Skip to main content

Adam (AS) | আদম (আঃ)


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Related veses in Quran:


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Surah 7 | Al-A'raf | আল-আ'রাফ | Verse: 172 - 173

  • আর স্মরণ করুন, যখন আপনার রব আদম-সন্তানের পিঠ থেকে তার বংশধরকে বের করেন এবং তাদের নিজেদের সম্বন্ধে স্বীকারোক্তি গ্রহণ করেন এবং বলেন, ‘আমি কি তোমাদের রব নই ? তারা বলেছিল, ‘হ্যাঁ অবশ্যই, আমরা সাক্ষী রইলাম। এটা এ জন্যে যে, তোমরা যেন কিয়ামতের দিন না বল, আমরা তো এ বিষয়ে জানতাম না।
  • অথবা তোমরা যেন কিয়ামাত দিবসে এ কথা বলতে না পার - আমাদের পূর্ব-পুরুষরাইতো আমাদের পূর্বে শির্‌ক করেছিল, আমরা ছিলাম (শুধুমাত্র) তাদের পরবর্তী বংশধর। সুতরাং আপনি কি আমাদেরকে সেই ভ্রান্ত ও বাতিলদের কৃতকর্মের দরুণ ধ্বংস করবেন?

  • And [mention] when your Lord took from the children of Adam - from their loins - their descendants and made them testify of themselves, [saying to them], "Am I not your Lord?" They said, "Yes, we have testified." [This] - lest you should say on the day of Resurrection, "Indeed, we were of this unaware."
  • Or [lest] you say, "It was only that our fathers associated [others in worship] with Allah before, and we were but descendants after them. Then would You destroy us for what the falsifiers have done?"

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 4

  • তিনি , ( আল্লাহ), মানুষকে সৃষ্টি করেছেন ‘নুতফা’* থেকে, অথচ সে প্রকাশ্য বিতন্ডাকারী। [নুতফা’ হচ্ছে নারী ও পুরুষের যৌথ বীর্য, যা ভ্রুণে পরিণত হয়। ]
  • He, ( Allah), created man from a sperm-drop; then at once, he is a clear adversary.

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 72 - 74

  • আর আল্লাহ তোমাদের হতেই তোমাদের জোড়া সৃষ্টি করেছেন এবং তোমাদের যুগল হতে তোমাদের জন্য পুত্র-পৌত্রাদি সৃষ্টি করেছেন এবং উত্তম জীবনোপকরণ দান করেছেন। তবুও কি তারা মিথ্যা বিষয়ে বিশ্বাস করবে এবং আল্লাহর অনুগ্রহ অস্বীকার করবে?
  • তারা আল্লাহ ছাড়া যাদের উপাসনা করে, তারা তাদের জন্য আকাশমন্ডলী অথবা পৃথিবী হতে কোন জীবনোপকরণ সরবরাহ করার শক্তি রাখে না এবং তারা কিছুই করতে সক্ষম নয়।
  • কাজেই তোমরা আল্লাহর কোন সদৃশ স্থির করো না। নিশ্চয় আল্লাহ জানেন এবং তোমরা জান না।

  • And Allah has made for you from yourselves mates and has made for you from your mates sons and grandchildren and has provided for you from the good things. Then in falsehood do they believe and in the favor of Allah they disbelieve?
  • And they worship besides Allah that which does not possess for them [the power of] provision from the heavens and the earth at all, and [in fact], they are unable.
  • So do not assert similarities to Allah. Indeed, Allah knows and you do not know.

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 78

  • আর আল্লাহ তোমাদেরকে নির্গত করেছেন তোমাদের মাতৃগর্ভ থেকে এমন অবস্থায় যে, তোমরা কিছুই জানতে না এবং তিনি তোমাদেরকে দিয়েছেন শ্রবণশক্তি, দৃষ্টিশক্তি এবং হৃদয়, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর।
  • And Allah has extracted you from the wombs of your mothers not knowing a thing, and He made for you hearing and vision and intellect that perhaps you would be grateful.

Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 11

  • মানুষ (তার নির্বুদ্ধিতার কারণে কল্যাণকর ভেবে) অকল্যাণ প্রার্থনা করে যেমনভাবে কল্যাণ প্রার্থনা করা উচিত। মানুষ বড়ই তাড়াহুড়াকারী ।
  • And man supplicates for evil as he supplicates for good, and man is ever hasty.

Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 66 - 70

  • তোমাদের রব তিনিই, যিনি তোমাদের জন্য সাগরে নৌযান পরিচালিত করেন, যাতে তোমরা তার অনুগ্রহ সন্ধান করতে পার। নিশ্চয় তিনি তোমাদের প্রতি পরম দয়ালু।
  • আর সাগরে যখন তোমাদেরকে বিপদ স্পর্শ করে , তখন শুধু তিনি ছাড়া অন্য যাদেরকে তোমরা ডেকে থাক তারা হারিয়ে যায় ; অতঃপর তিনি যখন তোমাদেরকে উদ্ধার করে স্থলে আনেন তখন তোমরা মুখ ফিরিয়ে নাও। আর মানুষ খুবই অকৃতজ্ঞ ।
  • তোমরা কি নির্ভয় হয়েছ যে, তিনি তোমাদেরকে সহ কোন অঞ্চল ধসিয়ে দেবেন না অথবা তোমাদের উপর শিলা বর্ষণকারী ঝড় পাঠাবেন না? আর তখন তোমরা তোমাদের কোন কর্মবিধায়ক পাবে না।

[ সমুদ্র থেকে (নিরাপদে) উত্তীর্ণ হওয়ার পর তোমরা যে আল্লাহকে ভুলে যাও, তোমরা কি জান না যে, তিনি স্থলেও তোমাদেরকে পাকড়াও করতে পারেন? তিনি তোমাদেরকে যমীনে ধসিয়ে দিতে পারেন অথবা পাথরের বৃষ্টি বর্ষণ করে তোমাদের বিনাশ সাধন করতে পারেন; যেভাবে পূর্বের কিছু জাতিকে তিনি ধ্বংস করে দিয়েছেন। ]

  • অথবা তোমরা কি নিশ্চিত আছ যে, তোমাদেরকে আর একবার সমুদ্রে নিয়ে যাবেন না এবং তোমাদের বিরুদ্ধে প্রচন্ড ঝটিকা পাঠাবেন না, অতঃপর প্রত্যাখ্যান করার জন্য তোমাদেরকে নিমজ্জিত করবেন না? আর তখন তোমরা এ বিষয়ে আমার বিরুদ্ধে কোন সাহায্যকারী পাবে না।
  • আর অবশ্যই আমরা আদম-সন্তানকে মর্যাদা দান করেছি ; স্থলে ও সাগরে তাদের চলাচলের বাহন দিয়েছি; এবং তাদেরকে উত্তম রিযক দান করেছি এবং আমরা যাদেরকে সৃষ্টি করেছি তাদের অনেকের উপর তাদেরকে শ্ৰেষ্ঠত্ব দিয়েছি।

  • It is your Lord who drives the ship for you through the sea that you may seek of His bounty. Indeed, He is ever, to you, Merciful.
  • And when adversity touches you at sea, lost are [all] those you invoke except for Him. But when He delivers you to the land, you turn away [from Him]. And ever is man ungrateful.
  • Then do you feel secure that [instead] He will not cause a part of the land to swallow you or send against you a storm of stones? Then you would not find for yourselves an advocate.

[ After safely passing through the sea, do you then forget Allah? Do you not know that He can seize you even on land? He can cause the earth to swallow you or send down a storm of stones upon you, destroying you just as He destroyed some previous nations.]

  • Or do you feel secure that He will not send you back into the sea another time and send upon you a hurricane of wind and drown you for what you denied? Then you would not find for yourselves against Us an avenger.
  • And We have certainly honored the children of Adam and carried them on the land and sea and provided for them of the good things and preferred them over much of what We have created, with [definite] preference.

Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 70

  • আর অবশ্যই আমরা আদম-সন্তানকে মর্যাদা দান করেছি(১); স্থলে ও সাগরে তাদের চলাচলের বাহন দিয়েছি; এবং তাদেরকে উত্তম রিযক দান করেছি এবং আমরা যাদেরকে সৃষ্টি করেছি তাদের অনেকের উপর তাদেরকে শ্ৰেষ্ঠত্ব দিয়েছি।
  • And We have certainly honored the children of Adam and carried them on the land and sea and provided for them of the good things and preferred them over much of what We have created, with [definite] preference.

