forgiver of sin, acceptor of repentance, severe in punishment, owner of abundance. There is no deity except Him; to Him is the destination.
Surah 41 | Fussilat | ফুসসিলাত | Verse: 1 - 4
- হা-মীম ।
- (এ গ্রন্থ) পরম করুণাময় অসীম দয়ালুর পক্ষ থেকে নাযিলকৃত
- এক কিতাব , বিশদভাবে বিবৃত হয়েছে এর আয়াতসমূহ , কুরআনরূপে আরবী ভাষায় , জ্ঞানী সম্প্রদায়ের জন্য ,
- সুসংবাদ দাতা ও সতর্ককারীরূপে , কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিমুখ হয়েছে। সুতরাং তারা শুনবে না ।
- Ha, Meem.
- [This is] a revelation from the Entirely Merciful, the Especially Merciful
- A Book whose verses have been detailed, an Arabic Qur'an for a people who know .
- As a giver of good tidings and a warner; but most of them turn away, so they do not hear.
Surah 41 | Fussilat | হা-মীম আস-সাজদা (ফুসসিলাত) | Verse: 40
- নিশ্চয় যারা আমার আয়াতসমূহ বিকৃত করে তারা আমার অগোচরে নয়। যে অগ্নিতে নিক্ষিপ্ত হবে সে কি উত্তম, না যে কিয়ামত দিবসে নিরাপদভাবে উপস্থিত হবে? তোমাদের যা ইচ্ছা আমল কর। নিশ্চয় তোমরা যা আমল কর তিনি তার সম্যক দ্রষ্টা। .
- Indeed, those who inject deviation into Our verses are not concealed from Us. So, is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection? Do whatever you will; indeed, He is Seeing of what you do.
Surah 41 | Fussilat | ফুসসিলাত | Verse: 41 - 44
- নিশ্চয় যারা তাদের নিকট কুরআন আসার পর তা প্রত্যাখ্যান করে , ( তাদেরকে কঠিন শাস্তি দেওয়া হব ) । আর এটি নিশ্চয় এক সম্মানিত গ্রন্থ ।
- কোন মিথ্যা এতে অনুপ্র বেশ করবেনা । সম্মুখ হতেও নয় , পশ্চাৎ হতেও নয় ; এটা প্রজ্ঞাময় প্রশংসা আল্লাহর নিকট হতে অবতীর্ণ ।
- আপনাকে যা বলা হচ্ছে , আপনার পূর্ববর্তী রাসূলদেরকেও তাই বলা হয়েছিল । নিশ্চয় আপনার রব একান্তই ক্ষমাশীল এবং যন্ত্রণাদায়ক আযাব দাতা ।
- আর যদি আমরা অনারব ভাষায় (অবতীর্ণ) কুরআন করতাম তাহলে তারা অবশ্যই বলত - এর আয়াতগুলো সুস্পষ্টভাবে বর্ণনা করা হল না কেন ? আশ্চর্য ব্যাপার ! কিতাব হল অনারবী ভাষায় আর রাসূল আরবী ভাষী ! বলুন, এটি মুমিনদের (বিশ্বাসীদের) জন্য পথের দিশারী ও আরোগ্য (লাভের উপায়) । কিন্তু যারা অবিশ্বাসী তাদের কর্ণে রয়েছে বধিরতা এবং কুরআন হবে এদের জন্য অন্ধকারস্বরূপ । এরা এমন যে , যেন এদেরকে বহু দূর হতে আহবান করা হচ্ছে ।
- Indeed, those who disbelieve in the message after it has come to them... And indeed, it is a mighty Book.
- Falsehood cannot approach it from before it or from behind it; [it is] a revelation from a [Lord who is] Wise and Praiseworthy.
- Nothing is said to you, [O Muhammad], except what was already said to the messengers before you. Indeed, your Lord is a possessor of forgiveness and a possessor of painful penalty.
- And if We had made it a non-Arabic Qur'an, they would have said, "Why are its verses not explained in detail [in our language]? Is it a foreign [recitation] and an Arab [messenger]?" Say, "It is, for those who believe, a guidance and cure." And those who do not believe - in their ears is deafness, and it is upon them blindness. Those are being called from a distant place.
Surah 41 | Fussilat | ফুসসিলাত | Verse: 52 - 53
- বলুন , তোমরা ভেবে দেখেছি কি, যদি এ কুরআন আল্লাহর কাছ থেকে নাযিল হয়ে থাকে । আর তোমরা এটা প্রত্যাখ্যান কর , তবে যে ব্যক্তি ঘোর বিরুদ্ধাচরণে লিপ্ত আছে , তার চেয়ে বেশী বিভ্রান্ত আর কে ?
- অচিরেই আমরা তাদেরকে আমাদের নিদর্শনাবলী দেখাব , বিশ্ব জগতের প্রান্তসমূহে এবং তাদের নিজেদের মধ্যে ; যাতে তাদের কাছে সুস্পষ্ট হয়ে উঠে যে, অবশ্যই এটা (কুরআন) সত্য । এটা কি আপনার রবের সম্পর্কে যথেষ্ট নয় যে , তিনি সর্ববিষয়ের প্রত্যক্ষদর্শী ?
- Say, "Have you considered: if the Qur'an is from Allah and you disbelieved in it, who would be more astray than one who is in extreme dissension?"
