The Nation of Noah | নূহের কওম
| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |
-
যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |
-
যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছ ে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |
Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু
Related veses in Quran:
Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 16 - 17
- আর আমরা যখন কোন জনপদ ধ্বংস করতে চাই তখন সেখানকার সচ্ছল ব্যক্তিদেরকে আদেশ করি (আমার আদেশ মেনে চলার জন্য)। কিন্তু তারা অবাধ্যতা করতে থাকে। তখন সে জনবসতির প্রতি আমার ‘আযাবের ফায়সালা সাব্যস্ত হয়ে যায়। তখন আমি তা সম্পূর্ণরূপে বিধ্বস্ত করে দেই।
- আর নূহের পর আমরা কত মা নব গোষ্ঠীকে ধ্বংস করেছি। এবং আপনার রবই তার বান্দাদের পাপাচরণের সংবাদ রাখা ও পর্যবেক্ষণের জন্য যথেষ্ট।
- And when We intend to destroy a city, We command its affluent but they defiantly disobey therein; so the word comes into effect upon it, and We destroy it with [complete] destruction.
- And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your Lord, concerning the sins of His servants, as Acquainted and Seeing
Surah 11 | Hud | হুদ | Verse: 25 -34
-
আর অবশ্যই আমরা নূহকে তাঁর সম্প্রদায়ের কাছে পাঠিয়েছিলাম । তিনি বলেছিলেন , নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য প্রকাশ্য সতর্ককারী । তোমরা আল্লাহ ছাড়া আর কারো উপাসনা করো না , আমি তোমাদের উপর এক ভীষণ যন্ত্রণাদায়ক দিনের শাস্তির আশঙ্কা করছি । জওয়াবে তার সম্প্রদায়ের মধ্যে যেসব নেতৃস্থানীয় লোক অবিশ্বাসী ছিল , তারা বলল , ‘আমরা তো তোমাকে আমাদেরই মত মানুষ দেখতে পাচ্ছি । আর আমরা দেখছি যে, শুধু ঐ লোকেরাই না বুঝে তোমার অনুসরণ করছে , যারা আমাদের মধ্যে নিতান্তই হীন । আর আমাদের উপর তোমাদের কোন শ্রেষ্ঠত্ব আমরা দেখছি না ; বরং আমরা তোমাদেরকে মিথ্যাবাদী বলে মনে করছি । ’ সে বলল , ‘ হে আমার সম্প্রদায় ! তোমরা কি মনে কর , যদি আমি আমার রবের পক্ষ থেকে প্রেরিত প্রমাণের উপর প্রতিষ্ঠিত হই এবং তিনি আমাকে তাঁর পক্ষ থেকে রহমত দিয়ে থাকেন , আর তা তোমাদের কাছে গোপন রাখা হয় , তবে কি আমি তোমাদের উপর তোমাদের অপছন্দ হওয়া সত্ত্বেও তা চাপিয়ে দেব ’ ? ‘আর হে আমার সম্প্রদায় , এর বিনিময়ে আমি তোমাদের কাছে কোন সম্পদ চাই না । আমার প্রতিদান শুধু আল্লাহর কাছে। যারা ঈমান এনেছে , আমি তাদের তাড়িয়ে দিতে পারি না । নিশ্চয় তারা তাদের রবের সাথে সাক্ষাৎ করবে । কিন্তু আমি তো দেখছি তোমরা এক অজ্ঞ জাতি ’ । হে আমার সম্প্রদায় ! আমি যদি তাদেরকে তাড়িয়ে দেই , তবে আল্লাহর পাকড়াও থেকে আমাকে কে রক্ষা করবে ? তবুও কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে না ? আর আমি তোমাদেরকে বলছি না যে , আমার নিকট আল্লাহর ধন-ভান্ডার আছে । আমি অদৃশ্যের কথাও জানি না । আর আমি এটাও বলি না যে, আমি ফিরিশতা । আর যারা তোমাদের চোখে হীন, আমি তাদের সম্বন্ধে এটা বলি না যে , আল্লাহ কখনো তাদেরকে কোন মঙ্গল দান করবেন না ; তাদের অন্তরে যা কিছু আছে , তা আল্লাহ উত্তমরূপে জানেন । ( এরূপ বললে ) আমি অবশ্যই যালেমদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যাব । তারা বলল , ‘ হে নূহ , তুমি আমাদের সাথে বাদানুবাদ করছ এবং আমাদের সাথে অতিমাত্রায় বিবাদ করেছ । অতএব যার প্রতিশ্রুতি তুমি আমাদেরকে দিচ্ছ , তা আমাদের কাছে নিয়ে আস , যদি তুমি সত্যবাদীদের অন্তর্ভুক্ত হও ’ । তিনি বললেন , ইচ্ছে করলে আল্লাহই তা তোমাদের কাছে উপস্থিত করবেন এবং তোমরা তা ব্যর্থ করতে পারবে না । আর আমি তোমাদেরকে উপদেশ দিতে চাইলেও আমার উপদেশ তোমাদের উপকারে আসবে না , যদি আল্লাহ্ তোমাদেরকে বিভ্রান্ত করতে চান । তিনিই তোমাদের রব এবং তাঁরই কাছে তোমাদেরকে ফিরিয়ে নেয়া হবে ।
-