Surah 20 | Ta-Ha | ত্ব-হা | Verse: 55

  • [আল্লাহ্ বললেন ], আমরা মাটি থেকে তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি, তাতেই তোমাদেরকে ফিরিয়ে দেব এবং তা থেকেই পুনর্বার তোমাদেরকে বের করব ।
  • [ Allah said ], From the earth We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time.

Surah 20 | Ta-Ha | ত্ব-হা | Verse: 115 - 127

  • আর আমরা তো ইতোপূর্বে আদমের প্রতি নির্দেশ দান করেছিলাম, কিন্তু তিনি ভুলে গিয়েছিলেন; আর আমরা তার মধ্যে সংকল্পে দৃঢ়তা পাইনি ।
  • আর স্মরণ করুন, যখন আমরা ফিরিশতাগণকে বললাম, তোমরা আদমের প্রতি সিজদা কর, তখন ইবলীস ছাড়া সবাই সিজদা করল; সে অমান্য করল।
  • অতঃপর আমরা বললাম, হে আদম! নিশ্চয় এ হচ্ছে তোমার আর তোমার স্ত্রীর শত্ৰু । কাজেই সে যেন কিছুতেই তোমাদেরকে জান্নাত থেকে বের করে না দেয়, তাহলে তোমরা দুর্দশায় পতিত হবে।
  • নিশ্চয় আপনার জন্য এ ব্যবস্থা রইল যে, আপনি জান্নাতে ক্ষুধার্তও হবেন না, নগ্নও হবেন না;
  • সেখানে পিপাসার্ত হবেন না, এবং রোদ্র-ক্লিষ্ট ও হবেন না ।
  • অতঃপর শয়তান তাকে কুমন্ত্রণা দিল; সে বলল, হে আদম! আমি কি আপনাকে বলে দেব অনন্ত জীবনদায়িনী গাছের কথা এবং অক্ষয় রাজ্যের কথা ?
  • অতঃপর তারা উভয়ে সে গাছ থেকে খেল; তখন তাদের লজ্জাস্থান তাদের কাছে প্ৰকাশ হয়ে পড়ল এবং তারা জান্নাতের গাছের পাতা দিয়ে নিজেদেরকে ঢাকতে লাগলেন। আর আদম তার রব-এর হুকুম অমান্য করলেন, ফলে তিনি পথভ্রান্ত হয়ে গেলেন।
  • এরপর তার রব তাকে মনোনীত করলেন, অতঃপর তার তাওবা কবূল করলেন এবং তাকে পথনির্দেশ করলেন।
  • তিনি (আল্লাহ) বললেন, তোমরা উভয়ে (আদাম ও শয়তান) একসাথে জান্নাত থেকে নেমে যাও। তোমরা পরস্পর পরস্পরের শক্ৰ। পরে আমার পক্ষ থেকে তোমাদের কাছে সৎপথের নির্দেশ আসলে যে আমার প্রদর্শিত সৎপথের অনুসরণ করবে সে বিপথগামী হবে না ও দুঃখকষ্ট পাবে না।
  • আর যে আমার স্মরণ থেকে বিমুখ থাকবে, নিশ্চয় তার জীবন-যাপন হবে সংকুচিত এবং আমরা তাকে কিয়ামতের দিন জমায়েত করব অন্ধ অবস্থায়।
  • সে বলবে, হে আমার রব! কেন আমাকে অন্ধ অবস্থায় জমায়েত করলেন? অথচ আমি তো ছিলাম। চক্ষুষ্মান।
  • আল্লাহ বলবেন, ‘এভাবেই তো আমার নিদর্শনসমূহ যখন তোমার কাছে এসেছিল তখন তুমি তা ভুলে গিয়েছিলে। আজকের দিনে সেভাবেই তোমাকে ভুলে যাওয়া হচ্ছে।
  • আর এভাবেই আমরা প্রতিফল দেই তাকে যে বাড়াবাড়ি করে ও তার রব-এর নিদর্শনে ঈমান না আনে। আর আখেরাতের শাস্তি তো অবশ্যই কঠিনতর ও অধিক স্থায়ী।