- We will show them Our signs in the horizons and within themselves until it becomes clear to them that it is the truth. But is it not sufficient concerning your Lord that He is, over all things, a Witness?
Surah 42 | Ash-Shura | আশ-শূরা | Verse: 1 - 7
- হা-মীম ।
- আইন-সীন-কাফ ।
- এভাবেই মহাপরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় আল্লাহ আপনার প্রতি এবং আপনার পূর্বে যারা ছিল তাদের প্রতি ওয়াহী নাযিল করেন ।
- আসমানসমূহে যা কিছু আছে এবং যমীনে যা কিছু আছে সব তাঁরই । তিনিই সমুন্নত, সুমহান ।
- আসমানসমূহ উপর থেকে ভেঙ্গে পড়ার উপক্রম হয় , আর ফেরেশতাগণ তাদের প্রতিপালকের সপ্রশংস পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে এবং পৃথিবীর বাসিন্দার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করে । জেনে রাখুন , নিশ্চয় আল্লাহ, তিনি বড়ই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু ।
- আর যারা আল্লাহর পরিবর্তে অন্যদেরকে অভিভাবকরূপে গ্রহণ করে , আল্লাহ তাদের কার্যকলাপের প্রতি দৃষ্টি রাখেন । আর আপনি, [হে মুহাম্মদ], তো তাদের উপর কর্মবিধায়ক নন ।
- আর এভাবে আমরা আপনার প্রতি কুরআন নাযিল করেছি আরবী ভাষায়, যাতে আপনি মক্কা ও তার চারদিকের জনগণকে সতর্ক করতে পারেন এবং সতর্ক করতে পারেন কিয়ামতের দিন সম্পর্কে , যাতে কোন সন্দেহ নেই । সেদিন একদল জান্নাতে প্রবেশ করবে এবং একদল প্রবেশ করবে জাহান্নামে ।
- Ha, Meem .
- Ayn, Seen, Qaf.
- Thus has He revealed to you, [O Muhammad], and to those before you - Allah, the Exalted in Might, the Wise.
- To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and He is the Most High, the Most Great.
- The heavens almost break from above them, and the angels exalt [Allah] with praise of their Lord and ask forgiveness for those on earth. Unquestionably, it is Allah who is the Forgiving, the Merciful.
- And those who take as allies other than Him - Allah is [yet] Guardian over them; and you, [O Muhammad], are not over them a manager.
- And thus We have revealed to you an Arabic Qur'an that you may warn the Mother of Cities [Makkah] and those around it and warn of the Day of Assembly, about which there is no doubt. A party will be in Paradise and a party in the Blaze.
Surah 42 | Ash-Shura | আশ-শূরা | Verse: 51 - 53
- মানুষের এমন মর্যাদা নেই যে , আল্লাহ তার সাথে কথা বলবেন অহীর মাধ্যম ছাড়া, অথবা পর্দার অন্তরাল ব্যতিত, অথবা এমন দূত প্রেরণ ছাড়া যে দূত তাঁর অনুমতিক্রমে তিনি যা চান তা ব্যক্ত করে। তিনি সমুন্নত , প্রজ্ঞাময় ।
- এভাবে আমরা আপনার প্রতি প্রত্যাদেশ করেছি রূহ তথা আমাদের নির্দেশ ; আপনি তো জানতেন না কিতাব কি এবং ঈমান (বিশ্বাস) কি ! কিন্তু আমরা এটাকে (অর্থাৎ ওয়াহী যোগে প্রেরিত কুরআনকে) করেছি আলো , যার সাহায্যে আমার বান্দাহদের মধ্য হতে যাকে ইচ্ছে আমরা সঠিক পথে পরিচালিত করি । আপনি তো নিশ্চিতই (মানুষদেরকে) সঠিক পথের দিকে দিকনির্দেশ করেন -
- সেই আল্লাহর পথ, যিনি আসমানসমূহ ও যমীনে যা কিছু আছে তার মালিক । জেনে রাখুন , সব বিষয় আল্লাহরই দিকে ফিরে যাবে ।
- And it is not for any human being that Allah should speak to him except by revelation or from behind a partition or that He sends a messenger to reveal, by His permission, what He wills. Indeed, He is Most High and Wise.
- And thus We have revealed to you an inspiration of Our command. You did not know what is the Book or [what is] faith, but We have made it a light by which We guide whom We will of Our servants. And indeed, [O Muhammad], you guide to a straight path -
- The path of Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Unquestionably, to Allah do [all] matters evolve.
Surah 43 | Az-Zukhruf | আয-যুখরুফ | Verse: 1 - 4
- হা-মীম ।
- শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের।
- নিশ্চয় আমর া এটাকে (অবতীর্ণ) করেছি আরবী (ভাষায়) কুরআন , যাতে তোমরা বুঝতে পার ।
- আর নিশ্চয় তা আমাদের কাছে উম্মুল কিতাবে (লাওহে মাহফুজে) সংরক্ষিত আছে , আর তা হল অতি উচ্চ মর্যাদাসম্পন্ন জ্ঞান-বিজ্ঞানে পূর্ণ ।
- Ha, Meem .
- By the clear Book,
- Indeed, We have made it an Arabic Qur'an that you might understand.
- And indeed it is, in the Mother of the Book with Us, exalted and full of wisdom.