And We had certainly sent Noah to his people , [saying] , " Indeed , I am to you a clear warner . That you not worship except Allah . Indeed , I fear for you the punishment of a painful day ." So the eminent among those who disbelieved from his people said , " We do not see you but as a man like ourselves , and we do not see you followed except by those who are the lowest of us [and] at first suggestion . And we do not see in you over us any merit ; rather , we think you are liars . " He said , " O my people have you considered : if I should be upon clear evidence from my Lord while He has given me mercy from Himself but it has been made unapparent to you, should we force it upon you while you are averse to it ? And O my people , I ask not of you for it any wealth. My reward is not but from Allah . And I am not one to drive away those who have believed . Indeed , they will meet their Lord , but I see that you are a people behaving ignorantly . And O my people , who would protect me from Allah if I drove them away ? Then will you not be reminded ? And I do not tell you that I have the depositories [containing the provision] of Allah or that I know the unseen , nor do I tell you that I am an angel , nor do I say of those upon whom your eyes look down that Allah will never grant them any good . Allah is most knowing of what is within their souls . Indeed, I would then be among the wrongdoers ." They said , " O Noah , you have disputed us and been frequent in dispute of us . So bring us what you threaten us , if you should be of the truthful ." He said , " Allah will only bring it to you if He wills , and you will not cause [Him] failure . And my advice will not benefit you - although I wished to advise you - If Allah should intend to put you in error . He is your Lord , and to Him you will be returned ."
Surah 23 | Al-Mu'minun | আল-মুমিনুন Verse: 23 - 50
-
আর অবশ্যই আমরা নূহকে পাঠিয়েছিলাম তার সম্প্রদায়ের কাছে । তিনি বললেন, হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আল্লাহর ইবাদাত কর, তিনি ছাড়া তোমাদের অন্য কোন সত্য ইলাহ নেই, তবুও কি তোমরা সাবধান হবে না ?
-
অতঃপর তার সম্প্রদায়ের নেতারা, যারা কুফরী করেছিল , তারা বলল, এ তো তোমাদের মত একজন মানুষই, সে তোমাদের উপর শ্রেষ্ঠত্ব লাভ করতে চাচ্ছে, আর আল্লাহ্ ইচ্ছে করলে ফেরেশতাই নাযিল করতেন; আমরা তো আমাদের পূর্বপুরুষদের কালে এরূপ ঘটেছে বলে শুনিনি ।
-
এ তো এমন লোক যাকে উন্মাদনা পেয়ে বসেছে; কাজেই তোমরা এর সম্পর্কে কিছুকাল অপেক্ষা কর ।
-
নূহ বলেছিলেন, হে আমার রব! আমাকে সাহায্য করুন, কারণ তারা আমার প্রতি মিথ্যারোপ করেছে ।
-
তারপর আমরা তার কাছে ওহী পাঠালাম, আপনি আমাদের চাক্ষুষ তত্ত্বাবধান ও আমাদের ওহী অনুযায়ী নৌযান নির্মাণ করুন, তারপর যখন আমাদের আদেশ আসবে এবং উনুন উথলে উঠবে, তখন উঠিয়ে নেবেন প্ৰত্যেক জীবের এক এক জোড়া এবং আপনার পরিবার-পরিজনকে, তাদেরকে ছাড়া যাদের বিরুদ্ধে আগে সিদ্ধান্ত হয়েছে। আর তাদের সম্পর্কে আপনি আমাকে কিছু বলবেন না যারা যুলুম করেছে। তারা তো নিমজ্জিত হবে ।
-
অতঃপর যখন আপনি ও আপনার সঙ্গীরা নৌযানের উপরে স্থির হবেন তখন বলুন, সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই, যিনি আমাদেরকে উদ্ধার করেছেন যালেম সম্প্রদায় থেকে ৷
-
আরো বলুন, হে আমার রব! আমাকে নামিয়ে দিন কল্যাণকরভাবে; আর আপনিই শ্রেষ্ঠ অবতারণকারী ।
-
এতে অবশ্যই রয়েছে বহু নিদর্শন আর আমরা তো তাদেরকে পরীক্ষা করেছিলাম ।
-
তারপর আমরা তাদের পরে অন্য এক প্রজন্ম সৃষ্টি করেছিলাম;
-
এরপর আমরা তাদেরই একজনকে তাদের কাছে রাসূল করে পাঠিয়েছিলাম! তিনি বলেছিলেন, তোমরা আল্লাহর ইবাদাত কর, তিনি ছাড়া তোমাদের অন্য কোন সত্য ইলাহ নেই । তবুও কি তোমরা তাকওয়া অবলম্বন করবে না?