  • And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination.
  • And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused.
  • So We said, "O Adam, indeed this is an enemy to you and to your wife. Then let him not remove you from Paradise so you would suffer.
  • Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed.
  • And indeed, you will not be thirsty therein or be hot from the sun."
  • Then Satan whispered to him; he said, "O Adam, shall I direct you to the tree of eternity and possession that will not deteriorate?"
  • And Adam and his wife ate of it, and their private parts became apparent to them, and they began to fasten over themselves from the leaves of Paradise. And Adam disobeyed his Lord and erred.
  • Then his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided [him].
  • [Allah] said, "Descend from Paradise - all [Adam and Satan] , [your descendants] being enemies to one another. And if there should come to you guidance from Me - then whoever follows My guidance will neither go astray [in the world] nor suffer [in the Hereafter].
  • And whoever turns away from My remembrance - indeed, he will have a depressed life, and We will gather him on the Day of Resurrection blind."
  • He will say, "My Lord, why have you raised me blind while I was [once] seeing?"
  • [Allah] will say, "Thus did Our signs come to you, and you forgot them; and thus will you this Day be forgotten."
  • And thus do We recompense he who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring.

Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 37

  • মানুষ সৃষ্টিগতভাবে ত্বরা-প্রবণ, শীঘ্রই আমি তোমাদেরকে আমার নিদর্শনাবলী দেখাব; সুতরাং তোমরা আমাকে তাড়াতাড়ি করতে বলো না।
  • Man was created of haste. I will show you My signs, so do not impatiently urge Me.

Surah 23 | Al-Mu'minun | আল-মুমিনুন| Verse: 12 - 17

  • আর অবশ্যই আমরা মানুষকে মাটির সারাংশ থেকে সৃষ্টি করেছি।
  • তারপর আমরা তাকে শুক্রবিন্দুরূপে স্থাপন করি এক নিরাপদ ভাণ্ডারে;
  • পরে আমরা শুক্রবিন্দুকে পরিণত করি আলাকা-তে, অতঃপর ‘আলাকা-কে পরিণত করি গোশতপিণ্ডে, অতঃপর গোশতপিণ্ডকে পরিণত করি অস্থিতে; অতঃপর অস্থিকে ঢেকে দেই গোশত দিয়ে; তারপর তাকে গড়ে তুলি অন্য এক সৃষ্টিরূপে। অতএব (দেখে নিন) সর্বোত্তম স্রষ্টা আল্লাহ কত বরকতময় !
  • এরপর তোমরা অবশ্যই মৃত্যুবরণ করবে।
  • তারপর কিয়ামাতের দিন তোমাদেরকে পুনরুত্থিত করা হবে।

  • And certainly did We create man from an extract of clay.
  • Then We placed him as a sperm-drop in a firm lodging.
  • Then We made the sperm-drop into a clinging clot, and We made the clot into a lump [of flesh], and We made [from] the lump, bones, and We covered the bones with flesh; then We developed him into another creation. So blessed is Allah, the best of creators.
  • Then indeed, after that you are to die .
  • Then indeed you, on the Day of Resurrection, will be resurrected.

Surah 23 | Al-Mu'minun | আল-মুমিনুন | Verse: 79

  • তিনিই তোমাদেরকে পৃথিবীতে ছড়িয়ে দিয়েছেন আর তাঁর কাছেই তোমাদেরকে একত্রিত করা হবে।
  • And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered.

Surah 24 | An-Nur | আন-নূর | Verse: 45

  • আর আল্লাহ সমস্ত জীব সৃষ্টি করেছেন পানি থেকে, অতঃপর তাদের কিছু সংখ্যক পেটে ভর দিয়ে চলে, কিছু সংখ্যক দু'পায়ে চলে এবং কিছু সংখ্যক চলে চার পায়ে। আল্লাহ যা ইচ্ছে সৃষ্টি করেন, নিশ্চয় আল্লাহ সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান ।
  • Allah has created every [living] creature from water. And of them are those that move on their bellies, and of them are those that walk on two legs, and of them are those that walk on four. Allah creates what He wills. Indeed, Allah is over all things competent.