Surah 43 | Az-Zukhruf | আয-যুখরুফ | Verse: 44
- আর নিশ্চয় এ কুরআন আপনার ও আপনার সম্প্রদায়ের জন্য উপদেশ , আর অচিরেই তোমাদেরকে এ বিষয়ে প্রশ্ন করা হবে ।
- And indeed, it is a remembrance for you and your people, and you [all] are going to be questioned.
Surah 44 | Ad-Dukhan | আদ-দুখান | Verse: 1 - 8
- হা-মীম ।
- শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের ।
- নিশ্চয় আমরা এটা নাযিল করেছি এক মুবারক রাতে ; নিশ্চয় আমরা সতর্ককারী ।
- সে রাতে প্রত্যেক চুড়ান্ত সিদ্ধান্ত স্থিরকৃত হয় ।
- আমাদের পক্ষ থেকে আদেশক্রমে, নিশ্চয় আমরা রাসূল প্রেরণকার ী ।
- আপনার রবের রহমতস্বরূপ: নিশ্চয় তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ ।
- আকাশমন্ডলী, পৃথিবী ও এ দুয়ের মধ্যবর্তী সমস্ত কিছুর প্রতিপালকের নিকট হতে । যদি তোমরা নিশ্চিত বিশ্বাসী হও ।
- তিনি ব্যতীত কোন (সত্য) উপাস্য নেই , তিনি জীবন দান করেন এবং তিনিই মৃত্যু ঘটান । তিনি তোমাদের প্রতিপালক এবং তোমাদের পূর্বপুরুষদের প্রতিপালক ।
- Ha, Meem.
- By the clear Book,
- Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].
- On that night is made distinct every precise matter -
- [Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]
- As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
- Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.
- There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.
Surah 45 | Al-Jathiya | আল-জাসিয়া | Verse: 1 - 11
- হা-মীম ।
- এ কিতাব মহাপরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় আল্লাহর কাছ থেকে নাযিলকৃত ।
- নিশ্চয় আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে বিশ্বাসীদের জন্য বহু নিদর্শন রয়েছে ।
- আর তোমাদের সৃষ্ট ি এবং জীব-জন্তুর বিস্তারে বহু নিদর্শন রয়েছে এমন সম্প্রদায়ের জন্য , যারা নিশ্চিত বিশ্বাস স্থাপন করে ;
- রাত ও দিনের আবর্তনে , আর আল্লাহ আকাশ থেকে যে বৃষ্টি বর্ষণ করেন তা দিয়ে যমীনকে তার মৃত্যুর পর আবার জীবিত করেন এবং বায়ুর পরিবর্তনে — এই সব কিছুতে জ্ঞানীদের জন্য নিদর্শন রয়েছে ।
- এগুলো আল্লাহর আয়াত, আমরা তা আপনার কাছে তিলাওয়াত করছি যথাযথভাবে । কাজেই আল্লাহ এবং তাঁর আয়াতের পরে তারা আর কোন বাণীতে ঈমান আনবে ?
- দুর্ভোগ প্রত্যেক চরম মিথ্যুক পাপাচারীর জন্য !
- সে আল্লাহর আয়াতসমূহ শোনে যা তার কাছে তিলাওয়াত করা হয় , তারপর সে ঔদ্ধত্যের সাথে অটল থাকে যেন সে তা শোনেনি। অতএব , আপনি তাকে সুসংবাদ দিন যন্ত্রণাদায়ক শাস্তির ;
- আর যখন সে আমাদের কোন আয়াত অবগত হয় , তখন সে সেটাকে পরিহাসের পাত্র রূপে গ্ৰহণ করে । তাদেরই জন্য রয়েছে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি ।
- তাদের সামনে রয়েছে জাহা ন্নাম ; তাদের কৃতকর্ম তাদের কোন কাজে আসবে না , তারা আল্লাহর পরিবর্তে যাদেরকে অভিভাবক স্থির করেছে ওরাও নয় । আর তাদের জন্য রয়েছে মহাশাস্তি ।
- এ কুরআন সৎপথের দিশারী ; আর যারা তাদের রবের আয়াতসমূহের সাথে কুফরী করে , তাদের জন্য রয়েছে খুবই যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি ।
- Ha, Meem.
- The revelation of the Book is from Allah, the Exalted in Might, the Wise.
- Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers.
- And in the creation of yourselves and what He disperses of moving creatures are signs for people who are certain [in faith].
- And [in] the alternation of night and day and [in] what Allah sends down from the sky of provision and gives life thereby to the earth after its lifelessness and [in His] directing of the winds are signs for a people who reason.
- These are the verses of Allah which We recite to you in truth. Then in what statement after Allah and His verses will they believe?
- Woe to every sinful liar
- Who hears the verses of Allah recited to him, then persists arrogantly as if he had not heard them. So give him tidings of a painful punishment.
- And when he knows anything of Our verses, he takes them in ridicule. Those will have a humiliating punishment.
- Before them is Hell, and what they had earned will not avail them at all nor what they had taken besides Allah as allies. And they will have a great punishment.
- This [Qur'an] is guidance. And those who have disbelieved in the verses of their Lord will have a painful punishment of foul nature.