-
আর তার সম্প্রদায়ের নেতারা, যারা কুফরী করেছিল ও আখেরাতের সাক্ষাতে মিথ্যারোপ করেছিল এবং যাদেরকে আমরা দিয়েছিলাম দুনিয়ার জীবনের প্রচুর ভোগ-সম্ভার , তারা বলেছিল, এ তো তোমাদেরই মত একজন মানুষ; তোমরা যা খাও, সে তা-ই খায় এবং তোমরা যা পান করা সেও তাই পান করে ;
-
যদি তোমরা তোমাদেরই মত একজন মানুষের আনুগত্য কর তবে তোমরা অবশ্যই ক্ষতিগ্ৰস্ত হবে ;
-
সে কি তোমাদেরকে এ প্রতিশ্রুতিই দেয় যে, তোমাদের মৃত্যু হলে এবং তোমরা মাটি ও অস্থিতে পরিণত হলেও তোমাদেরকে বের করা হবে ?
-
অসম্ভব, তোমাদেরকে যে বিষয়ে প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে তা অসম্ভব ।
-
একমাত্র দুনিয়ার জীবনই আমাদের জীবন , আমরা মরি-বাঁচি এখানেই এবং আমরা পুনরুত্থিত হব না ?
-
সে তো এমন ব্যক্তি যে আল্লাহ সম্বন্ধে মিথ্যা অপবাদ দিচ্ছে, আমরা তো তাকে বিশ্বাস করার নই ।
-
তিনি বললেন, হে আমার রব! আমাকে সাহায্য করুন; কারণ তারা আমার প্রতি মিথ্যারোপ করেছে ।
-
আল্লাহ্ বললেন, অচিরেই তারা অনুতপ্ত হবে ।
-
অতঃপর সত্যসত্যই এক বিকট শব্দ তাদেরকে পাকড়াও করল এবং আমরা তাদেরকে তরঙ্গ-তাড়িত আবর্জনার মত করে দিলাম । কাজেই যালেম সম্প্রদায়ের জন্য রইল ধ্বংস ।
-
তারপর তাদের পরে আমরা বহু প্ৰজন্ম সৃষ্টি করেছি ।
-
কোন জাতিই তার নির্ধারিত কালকে ত্বরান্বিত করতে পারে না, বিলম্বিতও করতে পারে না ।
-
এরপর আমরা একের পর এক আমাদের রাসূলগণকে প্রেরণ করেছি। যখনই কোন জাতির কাছে তার রাসূল এসেছেন তখনই তারা তার প্রতি মিথ্যারোপ করেছে। অতঃপর আমরা তাদের একের পর এককে ধ্বংস করে তাদেরকে কাহিনীর বিষয় করে দিয়েছি। কাজেই যারা ঈমান আনে না সে সমস্ত সম্প্রদায়ের জন্য ধ্বংসই রইল !