Surah 25 | Al-Furqan | আল-ফুরকান | Verse: 1 - 2

  • কত বরকতময় তিনি ! যিনি তাঁর বান্দার উপর ফুরকান (কুরআন) নাযিল করেছেন, সৃষ্টিজগতের জন্য সতর্ককারী হওয়ার জন্য ।
  • যিনি আসমানসমূহ ও যমীনের সার্বভৌমত্বের অধিকারী; তিনি কোন সন্তান গ্রহণ করেননি; সার্বভৌমত্ত্বে তার কোন শরীক নেই। তিনি সবকিছু সৃষ্টি করেছেন। অতঃপর তা নির্ধারণ করেছেন যথাযথ অনুপাতে।

  • Blessed is He who sent down the Criterion upon His Servant that he may be to the worlds a warner
  • He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and who has not taken a son and has not had a partner in dominion and has created each thing and determined it with [precise] determination.

Surah 25 | Al-Furqan | আল-ফুরকান | Verse: 54

  • তিনিই মানুষকে সৃষ্টি করেছেন পানি হতে; তারপর তিনি তাকে বংশগত ও বৈবাহিক সম্পর্কশীল করেছেন। আর আপনার রব হলেন প্রভূত ক্ষমতাবান।
  • And it is He who has created from water a human being and made him [a relative by] lineage and marriage. And ever is your Lord competent [concerning creation].

Surah 30 | Ar-Rum | আর-রুম | Verse: 54

  • তিনি আল্লাহ যিনি তোমাদেরকে (অসহায়) দুর্বল অবস্থায় সৃষ্টি করেছেন, দুর্বলতার পর দিয়েছেন শক্তি, শক্তির পর আবার দিয়েছেন দুর্বলতা ও বার্ধক্য। তিনি যা ইচ্ছে করেন সৃষ্টি করেন। তিনি সর্বশ্রেষ্ঠ জ্ঞানী, সবচেয়ে শক্তিধর।
  • Allah is the one who created you from weakness, then made after weakness strength, then made after strength weakness and white hair. He creates what He wills, and He is the Knowing, the Competent.

Surah 31 | Luqman | লুকমান | Verse: 20

  • তোমরা কি দেখ না, নিশ্চয় আল্লাহ আসমানসমূহ ও যমীনে যা কিছু আছে সবকিছুই তোমাদের কল্যাণে নিয়োজিত করেছেন এবং তোমাদের প্রতি তাঁর প্রকাশ্য ও অপ্রকাশ্য অনুগ্রহ সম্পূর্ণ করেছেন? আর মানুষের মধ্যে কেউ কেউ কোন জ্ঞান, কোন পথনির্দেশ বা কোন দীপ্তিমান কিতাব ছাড়াই আল্লাহ সম্বন্ধে বিতণ্ডা করে।
  • Do you not see that Allah has made subject to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth and amply bestowed upon you His favors, [both] apparent and unapparent? But of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening Book [from Him].

Surah 32 | As-Sajda | আস-সাজদাহ | Verse: 7 - 10

  • যিনি তাঁর প্রতিটি সৃষ্টিকে সুন্দর করে সৃষ্টি করেছেন এবং কাদা মাটি থেকে মানুষ সৃষ্টির সূচনা করেছেন।
  • তারপর তিনি তার বংশধর সৃষ্টি করেছেন তুচ্ছ পানির নির্যাস থেকে।
  • তারপর তিনি তাকে সুঠাম করেছেন এবং তাতে ফুঁকে দিয়েছেন রুহ্ তাঁর নিকট হতে এবং তোমাদেরকে দিয়েছেন কর্ণ, চক্ষু ও অন্তঃকরণ; তোমরা অতি সামান্যই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে থাক।

  • Who perfected everything which He created and began the creation of man from clay.
  • Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained.
  • Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.

Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 77

  • মানুষ কি ভেবে দেখে না যে, আমরা তাকে সৃষ্টি করেছি শুক্রবিন্দু থেকে? অথচ পরে সে হয়ে পড়ে প্রকাশ্য বিতণ্ডাকারী।
  • Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary?