Surah 45 | Al-Jathiya | আল-জাসিয়া | Verse: 16 - 20
- আর অবশ্যই আমরা বনী ইসরাঈলকে কিতাব , কর্তৃত্ব ও নবুওয়াত দান করেছিলাম এবং তাদেরকে রিযিক প্রদান করেছিলাম উত্তম বস্তু হতে, আর দিয়েছিলাম তাদেরকে সকল সৃষ্টির উপর শ্রেষ্ঠত্ব ।
- আর আমরা তাদেরকে দ্বীনের যাবতীয় বিষয়ে সুস্পষ্ট প্রমাণাদি দান করেছিলাম । তাদের কাছে জ্ঞান আসার পরও তারা শুধু পরস্পর বিদ্বেষবশতঃ মতবিরোধ করেছিল । তারা যে সব বিষয়ে মতবিরোধ করত , নিশ্চয় আপনার রব কিয়ামতের দিন তাদের মধ্যে সে সব বিষয়ে ফয়সালা করে দিবেন ।
- তারপর আমরা আপনাকে (হে মুহাম্মদ) প্রতিষ্ঠিত করেছি দ্বীনের বিশেষ বিধানের উপর; কাজেই আপনি তার অনুসরণ করুন। আর যারা জানে না তাদের খেয়াল খুশীর অনুসরণ করবেন না ।
- নিশ্চয় তারা আল্লাহ্র মুকাবেলায় আপনার কোনই কাজে আসবে না ; আর নিশ্চয় যালিমরা একে অন্যের বন্ধু ; এবং আল্লাহ মুত্তাকীদের বন্ধু ।
- একুরআন মানুষের জন্য আলোকবর্তিকা এবং হেদায়াত ও রহমত এমন সম্প্রদায়ের জন্য, যারা নিশ্চিত বিশ্বাস করে ।
- And We did certainly give the Children of Israel the Scripture and judgement and prophethood, and We provided them with good things and preferred them over the worlds.
- And We gave them clear proofs of the matter [of religion]. And they did not differ except after knowledge had come to them - out of jealous animosity between themselves. Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ.
- Then We put you, [O Muhammad], on an ordained way concerning the matter [of religion]; so follow it and do not follow the inclinations of those who do not know.
- Indeed, they will never avail you against Allah at all. And indeed, the wrongdoers are allies of one another; but Allah is the protector of the righteous.
- This [Qur'an] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain [in faith].
Surah 46 | Al-Ahqaf | আল-আহকাফ | Verse: 1 - 10
- হা-মীম ।
- এ কিতাব মহাপরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় আল্লাহর কাছ থেকে নাযিলকৃত ।
- আসমানসমূহ, যমীন ও এ দু'য়ের মধ্যবর্তী সমস্ত কিছুই আমরা যথাযথ ভাবে ও নির্দিষ্ট সময়ের জন্য সৃষ্টি করেছি । কিন্তু অবিশ্বাসীরা তাদেরকে যে বিষয়ে সতর্ক করা হয়েছে , তা হতে মুখ ফিরিয়ে নেয় ।
- বলুন , তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে যাদেরকে ডাক, তাদের কথা ভেবে দেখছ কি ? তারা পৃথিবীতে কি সৃষ্টি করেছে আমাকে দেখাও অথবা আকাশমন্ডলীতে তাদের কোন অংশীদারিত্ব আছে কি ? এর পূর্ববর্তী কোন কিতাবে অথবা পরম্পরাগত জ্ঞান থাকলে তা তোমরা আমার নিকট উপস্থিত কর , যদি তোমরা সত্যবাদী হও ।
- আর সে ব্যক্তি অপেক্ষা অধিক বিভ্রান্ত কে , যে আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুকে ডাকে যা কিয়ামত দিবস পর্যন্ত ও তার ডাকে সাড়া দেবে না ? আর তারা তাদের ডাক সম্বন্ধে অবহিতও নয় ।
- যখন কিয়ামতের দিন মানুষকে একত্রিত করা হবে , তখন তারা (অর্থাৎ উপাস্যরা) তাদের শত্রু হয়ে দাঁড়াবে এবং তারা তাদের উপাসনাকে অস্বীকার করবে ।
- আর যখন তাদের কাছে আমাদের সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ তিলাওয়াত করা হয় । তখন যারা কুফরী করেছে তাদের কাছে সত্য আসার পর তারা বলে , এ তো সুস্পষ্ট জাদু ।
- নাকি তারা বলে যে, সে (মুহাম্মাদ) এটা (কুরআন) উদ্ভাবন করেছে । বলুন, যদি আমি এ টা উদ্ভাবন করে থাকি , তাহলে তোমরা তো আল্লাহর শাস্তি হতে আমাকে কিছুতেই রক্ষা করতে পারবে না । তোমরা যে বিষয়ে আলোচনায় লিপ্ত আছ , সে সম্বন্ধে আল্লাহ সবিশেষ অবহিত । আমার ও তোমাদের মধ্যে সাক্ষী হিসাবে তিনিই যথেষ্ট এবং তিনিই চরম ক্ষমাশীল , পরম দয়ালু ।
- বলুন, রাসূলদের মধ্যে আমিই প্রথম নই । আর আমি জানি না , আমার ও তোমাদের ব্যাপারে কী করা হবে ; আমি আমার প্রতি যা ওহী করা হয় শুধু তারই অনুসরণ করি । আর আমি তো এক স্পষ্ট সতর্ককারী মাত্ৰ ।
- বলুন , তোমরা আমাকে জানাও , যদি এ কুরআন আল্লাহর কাছ থেকে এসে থাকে , আর তোমরা এটাকে অস্বীকার করলে , অথচ এ ধরনের কালাম সম্পর্কে বানী ইসরাঈলের একজন [‘আবদুল্লাহ বিন সালাম (রাযি.)] সাক্ষ্যও দিয়েছে। সে ঈমান আনল আর তোমরা অহঙ্কার করলে ? নিশ্চয় আল্লাহ যালিম সম্প্রদায়কে হেদায়াত করেন না ।
- Ha, Meem.