-
তারপর আমরা আমাদের নিদর্শনসমূহ এবং সুস্পষ্ট প্রমাণসহ মূসা ও তার ভাই হারূনক ে পাঠালাম,
-
ফিরআউন ও তার পরিষদবর্গের কাছে। কিন্তু তারা অহংকার করল; আর তারা ছিল উদ্ধত সম্প্রদায় ।
-
অতঃপর তারা বলল, আমরা কি এমন দু’ব্যক্তিতে বিশ্বাস স্থাপন করব যারা আমাদেরই মত, অথচ তাদের সম্প্রদায় আমাদের দাসত্ব করে ।
-
সুতরাং তারা তাদের উভয়ের প্রতি মিথ্যারোপ করল, ফলে তারা ধ্বংসপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হল ।
-
আর আমরা তো মূসাকে দিয়েছিলাম কিতাব; যাতে তারা হেদায়াত পায় ।
-
আর আমরা মারইয়াম-পুত্র ও তার জননীকে করেছিলাম এক নিদর্শন এবং তাদেরকে আশ্রয় দিয়েছিলাম এক অবস্থানযোগ্য ও প্রস্রবণবিশিষ্ট উচ্চ ভূমিতে ।
- And We had certainly sent Noah to his people, and he said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?"
- But the eminent among those who disbelieved from his people said, "This is not but a man like yourselves who wishes to take precedence over you; and if Allah had willed [to send a messenger], He would have sent down angels. We have not heard of this among our forefathers.
- He is not but a man possessed with madness, so wait concerning him for a time."
- [Noah] said, "My Lord, support me because they have denied me."
- So We inspired to him, "Construct the ship under Our observation, and Our inspiration, and when Our command comes and the oven overflows, put into the ship from each [creature] two mates and your family, except those for whom the decree [of destruction] has proceeded. And do not address Me concerning those who have wronged; indeed, they are to be drowned.
- And when you have boarded the ship, you and those with you, then say, 'Praise to Allah who has saved us from the wrongdoing people.'
- And say, 'My Lord, let me land at a blessed landing place, and You are the best to accommodate [us].'
- Indeed in that are signs, and indeed, We are ever testing [Our servants].
- Then We produced after them a generation of others.
- And We sent among them a messenger from themselves, [saying], "Worship Allah; you have no deity other than Him; then will you not fear Him?"
- And the eminent among his people who disbelieved and denied the meeting of the Hereafter while We had given them luxury in the worldly life said, "This is not but a man like yourselves. He eats of that from which you eat and drinks of what you drink.
- And if you should obey a man like yourselves, indeed, you would then be losers.
- Does he promise you that when you have died and become dust and bones that you will be brought forth [once more]?
- How far, how far, is that which you are promised.
- Life is not but our worldly life - we die and live, but we will not be resurrected.
- He is not but a man who has invented a lie about Allah, and we will not believe him."
- He said, "My Lord, support me because they have denied me."
- [Allah] said, "After a little, they will surely become regretful."
- So the shriek seized them in truth, and We made them as [plant] stubble. Then away with the wrongdoing people.
- Then We produced after them other generations.
- No nation will precede its time [of termination], nor will they remain [thereafter].
- Then We sent Our messengers in succession. Every time there came to a nation its messenger, they denied him, so We made them follow one another [to destruction], and We made them narrations. So away with a people who do not believe .
- Then We sent Moses and his brother Aaron with Our signs and a clear authority
- To Pharaoh and his establishment, but they were arrogant and were a haughty people.
- They said, "Should we believe two men like ourselves while their people are for us in servitude?"
- So they denied them and were of those destroyed.
- And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided .
- And We made the son of Mary and his mother a sign and sheltered them within a high ground having level [areas] and flowing water .
Surah 26 | Ash-Shu'ara | আশ-শুআ'রা | Verse: 105 - 122
- নূহের সম্প্রদায় রাসূলগণের প্রতি মিথ্যা আরোপ করেছিল ।
- যখন তাদের ভাই নূহ তাদেরকে বলেছিলেন , তোমরা কি ভয় করবে না (আল্লাহকে) ?
- আমি তো তোমাদের জন্য এক বিশ্বস্ত রাসূল ।
- অতএব তোমরা আল্লাহর তাকওয়া অবলম্বন কর এবং আমার আনুগত্য কর ।
- আর আমি তোমাদের কাছে এর জন্য কোন প্রতিদান চাই না ; আমার পুরস্কার তো সৃষ্টিকুলের রব-এর কাছেই আছে ।
- কাজেই তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আ মার আনুগত্য কর ।
- তারা বলল, আমরা কি তোমার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করব , যখন আমরা দেখছি নিম্নশ্রেণীর লোকেরা তোমাকে অনুসরণ করছে ?
- নূহ বললেন, তারা কী করত তা আমার জানার কী প্রয়োজন ?
