Skip to main content

Injeel ( Gospel ) | ইনজীল


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


আল্লাহ ﷻ মানবজাতিকে সঠিক পথে পরিচালনার জন্য ইতিহাসের বিভিন্ন সময়ে চারটি প্রধান কিতাব ( তাওরাত , যাবুর , ইনজিল , কুরআন ) বিভিন্ন নবীর ওপর নাজিল করেছেন। প্রতিটি কিতাবই একটি নির্দিষ্ট জাতি বা সম্প্রদায়ের জন্য পাঠানো হয়েছিল, তবে মূল বার্তা ছিল একই: আল্লাহর একত্বে বিশ্বাস, ন্যায় ও নৈতিকতার জীবনযাপন, এবং আখিরাতের জন্য প্রস্তুতি ।


Allah ﷻ revealed four major scriptures—Tawrat, Zabur, Injeel, and Qur'an—to various prophets across different periods in history to guide humanity along the righteous path. Each of these sacred books was sent to a particular nation or community, yet core message remained consistent : Belief in the Oneness of Allah, living a life based on justice and morality, and preparing for the Hereafter.


ইনজিল | Injeel

নাজিল হয়েছে : ইনজিল নাজিল করা হয়েছিল হযরত ঈসা (আলাইহিস সালাম)-এর উপর, যিনি ছিলেন আল্লাহর একজন মহামানব ও প্রেরিত রাসূল। তিনি মানবজাতিকে আল্লাহর দিকে ফিরিয়ে আনার জন্য দয়া, ক্ষমা ও সত্যবাদিতার বার্তা নিয়ে আগমন করেছিলেন। ইনজিল ছিল তাঁর প্রতি আল্লাহর পক্ষ থেকে অবতীর্ণ এক পবিত্র গ্রন্থ, যা তাওরাত ও যাবুরের ধারাবাহিকতা বজায় রেখেছিল ।

  • ভাষা : আরামিক (সম্ভবত সিরিয়াক উপভাষা)

Revealed : The Injeel was revealed to Hazrat Isa (AS), who was a great servant and messenger of Allah. He came with the message of mercy, forgiveness, and truthfulness to turn humanity towards Allah. The Injeel was a holy book revealed to him by Allah, which continued the legacy of the Tawrat and Zabur.

  • Language : Arabic (possibly Syriac dialect)

বিষয়বস্তু : ইনজিলে আল্লাহর দয়া, ক্ষমা, ভালোবাসা ও মানুষের প্রতি সহানুভূতির উপর বিশেষ গুরুত্ব দেওয়া হয়েছিল। এই গ্রন্থে মানুষকে পাপ থেকে মুক্তি পেতে, সত্য ও ন্যায়ের পথে চলতে এবং পরস্পরের প্রতি সদয় আচরণ করতে উদ্বুদ্ধ করা হয়। এতে স্বর্গের প্রতিশ্রুতি, জাহান্নামের ভয়, এবং আত্মিক উন্নতির আহ্বান ছিল। এটি মানব জাতিকে আল্লাহর সৃষ্টিকর্তা রূপে চিনতে এবং তাঁর প্রতি আত্মসমর্পণ করতে উৎসাহিত করত।

Content : The Injeel emphasized Allah’s mercy, forgiveness, love, and compassion for humanity. This scripture encouraged people to free themselves from sin, follow the path of truth and justice, and show kindness towards one another. It contained promises of Heaven, warnings of Hell, and calls to spiritual development. It urged humanity to recognize Allah as the Creator and to submit to Him.


উদ্দেশ্য : ইনজিলের মূল উদ্দেশ্য ছিল মানবজাতির মধ্যে আধ্যাত্মিক জাগরণ সৃষ্টি করা, তাদের চরিত্রকে শুদ্ধ ও সদয় করা, এবং আল্লাহর প্রতি ভালোবাসা ও আনুগত্য বৃদ্ধি করা। এটি মানুষকে আল্লাহর সাথে সরাসরি সম্পর্ক গড়ার পথ দেখাত, যাতে তারা অহংকার, হিংসা ও অন্যায় থেকে দূরে থাকে ।

Purpose : The primary purpose of the Injeel was to create a spiritual awakening within humanity, purify their character, and increase love and obedience to Allah. It showed people the path to establish a direct relationship with Allah, urging them to stay away from arrogance, hatred, and injustice.