- The revelation of the Book is from Allah, the Exalted in Might, the Wise.
- We did not create the heavens and earth and what is between them except in truth and [for] a specified term. But those who disbelieve, from that of which they are warned, are turning away.
- Say, [O Muhammad], "Have you considered that which you invoke besides Allah? Show me what they have created of the earth; or did they have partnership in [creation of] the heavens? Bring me a scripture [revealed] before this or a [remaining] trace of knowledge, if you should be truthful."
- And who is more astray than he who invokes besides Allah those who will not respond to him until the Day of Resurrection, and they, of their invocation, are unaware.
- And when the people are gathered [that Day], they [who were invoked] will be enemies to them, and they will be deniers of their worship.
- And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is obvious magic."
- Or do they say, "He has invented it?" Say, "If I have invented it, you will not possess for me [the power of protection] from Allah at all. He is most knowing of that in which you are involved. Sufficient is He as Witness between me and you, and He is the Forgiving the Merciful."
- Say, "I am not something original among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am not but a clear warner."
- Say, "Have you considered: if the Qur'an was from Allah, and you disbelieved in it while a witness from the Children of Israel has testified to something similar and believed while you were arrogant...?" Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people.
Surah 46 | Al-Ahqaf | আল-আহকাফ | Verse: 29 - 31
- আর স্মরণ করুন, যখন আমরা আপনার, (হে মুহাম্মদ), প্রতি আকৃষ্ট করেছিলাম একদল জ ্বিনকে , যারা মনোযোগসহকারে কুরআন পাঠ শুনছিল । অতঃপর যখন তারা তার (নবীর) নিকট উপস্থিত হল , তারা একে অপরকে বলতে লাগল , চুপ করে শুন । যখন কুরআন পাঠ সমাপ্ত হল , তখন তারা তাদের সম্প্রদায়ের নিকট ফিরে গেল সতর্ককারীরূপে ।
- তারা বলেছিল, হে আমাদের সম্প্রদায় ! নিশ্চয় আমরা এমন এক কিতাবের ( কুরআন ) পাঠ শুনেছি যা নাযিল হয়েছে মূসার পরে, এটা তার পূর্ববর্তী কিতাবকে সমর্থন করে এবং সত্য ও সরল পথের দিকে পরিচালিত করে ।
- হে আমাদের সম্প্রদায় ( জ্বিন সম্প্রদায় ) ! আল্লাহর দিকে আহবানকারীর আহবানে সাড়া দাও এবং তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন কর , আল্লাহ তোমাদের পাপরাশি ক্ষমা করবেন এবং যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি হতে তোমাদেরকে রক্ষা করবেন ।
- And [mention, O Muhammad], when We directed to you a few of the jinn, listening to the Qur'an. And when they attended it, they said, "Listen quietly." And when it was concluded, they went back to their people as warners.
- They said, "O our people, indeed we have heard a [recited] Book ( Qur'an) revealed after Moses confirming what was before it which guides to the truth and to a straight path.
- O our people, (Jinn community) , respond to the Messenger of Allah and believe in him; Allah will forgive for you your sins and protect you from a painful punishment.
Surah 47 | Muhammad | মুহাম্মাদ | Verse: 1 - 3
- যারা অবিশ্বাস করেছে এবং অপরকে আল্লাহর পথে বাধা সৃষ্টি করে , আল্লাহ তাদের সকল কর্ম ব্যর্থ করে দেন ।
- এবং যারা বিশ্বাস করেছে , সৎকর্ম করেছে এবং মুহাম্মাদের প্রতি যা (কুরআন) অবতীর্ণ করা হয়েছে তাতে বিশ্বাস করেছে , আর তা-ই তাদের রবের পক্ষ হতে প্রেরিত সত্য, তিনি তাদের মন্দ কাজগুলি ক্ষমা করবেন এবং তাদের অবস্থা ভাল করবেন ।
- এটা এই জন্য যে, যারা অবিশ্বাস করেছে তারা মিথ্যার অনুসরণ করেছে এবং যারা বিশ্বাস করেছে তারা তাদের প্রতিপালক হতে (আগত) সত্যের অনুসরণ করেছে । এভাবে আল্লাহ মানুষের জন্য তাদের দৃষ্টান্ত স্থাপন করেন ।
- Those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah - He will waste their deeds.
- And those who believe and do righteous deeds and believe in what has been sent down upon Muhammad - and it is the truth from their Lord - He will remove from them their misdeeds and amend their condition.
- That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah present to the people their comparisons.
Surah 47 | Muhammad | মুহাম্মাদ | Verse: 22 - 25
- তবে কি তোমরা প্রত্যাশা করছ যে , যদি তোমরা শাসন কর্তৃত্ব পাও , তবে তোমরা যমীনে বিপর্যয় সৃষ্টি করবে এবং তোমাদের আত্মীয়তার বন্ধন ছিন্ন করবে ?