- তাদের হিসাব গ্রহণ তো কেবল আমার রবের দায়িত্বে, যদি তোমরা বুঝতে ।
- আর আমি তো মুমিনদেরকে তাড়িয়ে দেয়ার নই ।
- আমি তো কেবল একজন স্পষ্ট সতর্ককারী ।
- তারা বলল , হে নূহ, তুমি যদি বিরত না হও, তাহলে তুমি নিশ্চিতই প্রস্তরাঘাতে নিহত হবে ।
- নূহ বললেন , হে আমার রব ! আমার সম্প্রদায় আমাকে প্রত্যাখান করছে ।
- কাজেই আপনি আমার ও তাদের মধ্যে স্পষ্ট মীমাংসা করে দিন এবং আমাকে ও আমার সাথে যেসব মুমিন আছে , তাদেরকে রক্ষা করুন ।
- অতঃপর আমরা তাকে ও তার সঙ্গে যারা ছিল, তাদেরকে রক্ষা করলাম বোঝাই নৌযানে [নৌকাটি সকল মু'মিন ও সকল প্রাণীতে পরিপূর্ণ ছিল] ।
- এরপর আমরা বাকী সবাইকে ডুবিয়ে দিলাম ।
- এতে তো অবশ্যই নিদর্ শন রয়েছে , কিন্তু তাদের অধিকাংশই ঈমানদার নয় ।
- আর নিশ্চয়ই আপনার রব, তিনি তো পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।
- The people of Noah denied the messengers
- When their brother Noah said to them, Will you not fear Allah ?
- Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
- So fear Allah and obey me.
- And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
- So fear Allah and obey me.
- They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"
- He [Noah] said, "And what is my knowledge of what they used to do ?
- Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.
- And I am not one to drive away the believers.
- I am only a clear warner .
- They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."
- He [Noah] said, "My Lord, indeed my people have denied me.
- Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers."
- So We saved him and those with him in the laden ship.
- Then We drowned thereafter the remaining ones.
- Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
- And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Surah 29 | Al-Ankabut | আল-আনকাবূত | Verse: 14 - 15
- আর আমরা তো নুহকে তার সস্প্রদায়ের কাছে পাঠিয়েছিলাম । তিনি তাদের মধ্যে অবস্থান করেছিলেন পঞ্চাশ কম হাজার বছর । অতঃপর মহাপ্লাবন তাদেরকে গ্রাস করল কারণ তারা ছিল সীমালঙ্ঘনকারী ।
- অতঃপর আমরা তাকে এবং যারা নৌকায় আরোহণ করেছিল তাদেরকে রক্ষা করলাম এবং বিশ্ব-জগতের জন্য একে করলাম একটি নিদর্শন ।
- And We certainly sent Noah to his people, and he remained among them a thousand years minus fifty years, and the flood seized them while they were wrongdoers.
- But We saved him and the companions of the ship, and We made it a sign for the worlds.
Surah 30 | Ar-Rum | আর-রুম | Verse: 41 - 42
- মানুষের কৃতকর্মের কারণে সমুদ্রে ও স্থলে বিপর্যয় ছড়িয়ে পড়ে , যার ফলে তাদেরকে কোন কোন কর্মের শাস্তি তিনি আস্বাদন করান, যাতে তারা ফিরে আসে (সৎপথে) ।
- বলুন , তোমরা পৃথিবীতে পরিভ্রমণ করে দেখ, তোমাদের পূর্ববর্তীদের পরিণাম কিরূপ হয়েছে । ওদের অধিকাংশই ছিল অংশীবাদী ।
- Corruption has appeared throughout the land and sea by [reason of] what the hands of people have earned so He may let them taste part of [the consequence of] what they have done that perhaps they will return [to righteousness].
- Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of those before. Most of them were associators [of others with Allah].
Surah 30 | Ar-Rum | আর-রুম | Verse: 44 - 45
- যে অবিশ্বাস করে, অবিশ্বাসের জন্য সে-ই দায়ী ; যারা সৎ কাজ করে তারা নিজেদেরই জন্য রচনা করে শান্তির আবাস ।
- যেন তিনি স্বীয় অনুগ্রহে প্রতিদান দেন, যারা ঈমান আনে এবং সৎকাজ করে তাদেরকে। নিশ্চয় তিনি কাফিরদের ভালবাসেন না ।
- Whoever disbelieves - upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness - they are for themselves preparing,
- That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers.