পরিবর্তন : ইনজিলের মূল ও অবিকৃত রূপ বর্তমানে পাওয়া যায় না। এটি কালের বিবর্তনে অনেক পরিবর্তনের শিকার হয়েছে এবং নানা সংস্করণে বিভক্ত হয়েছে, যেগুলো আমরা আজ বাইবেল (New Testament)-এ দেখতে পাই। অনেক বিষয় পরবর্তীতে সংযোজন, বিয়োজন ও বিকৃতির মাধ্যমে মূল বার্তার স্বচ্ছতা হারিয়েছে। তবে ইসলামী দৃষ্টিকোণ থেকে, ইনজিলের প্রকৃত বাণী আল্লাহর পক্ষ থেকেই ছিল, যদিও তা এখন আর অবিকৃতভাবে সংরক্ষিত নেই ।

Alteration : The original and unaltered form of the Injeel is no longer available today. It has undergone many changes over time and has been divided into various versions, which we now see in the Bible (New Testament). Many aspects of the original message have been obscured due to additions, deletions, and distortions. However, from an Islamic perspective, the true message of the Injeel was indeed from Allah, though it is no longer preserved in its original form.


নাজিলের সময়কাল : প্রায় ১ খ্রিস্টাব্দ থেকে ৩০ খ্রিস্টাব্দ (CE)-এর মধ্যে, হযরত ঈসা (আলাইহিস সালাম)-এর নবুয়তের সময়কালেই ইনজিল নাজিল হয়েছিল ।

Revealed Period : The Injeel was revealed between approximately 1 CE and 30 CE, during the prophetic period of Hazrat Isa (AS).


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


Related veses in Quran:


Surah 3 | Al-i-Imran | আলে-ইমরান | Verse: 3

  • তিনি আপনার (হে মুহাম্মদ) প্রতি সত্যসহ কিতাব অবতীর্ণ করেছেন, যা পূর্ববর্তী কিতাবসমূহের সত্যতা প্রদান করে । আর তিনি তোরা (তাওরাত) ও ইনজীল অবতীর্ণ করেছেন ।
  • He has sent down upon you, [O Muhammad], the Book in truth, confirming what was before it. And He revealed the Torah and the Gospel.

Surah 5 | Al-Ma'ida | আল-মায়েদা | Verse: 12 - 16

  • নিশ্চয় আল্লাহ বনী-ইস্রাঈলের অঙ্গীকার গ্রহণ করেছিলেন এবং তাদের মধ্য হতে বারো জন নেতা নিযুক্ত করেছিলেন আর বলেছিলেন, ‘আমি তোমাদের সঙ্গে আছি, তোমরা যদি নামায পড়, যাকাত দাও, আর আমার রসূলগণকে বিশ্বাস কর ও তাদেরকে সাহায্য কর এবং আল্লাহকে উত্তম ঋণ প্রদান কর, তাহলে তোমাদের পাপরাশি অবশ্যই মোচন করব এবং নিশ্চয় তোমাদেরকে বেহেশ্তে প্রবেশাধিকার দান করব; যার পাদদেশে নদীমালা প্রবাহিত। এর পরও তোমাদের মধ্যে যে অবিশ্বাস করবে সে সরল পথ হারাবে।’
  • অতএব, তাদের অঙ্গীকার ভঙ্গ করার কারণে আমি তাদের অভিশপ্ত করেছি এবং তাদের হৃদয় কঠিন করে দিয়েছি। তারা (তাওরাতের) বাক্যাবলীর স্থান পরিবর্তন করে এবং যে উপদেশ তাদের দেওয়া হয়েছিল, তার একটি বড় অংশ তারা ভুলে গেছে। আপনি তাদের মধ্যে সবসময়ই বিশ্বাসঘাতকতার কিছু না কিছু দেখতে পাবেন, তবে তাদের অল্প কিছু ব্যতিক্রম । সুতরাং আপনি তাদের ক্ষমা করুন এবং উপেক্ষা করুন । নিশ্চয়ই আল্লাহ সৎকর্মপরায়ণদের ভালোবাসেন ।
  • এবং যারা বলে, ‘আমরা নাসারা’ (খ্রিষ্টান), তাদেরও অঙ্গীকার গ্রহণ করেছিলাম। কিন্তু তারা যা উপদিষ্ট হয়েছিল, তার একাংশ ভুলে বসে। সুতরাং আমি তাদের মাঝে কিয়ামত পর্যন্ত স্থায়ী শত্রুতা ও বিদ্বেষ জাগরুক রেখেছি। আর তারা যা করত, আল্লাহ অচিরেই তাদেরকে তা জানিয়ে দেবেন।
  • হে কিতাবীরা ! আমাদের রাসূল তোমাদের নিকট এসেছেন তোমরা কিতাবের যা গোপন করতে তিনি সে সবের অনেক কিছু তোমাদের নিকট প্রকাশ করছেন এবং অনেক কিছু ছেড়ে দিচ্ছেন । অবশ্যই আল্লাহর নিকট থেকে এক জ্যোতি ও স্পষ্ট কিতাব তোমাদের কাছে এসেছে। [ এই আয়াতে আল্লাহ সুবহানাহু ওয়া তা‘আলা আহলে কিতাব—অর্থাৎ ইহুদি ও খ্রিস্টানদের—উদ্দেশ্যে একটি গুরুত্বপূর্ণ ঘোষণা দিচ্ছেন। তিনি বলছেন, এখন তাদের কাছে এমন এক রাসূল এসেছেন [ মুহাম্মদ (সাঃ) ] যিনি পূর্ববর্তী কিতাবের [ তাওরাত ও ইঞ্জীল ] সেই সব সত্যগুলো পরিষ্কার করে দিচ্ছেন, যেগুলো তারা গোপন করেছিল বা বিকৃত করেছিল। পূর্ববর্তী নবী ও কিতাবের অনুসারীরা নিজেদের স্বার্থে অনেক সত্য আড়াল করত, যা মানুষের জন্য দুনিয়া ও আখিরাতের হেদায়াত ছিল । রাসূল (সাঃ) সেইসব সত্য তুলে ধরছেন এবং মানুষকে সঠিক দিকনির্দেশনা দিচ্ছেন। তবে তিনি সব গোপন ও বিকৃত কথা প্রকাশ করেননি — অনেক ভুল বা অন্যায় তিনি উপেক্ষাও করেছেন, যাতে তারা অনুশোচনা করে ফিরে আসার সুযোগ পায় । এরপর আল্লাহ ঘোষণা করছেন, তাদের কাছে এখন এসেছে "নূর" (আলো)—যা অনেক মুফাসসিরের মতে রাসূল (সাঃ) নিজেই, আবার অনেকের মতে কুরআন। এই আলো মানুষকে অন্ধকার থেকে আলোতে আনে । সেইসাথে এসেছে — একটি পরিপূর্ণ ও সুস্পষ্ট গ্রন্থ, যা কোনো দ্বিধা বা অস্পষ্টতা ছাড়াই সঠিক পথ দেখায় । অতএব, এই আয়াতের মাধ্যমে আহলে কিতাবদের প্রতি একটি আহ্বান জানানো হচ্ছে—তারা যেন পূর্ববর্তী অবাধ্যতা ও বিকৃতি থেকে ফিরে এসে কুরআন এবং রাসূল (সাঃ)কে গ্রহণ করে। এটি তাদের জন্য আল্লাহর পক্ষ থেকে এক মহা করুণা ও হিদায়াত, যা তারা যদি গ্রহণ করে, তবে মুক্তির পথে চলতে পারবে। ]
  • যারা আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভ করতে চায় এ (জ্যোতির্ময় কুরআন) দ্বারা তিনি তাদেরকে শান্তির পথে পরিচালিত করেন এবং তাদেরকে নিজ অনুমতিক্রমে অন্ধকার হতে বের করে আলোর দিকে নিয়ে যান । আর তাদেরকে সরল পথের দিশা দেন ।