- এদের প্রতিই আল্লাহ অভিসম্পাত করেন , অতঃপর তাদেরকে বধির করেন আর তাদের দৃষ্টিশক্তিকে করেন অন্ধ ।
- তবে কি তারা কুরআন নিয়ে গভীর চিন্তা - ভাবনা করে না ? নাকি তাদের অন্তর তালাবদ্ধ ?
- নিশ্চয় যারা নিজেদের কাছে সৎপথ স্পষ্ট হওয়ার পর তা থেকে পৃষ্ঠপ্ৰদৰ্শন করে , শয়তান তাদের কাজকে শোভন করে দেখায় এবং তাদেরকে মিথ্যা আশা দেয় ।
- So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship?
- Those [who do so] are the ones that Allah has cursed, so He deafened them and blinded their vision.
- Then do they not reflect upon the Qur'an, or are there locks upon [their] hearts?
- Indeed, those who reverted back [to disbelief] after guidance had become clear to them - Satan enticed them and prolonged hope for them.
Surah 54 | Al-Qamar | আল-কামার | Verse: 17
- নিশ্চয় আমি কুরআনকে উপদেশ গ্রহণের জন্য সহজ করে দিয়েছি। অতএব উপদেশ গ্রহণকারী কেউ আছে কি?
- And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Surah 54 | Al-Qamar | আল-কামার | Verse: 22
- নিশ্চয় আমি কুরআনকে উপদেশ গ্রহণের জন্য সহজ করে দিয়েছি। অতএব উপদেশ গ্রহণকারী কেউ আছে কি?
- And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Surah 54 | Al-Qamar | আল-কামার | Verse: 32
- নিশ্চয় আমি কুরআনকে উপদেশ গ্রহণের জন্য সহজ করে দিয়েছি। অতএব উপদেশ গ্রহণকারী কেউ আছে কি?
- And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Surah 54 | Al-Qamar | আল-কামার | Verse: 40
- নিশ্চয় আমি কুরআনকে উপদেশ গ্রহণের জন্য সহজ করে দিয়েছি। অতএব উপদেশ গ্রহণকারী কেউ আছে কি?
- And We have certainly made the Qur'an easy for remembrance, so is there any who will remember?
Surah 56 | Al-Waqi'a | আল-ওয়াকিয় া | Verse: 77 - 80
- নিশ্চয় এটা মহিমান্বিত কুরআন ,
- যা আছে সুরক্ষিত কিতাবে ।
- যারা সম্পূর্ণ পবিত্র তারা ছাড়া অন্য কেউ তা স্পর্শ করে না ।
- এটা সৃষ্টিকুলের রবের কাছ থেকে নাযিলকৃত ।
- Indeed, it is a noble Qur'an
- In a Register well-protected ;
- None touch it except the purified .
- [It is] a revelation from the Lord of the worlds .
Surah 57 | Al-Hadid | আল-হাদীদ | Verse: 9
- তিনিই তাঁর বান্দার প্রতি সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ [ কুরআন ] নাযিল করেন, যাতে তিনি তোমাদেরকে অন্ধকার থেকে আলোর দিকে বের করে আনতে পারেন। আর নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের প্রতি অতিশয় দয়ালু, পরম করুণাময়।
- It is He who sends down upon His Servant [Muhammad] verses [ Quran ] of clear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And indeed, Allah is to you Kind and Merciful.
Surah 59 | Al-Hashr | আল-হাশর | Verse: 21
- এ কুরআনকে যদি আমি পাহাড়ের ওপর নাযিল করতাম তবে তুমি অবশ্যই তাকে দেখতে, আল্লাহর ভয়ে বিনীত ও বিদীর্ণ। মানুষের জন্য আমি এ উদাহরণগু লি পেশ করি; হয়ত তারা চিন্তাভাবনা করবে।
- If We had sent down this Qur'an upon a mountain, you would have seen it humbled and coming apart from fear of Allah. And these examples We present to the people that perhaps they will give thought.
Surah 65 | At-Talaq | আত-ত্বলাক্ব | Verse: 8 - 10
- কত জনপদ দম্ভভরে তাদের প্রতিপালকের ও তাঁর রসূলদের নির্দেশের বিরুদ্ধাচরণ করেছিল । ফলে আমরা তাদের কাছ থেকে কঠোর হিসেব নিয়েছিলাম এবং তাদেরকে দিয়েছিলাম কঠিন শাস্তি ।
- অতঃপর তারা তাদের কৃতকর্মের শাস্তি আস্বাদন করল , আর ক্ষতিই ছিল তাদের কর্মের পরিণাম ।
- আল্লাহ তাদের জন্য কঠিন আযাব প্রস্তুত রেখেছেন ; সুতরাং তোমরা আল্লাহকে ভয় কর , হে বুদ্ধিসম্পন্ন লোকেরা, যারা ঈমান এনেছে ; নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের কাছে পাঠিয়েছেন একটি উপদেশ (কুরআন)।
- And how many a city was insolent toward the command of its Lord and His messengers , so We took it to severe account and punished it with a terrible punishment .
- And it tasted the bad consequence of its affair , and the outcome of its affair was loss .
- Allah has prepared for them a severe punishment ; so fear Allah, O you of understanding who have believed . Allah has sent down to you the Qur'an .
Surah 68 | Al-Qalam | আল-কলম | Verse: 51 - 52
- আর কাফিররা যখন কুরআন শোনে তখন তারা যেন তাদের তীক্ষ্ণ দৃষ্টি দ্বারা আপনাকে আছড়ে ফেলবে এবং বলে, এ তো এক পাগল ।
- অথচ এ কুরআন বিশ্বজগতের জন্য উপদেশ ছাড়া অন্য কিছুই নয় ।
- And indeed , those who disbelieve would almost make you slip with their eyes when they hear the message, and they say , " Indeed , he is mad ."