Surah 35 | Fatir | ফাতির | Verse: 18 - 26
- কোন বহনকারী অন্যের (পাপের) বোঝা বহন করবে না, কোন (পাপে) ভারাক্রান্ত ব্যক্তি যদি কেহকে ও এটা বহন করতে আহবান করে তাহলে তার কিছুই বহন করা হবেনা , নিকট আত্মীয় হলেও । আপনি শুধু তাদেরকেই সতর্ক করতে পারেন যারা তাদের রবকে না দেখে ভয় করে এবং সালাত কায়েম করে । আর যে কেউ নিজেকে পরিশোধন করে , সে তো পরিশোধন করে নিজেরই কল্যাণের জন্য। আর আল্লাহরই দিকে প্রত্যাবর্তন ।
- সমান নয় অন্ধ ও চক্ষুষ্মান ,
- আর না অন্ধকার ও আলো ,
- আর না ছায়া ও রোদ ,
- এবং সমান নয় জীবিত ও মৃত । আল্লাহ যাকে ইচ্ছা শ্রবণ করান ; আর আপনি শোনাতে পারবেন না যারা কবরে রয়েছে তাদেরকে ।
- আপনি তো একজন সতর্ককারী মাত্র ।
- নিশ্চয় আমরা আপনাকে সত্যসহ পাঠিয়েছি সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে ; আর এমন কোন সম্প্রদায় নেই যার নিকট সতর্ককারী প্রেরিত হয়নি ।
- আর তারা যদি আপনার প্রতি মিথ্যা আরোপ করে তবে এদের পূর্ববর্তীরাও তো মিথ্যা আরোপ করেছিল — তাদের কাছে এসেছিল তাদের রাসূলগণ সুস্পষ্ট প্রমাণাদি , গ্রন্থাদি ও দীপ্তিমান কিতাবসহ ।
- তারপর যারা কুফরি করেছিল আমি তাদেরকে শাস্তি দিয়েছিলাম । সুতরাং (দেখে নিন) কেমন ছিল আমার প্রত্যাখ্যান (শাস্তি) !
- And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allah is the [final] destination.
- Not equal are the blind and the seeing,
- Nor are the darknesses and the light,
- Nor are the shade and the heat ,
- And not equal are the living and the dead. Indeed, Allah causes to hear whom He wills, but you cannot make hear those in the graves
- You, [O Muhammad], are not but a warner.
- Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner.
- And if they deny you - then already have those before them denied. Their messengers came to them with clear proofs and written ordinances and with the enlightening Scripture.
- Then I seized the ones who disbelieved, and how [terrible] was My reproach.
Surah 50 | Qaf | কাফ | Verse: 12 - 14
- তাদের পূর্বেও সত্য প্রত্যাখ্যান করেছিল নূহের সম্প্রদায় , রা'স ও সামূদ সম্প্রদায়
- আদ, ফির‘আউন ও লূত সম্প্রদায় ।
- আর আইকার অধিবাসী ও তুব্বা সম্প্রদায়; তারা সকলেই রাসূলগণের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল, ফলে তাদের উপর আমার শাস্তি যথার্থভাবে আপতিত হয়েছে ।
- The people of Noah denied before them , and the companions of the well and Thamud
- And ' Aad and Pharaoh and the brothers of Lot
- And the companions of the thicket and the people of Tubba '. All denied the messengers , so My threat was justly fulfilled .
Surah 53 | An-Najm | আন-নাজম | Verse: 50 - 55
- আর এই যে, তিনিই প্রাচীন আদ সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছিলেন,
- এবং সামূদ সম্প্রদায়কেও; অতঃপর কাউকেও তিনি বাকী রাখেননি ।
- আর এদের আগে নূহের সম্প্রদায়কেও, নিশ্চয় তারা ছিল অত্যন্ত যালিম ও চরম অবাধ্য।
- আর তিনি (লূত জাতির) উল্টানো আবাসভূমিকে নিক্ষেপ করেছিলেন ,
- অতঃপর সেটাকে আচ্ছন্ন করল যা আচ্ছন্ন করার!
- সুতরাং (হে মানুষ!) তুমি তোমার রবের কোন অনুগ্রহ সম্পর্কে সন্দেহ পোষণ করবে?
- And that He destroyed the first [people of] 'Aad
- And Thamud - and He did not spare [them]
- And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
- And the overturned towns He hurled down ,
- And covered them by that which He covered.