  • And Allah had already taken a covenant from the Children of Israel, and We delegated from among them twelve leaders. And Allah said, "I am with you. If you establish prayer and give zakah and believe in My messengers and support them and loan Allah a goodly loan, I will surely remove from you your misdeeds and admit you to gardens beneath which rivers flow. But whoever of you disbelieves after that has certainly strayed from the soundness of the way."
  • So for their breaking of the covenant We cursed them and made their hearts hard. They distort words from their [proper] usages and have forgotten a portion of that of which they were reminded. And you will still observe deceit among them, except a few of them. But pardon them and overlook [their misdeeds]. Indeed, Allah loves the doers of good.
  • And from those who say, "We are Christians" We took their covenant; but they forgot a portion of that of which they were reminded. So We caused among them animosity and hatred until the Day of Resurrection. And Allah is going to inform them about what they used to do.
  • O People of the Scripture, there has come to you Our Messenger making clear to you much of what you used to conceal of the Scripture and overlooking much. There has come to you from Allah a light and a clear Book. [ In this verse, Allah, the Exalted, is giving an important announcement to the People of the Book—that is, the Jews and Christians. He says that now there has come to them a Messenger [Muhammad (peace be upon him)] who clarifies to them many of the truths from the previous scriptures [The Torah and the Gospel] which they had hidden or distorted. The followers of the earlier prophets and scriptures often concealed many truths for their own interests, truths that were guidance for mankind in this world and the Hereafter. The Messenger (peace be upon him) is revealing those truths and guiding people correctly. However, he did not expose all the hidden or distorted matters—he overlooked many faults and wrongdoings so that they would have the opportunity to repent and return.Then Allah declares that a “Light” has now come to them—which, according to many scholars, refers to the Messenger (peace be upon him) himself, and according to others, it refers to the Qur’an. This Light brings people from darkness into light. Along with it, a complete and clear Book has come, which shows the right path without any doubt or ambiguity. Therefore, through this verse, an invitation is extended to the People of the Book, urging them to turn away from their previous disobedience and distortions and accept the Qur’an and the Messenger (peace be upon him). This is a great mercy and guidance from Allah for them, and if they accept it, they will be able to walk on the path of salvation. ]
  • Those who seek to please Allah, He guides them by this (the luminous Quran) to the path of peace and, by His permission, brings them out of darkness into the light. And He shows them the straight path.