- But it is not except a reminder to the worlds .
Surah 69 | Al-Haqqa | আল-হাক্কাহ | Verse: 40 - 51
- নিশ্চয়ই এই কুরআন এক মহা সম্মানিত রসূল [ জিবরীল (আঃ)]-এর ( বহন করে আনা ) বাণী ।
- আর এটা কোন কবির কথা নয় ; তোমরা খুব অল্পই ঈমান পোষণ করে থাক ,
- এটা কোন গণকের কথাও নয় , তোমরা অল্পই উপদেশ গ্ৰহণ কর ।
- এটা বিশ্ব-জাহানের প্রতিপালকের নিকট হতে অবতীর্ণ ।
- তিনি ( মুহাম্মদ )যদি আমাদের নামে কোন কথা রচনা করে চালাতে চেষ্টা করতেন,
- তবে অবশ্যই আমরা তাকে পাকড়াও করতাম ডান হাত দিয়ে
- তারপর অবশ্যই আমরা ক েটে দিতাম তার হৃদপিণ্ডের শিরা ,
- অতঃপর তোমাদের মধ্যে এমন কেউই নেই , যে তাঁকে রক্ষা করতে পারে ।
- আর এ কুরআন মুত্তাকীদের ( আল্লাহভীরু ) জন্য অবশ্যই এক উপদেশ ।
- আর আমরা অবশ্যই জানি যে, তোমাদের মধ্যে মিথ্যা আরোপকারী রয়েছে।
- আর এ কুরআন নিশ্চয়ই কাফিরদের অনুশোচনার কারণ হবে ,
- আর নিশ্চয় এটা সুনিশ্চিত সত্য ।
- [That] indeed , the Qur'an is the word of a noble Messenger .
- And it is not the word of a poet ; little do you believe .
- Nor the word of a soothsayer ; little do you remember .
- [It is] a revelation from the Lord of the worlds .
- And if Muhammad had made up about Us some [false] sayings,
- We would have seized him by the right hand ;
- Then We would have cut from him the aorta .
- And there is no one of you who could prevent [Us] from him .
- And indeed , the Qur'an is a reminder for the righteous .
- And indeed, We know that among you are deniers .
- And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers .
- And indeed, it is the truth of certainty .
Surah 72 | Al-Jinn | আল-জ্বিন | Verse: 1 - 5
- বলুন,[ হে মুহাম্মাদ ], ‘আমার প্রতি ওহী নাযিল হয়েছে যে, জিনদের একটি দল মনোযোগের সাথে শুনেছে অতঃপর বলেছে, আমরা তো এক বিস্ময়কর কুরআন শুনেছি,
- যা সত্যের দিকে হেদায়াত করে; ফলে আমরা এতে ঈমান এনেছি। আর আমরা কখনো আমাদের রবের সাথে কাউকে শরীক করব না,
- আর নিশ্চয়ই আমাদের রবের মর্যাদা সমুচ্চ; তিনি গ্ৰহণ করেননি কোন সঙ্গিনী এবং না কোন সন্তান।
- আর আমাদের মধ্যকার নির্বোধেরা আল্লাহর ব্যাপারে অবাস্তব কথা- বার্তা বলত’।
- অথচ আমরা মনে করতাম মানুষ এবং জিন আল্লাহ সম্পর্কে কখনো মিথ্যা বলবে না।
- Say, [O Muhammad], "It has been revealed to me that a group of the jinn listened and said, 'Indeed, we have heard an amazing Qur'an.
- It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone.
- And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son
- And that our foolish one has been saying about Allah an excessive transgression.
- And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie.
Surah 73 | Al-Muzzammil | আল-মুযযাম্মিল | Verse: 1 - 5
- হে চাদর আবৃত!
- রাতে সালাতে দাঁড়াও কিছু অংশ ছাড়া ।
- আধা-রাত বা তার চেয়েও কিছু কম ।
- অথবা তার চেয়েও একটু বাড ়ান । আর কুরআন তিলাওয়াত করুন ধীরে ধীরে সুস্পষ্টভাবে;
- নিশ্চয় আমরা আপনার প্রতি নাযিল করছি গুরুভার বাণী। [কুরআন ]
- O you who wraps himself [in clothing],
- Arise [to pray] the night, except for a little
- Half of it - or subtract from it a little
- Or add to it, and recite the Qur'an with measured recitation.