- Then which of the favors of your Lord do you doubt?
Surah 54 | Al-Qamar | আল-কামার | Verse: 9 - 16
- তাদের আগে নূহের জাতিও সত্য প্রত্যাখ্যান করেছিল । তারা আমার বান্দাহকে অস্বীকার করেছিল আর বলেছিল - ‘‘ একটা পাগল ’’ ; আর তাকে ভয় দেখানো হয়েছিল ।
- তখন সে তার প্রতিপালককে আহবা ন করে বলেছিল, ‘আমি তো অসহায়, অতএব তুমি আমার প্রতিশোধ নাও ।’
- ফলে আমরা উন্মুক্ত করে দিলাম আকাশের দ্বারসমূহ প্রবল বর্ষণশীল বারিধারার মাধ্যমে ,
- এবং মাটি হতে ঝরনা প্রবাহিত করলাম , অতঃপর সকল পানি মিলিত হল এক পরিকল্পনা অনুসারে ।
- আর নূহকে আমরা আরোহণ করালাম কাঠ ও পেরোগ নির্মিত এক নৌযানে
- যা চলত আমাদের চোখের সামনে ; এটা পুরস্কার তাঁর জন্য , যাকে প্রত্যাখ্যান করা হয়েছিল ।
- আর অবশ্যই আমরা এটাকে রেখে দিয়েছি । এক নিদর্শনরূপে ; অতএব উপদেশ গ্রহণকারী কেউ আছে কি ?
- সুতরাং কী কঠোর ছিল আমার শাস্তি ও ভীতিপ্রদর্শন !
- The people of Noah denied before them , and they denied Our servant and said, " A madman ," and he was repelled .
- So he invoked his Lord, " Indeed , I am overpowered , so help ."
- Then We opened the gates of the heaven with rain pouring down
- And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined.
- And We carried him on a [construction of] planks and nails
- Sailing under Our observation as reward for he who had been denied .
- And We left it as a sign, so is there any who will remember?
- And how [severe] were My punishment and warning .
Surah 69 | Al-Haqqa | আল-হাক্কাহ | Verse: 1 - 37
- অবশ্যম্ভাবী ঘটনা ( কিয়ামত ) ।
- কী সেই অবশ্যম্ভাবী ঘটনা ?
- আর কিসে আপনাকে জানাবে সে অবশ্যম্ভাবী ঘটনা কী ?
- আদ ও সামূদ জাতি সেই আকস্মিকভাবে সংঘটিতব্য মহাবিপদকে মিথ্যে বলেছিল ।
- অতঃপর সামূদ সম্প্রদায়, তাদেরকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্ৰলয়ংকর বিপর্যয়কারী প্ৰচণ্ড চীৎকার দ্বারা ।
- আর ‘ আদ সম্প্রদায়, তাদেরকে ধ্বংস করা হয়েছিল প্রচন্ড ঠান্ডা ঝঞ্ঝাবায়ু দ্বারা ।
- যা তিনি তাদের উপর প্রবাহিত করেছিলেন সাতরাত ও আটদিন বিরামহীনভাবে ; তখন আপনি উক্ত সম্প্রদায়কে দেখতেন — তারা সেখানে লুটিয়ে পড়ে আছে সারশূন্য খেজুর কাণ্ডের ন্যায় ।
- অতঃপর তাদের কাউকে ও আপনি বিদ্যমান দেখতে পান কি ?
- আর ফিরআউন, তার পূর্ববর্তীরা এবং উল্টে যাওয়া বস্তিবাসীরা ( লূত সম্প্রদায় ) পাপ করেছিল।
- তারা তাদের প্রতিপালকের রসূলকে অমান্য করেছি ল , ফলে তিনি তাদেরকে অতি কঠোরভাবে পাকড়াও করলেন ।
- যখন জলোচ্ছ্বাস হল , অবশ্যই তখন আমি তোমাদেরকে নৌযানে আরোহণ করিয়েছি ।
- আমরা এটা করেছিলাম তোমাদের শিক্ষার জন্য এবং এজন্যে যে, যাতে শ্রুতিধর কান এটা সংরক্ষণ করে।
- অতঃপর যখন শিংগায় ফুৎকার দেওয়া হবে একটি মাত্র ফুৎকার ।
- তখন পর্বতমালা সহ পৃথিবী উৎক্ষিপ্ত হবে এবং একই ধাক্কায় ওগুলো চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে যাবে ।
- সেদিন সংঘটিত হবে মহাঘটনা (কিয়ামত)।
- আর আসমান বিদীর্ণ হয়ে যাবে । ফলে সেদিন তা হয়ে যাবে দুর্বল বিক্ষিপ্ত ।
- আর ফেরেশতাগণ আসমানের প্রান্ত দেশে থাকবে এবং সেদিন আটজন ফিরিশতা আপনার রবের আরশকে ধারণ করবে তাদের উপরে ।
- সেদিন উপস্থিত করা হবে তোমাদেরকে এবং তোমাদের কোন গোপনই আর গোপন থাকবে না ।
- তখন যাকে তার আমলনামা তার ডান হাতে দেয়া হবে, সে বলবে , ‘ এই যে আমার ‘আমালানামা পড়ে দেখ ,
- আমার পূর্ণ বিশ্বাস ছিল যে , আমাকে আমার হিসাবের সম্মুখীন হতে হবে । ’
- কাজেই সে যাপন করবে সন্তোষজনক জীবন ;
- সুউচ্চ জান্নাতে
- যার ফলরাশি অবনমিত থাকবে নাগালের মধ্যে ।
- ( তাদেরকে বলা হবে, ) ‘ পানাহার কর তৃপ্তির সাথে , তোমরা অতীত দিনে যা করেছিলে তার বিনিময়ে ।’
- কিন্তু যার আমলনামা তার বাম হাতে দেওয়া হবে , সে বলবে , ‘ হায় ! আমাকে যদি দেওয়াই না হত আমার আমলনামা ।
- এবং আমি যদি না জানতাম আমার হিসাব ।
- হায় ! আমার মৃত্যুই যদি আমার শেষ হত !
- আমার ধন-সম্পদ আমার কোন কাজেই এল না ।
- আমার ক্ষমতাও আমার থেকে চলে গেল !
- ফেরেশতাদেরকে বলা হবে , ধর তাকে , তার গলায় বেড়ী পরিয়ে দাও ।
- ‘ তারপর তাকে তোমরা নিক্ষেপ কর জাহান্নামে ’ ।
- তারপর ওকে শিকল দিয়ে বাঁধ- সত্তর হাত দীর্ঘ এক শিকলে ,
- নিশ্চয় সে মহান আল্লাহর প্রতি ঈমানদার ছিল না ,
- আর অভাবগ্রস্তকে খাদ্যদানে উৎসাহিত করত না ।
- অতএব আজ এখানে তার কোন অন্তরঙ্গ বন্ধু থাকবে না ।
- এবং কোন খাদ্য থাকবে না ক্ষতনিঃসৃত পুঁজ ব্যতীত ।
- যা অপরাধী ছাড়া কেউ খাবে না ।
- The Inevitable Reality .
- What is the Inevitable Reality ?
- And what can make you know what is the Inevitable Reality ?
- Thamud and 'Aad denied the Striking Calamity .
- So as for Thamud , they were destroyed by the overpowering [blast].
- And as for 'Aad , they were destroyed by a screaming , violent wind
- Which Allah imposed upon them for seven nights and eight days in succession , so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees.
- Then do you see of them any remains ? -And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.
- And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].
- Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship
- That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it.
- Then when the Horn is blown with one blast
- And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow
- Then on that Day, the Resurrection will occur,
- And the heaven will split [open], for that Day it is infirm .
- And the angels are at its edges . And there will bear the Throne of your Lord above them , that Day , eight [of them] .
- That Day , you will be exhibited [for judgement] ; not hidden among you is anything concealed .
- So as for he who is given his record in his right hand , he will say , " Here , read my record !
- Indeed , I was certain that I would be meeting my account ."
- So he will be in a pleasant life
- In an elevated garden ,
- Its [fruit] to be picked hanging near .
- [They will be told] , " Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past ."
- But as for he who is given his record in his left hand , he will say , " Oh , I wish I had not been given my record
- And had not known what is my account .
- I wish my death had been the decisive one .
- My wealth has not availed me .
- Gone from me is my authority .
- [Allah will say] , " Seize him and shackle him .
- Then into Hellfire drive him .
- Then into a chain whose length is seventy cubits insert him ."
- Indeed , he did not used to believe in Allah , the Most Great ,
- Nor did he encourage the feeding of the poor .
- So there is not for him here this Day any devoted friend
- Nor any food except from the discharge of wounds ;
- None will eat it except the sinners .
continue.....