- Indeed, We will cast upon you a heavy word. [ Al Quran ]
Surah 73 | Al-Muzzammil | আল-মুযযাম্মিল | Verse: 20
- নিশ্চয় আপনার রব জানেন যে, আপনি সালাতে দাঁড়ান কখনও রাতের প্ৰায় দুই-তৃতীয়াংশ, কখনও অর্ধাংশ এবং কখনও এক-তৃতীয়াংশ এবং দাঁড়ায় আপনার সঙ্গে যারা আছে তাদের একটি দলও। আর আল্লাহ্ই নির্ধারণ করেন দিন ও রাতের পরিমাণ। তিনি জানেন যে, তোমরা এটা পুরোপুরি পালন করতে পারবে না।, তাই আল্লাহ তোমাদের ক্ষমা করলেন। কাজেই কুরআন থেকে যতটুকু সহজ ততটুকু পড়, আল্লাহ জানেন যে, তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ অসুস্থ হয়ে পড়বে, আর কেউ কেউ আল্লাহ্র অনুগ্রহ সন্ধানে দেশ ভ্ৰমন করবে এবং কেউ কেউ আল্লাহর পথে লড়াইয়ে লিপ্ত হবে। কাজেই তোমরা কুরআন হতে যতটুকু সহজসাধ্য ততটুকু পড়। আর তোমরা সালাত কায়েম কর, যাকাত প্ৰদান কর এবং আল্লাহকে দাও উত্তম ঋণ। তোমরা তোমাদের নিজেদের জন্য ভাল যা কিছু অগ্রিম পাঠাবে তোমরা তা পাবে আল্লাহর কাছে। তা উৎকৃষ্টতর এবং পুরস্কার হিসেবে মহত্তর। আর তোমরা ক্ষমা প্রার্থনা কর আল্লাহর কাছে; নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
- Indeed, your Lord knows, [O Muhammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allah determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Qur'an. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allah and others fighting for the cause of Allah. So recite what is easy from it and establish prayer and give zakah and loan Allah a goodly loan. And whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah. It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Surah 85 | Al-Buruj | আল-বুরুজ | Verse: 21 - 22
- ( কাফিররা অমান্য করলেও এ কুরআনের কোনই ক্ষতি হবে না ) বস্তুতঃ এটা সম্মানিত কুরআন,
- সংরক্ষিত ফলকে লিপিবদ্ধ ।
- But this is an honored Qur'an
- [Inscribed] in a Preserved Slate.
Surah 86 | At-Tariq | আত-তারিক | Verse: 13
- নিশ্চয়ই, কুরআন সত্য ও মিথ্যার মধ্যে ফয়সালা করে দেয়। .
- Indeed, the Qur'an is the criterion between truth and falsehood .
Surah 97 | Al-Qadr | আল-কাদর | Verse: 1 - 5
- নিশ্চয় আমরা কুরআন নাযিল করেছি লাইলাতুল কদরে । [ (শবেকদরে)]
- আর আপনাকে কিসে জানাবে লাইলাতুল কদর কী ?
- লাইলাতুল কদর হাজার মাসের চেয়ে শ্রেষ্ঠ ।
- সে রাতে ফেরেশতারা ও রূহ (জিবরাইল) তাদের রবের অনুমতিক্রমে সকল সিদ্ধান্ত নিয়ে অবতরণ করে ।
- শান্তিময় সে রাত, ফজরের আবির্ভাব পর্যন্ত ।
- Indeed, We sent the Qur'an down during the Night of Decree.
- And what can make you know what is the Night of Decree?
- The Night of Decree is better than a thousand months.
- The angels and the Spirit descend therein by permission of their Lord for every matter.
- Peace it is until the emergence of dawn.
Surah 98 | Al-Bayyina | আল-বায়্যিনাহ | Verse: 1 - 8
- আহলে কিতাবদের মধ্যে যারা কুফরী করেছে এবং মুশরিকরণ, তারা নিবৃত্ত হবে না যতক্ষন না তাদের কাছে সুস্পষ্ট প্রমাণ আসবে ;
- আল্লাহর কাছ থেকে এক রাসূল, যিনি তেলাওয়াত করেন পবিত্র গ্রন্থ।
- যাতে আছে সঠিক-সরল বিধান ।
- আর যাদেরকে কিতাব দেয়া হয়েছিল তারা তো বিভক্ত হল তাদের কাছে সুস্পষ্ট প্ৰমাণ আসার পরও ।
- আর তাদেরকে কেবল এ নির্দেশই প্রদান করা হয়েছিল যে, তারা যেন আল্লাহর ইবাদত করে তাঁরই জন্য দ্বীনকে একনিষ্ঠ করে এবং সালাত কায়েম করে ও যাকাত প্ৰদান করে। আর এটাই সঠিক দ্বীন ।
- নিশ্চয় কিতাবীদের মধ্যে যারা কুফরি করেছে তারা এবং মুশরিকরা জাহান্নামের আগুনে স্থায়ীভাবে অবস্থান করবে; তারাই সৃষ্টির অধ্যম।
- নিশ্চয় যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে, তারা ই সৃষ্টির শ্ৰেষ্ঠ।
- তাদের রবের কাছে আছে তাদের পুরস্কার : স্থায়ী জান্নাত, যার নিচে নদী প্রবাহিত, সেখানে তারা চিরস্থায়ী হবে। আল্লাহ তাদের প্রতি সন্তুষ্ট এবং তারাও তার প্রতি সস্তুষ্ট। এটি তার জন্য, যে তার রবকে ভয় করে।
- Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists were not to be parted [from misbelief] until there came to them clear evidence
- A Messenger from Allah, reciting purified scriptures
- Within which are correct writings.
- Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence.
- And they were not commanded except to worship Allah, [being] sincere to Him in religion, inclining to truth, and to establish prayer and to give zakah. And that is the correct religion.
- Indeed, they who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists will be in the fire of Hell, abiding eternally therein. Those are the worst of creatures.
- Indeed, they who have believed and done righteous deeds - those are the best of creatures.
- Their reward with Allah will be gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them and they with Him. That is for whoever has feared his Lord.
continue.....