Surah 38 | Ṣād | সোয়াদ | Verse: 71 - 85

  • স্মরণ করুন, যখন আপনার রব ফেরেশতাদেরকে বলেছিলেন , আমি মাটি হতে মানুষ সৃষ্টি করব ।
  • অতঃপর যখন আমি তাকে সুষম করব এবং তাতে আমার রূহ সঞ্চার করব , তখন তোমরা তার প্রতি সিজদাবনত হয়ো ।
  • তখন ফেরেশতারা সকলেই সিজদাবনত হল ।
  • শুধু ইবলীস ব্যতীত ; সে অহংকার করল এবং সত্যপ্রত্যাখ্যানকারীদের (কাফিরদের) অন্তর্ভুক্ত হল ।
  • আল্লাহ বললেন - হে ইবলীস ! আমি যাকে নিজ হাতে সৃষ্টি করলাম তাকে সেজদা করতে তোমাকে কে বাধা দিল ? তুমি কি ঔদ্ধত্য প্রকাশ করলে , না তুমি উচ্চমর্যাদাসম্পন্ন ?
  • সে বলল, আমি আদম হতে শ্রেষ্ঠ । আপনি আমাকে আগুন থেকে সৃষ্টি করেছেন এবং তাকে সৃষ্টি করেছেন কাদামাটি হতে ।
  • তিনি বললেন , তুমি এখান থেকে বের হয়ে যাও , তুমি হলে লাঞ্ছিত , বিতাড়িত ।
  • আর নিশ্চয় বিচার দিবস পর্যন্ত তোমার উপর আমার অভিশাপ বলবৎ থাকবে ।
  • সে বলল, হে আমার রব ! তাহলে আপনি আমাকে সে দিন পর্যন্ত অবকাশ দিন , যে দিন তাদেরকে পুনরুত্থিত করা হবে ।
  • তিনি বললেন, যাদেরকে অবকাশ দেওয়া হয়েছে তুমি অবশ্যই তাদের অন্তর্ভুক্ত হলে
  • নির্ধারিত সময় উপস্থিত হওয়ার দিন পর্যন্ত ।
  • সে বলল , আপনার ক্ষমতা - সম্মানের শপথ ! অবশ্যই আমি তাদের সবাইকে পথভ্ৰষ্ট করব ,
  • তবে তাদের মধ্যে আপনার একনিষ্ঠ বান্দারা ব্যতীত ।
  • তিনি (আল্লাহ) বললেন , তবে এটাই সত্য, আর আমি সত্যই বলি
  • অবশ্যই তোমাকে দিয়ে এবং তাদের মধ্যে যারা তোমার অনুসরণ করবে তাদের সবার দ্বারা আমি জাহান্নাম পূর্ণ করব ।

  • [So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.
  • So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."
  • So the angels prostrated - all of them entirely.
  • Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers.
  • [Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"
  • He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."
  • [Allah] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.
  • And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense."
  • He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
  • [Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved
  • Until the Day of the time well-known."
  • [Iblees] said, "By your might, I will surely mislead them all
  • Except, among them, Your chosen servants."
  • [Allah] said, "The truth [is My oath], and the truth I say -
  • [That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together."

Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 6

  • তিনি, (আল্লাহ),তোমাদেরকে একই ব্যক্তি (আদম (আঃ) হতে সৃষ্টি করেছেন । তারপর তিনি তার থেকে তার জোড়া [ (হাওয়া (আঃ)] সৃষ্টি করেছেন । তিনি তোমাদের জন্য বানিয়েছেন আট গৃহপালিত পশু (চার) জোড়ায় জোড়ায় [ উট, গরু, ভেড়া, ছাগল ] । তিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন তোমাদের মায়েদের গর্ভে , এক এক পর্যায়ে এক এক আকৃতি দিয়ে , তিন তিনটি অন্ধকার আবরণের মধ্যে । এই হল তোমাদের প্রতিপালক , সর্বময় কর্তৃত্ব তাঁরই , তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই , অতএব তোমরা মুখ ফিরিয়ে কোথায় চলেছ ?
  • He (Allah) created you from one soul [ Adam (AS)] . Then He made from it its mate, and He produced for you from the grazing livestock eight mates. He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation, within three darknesses. That is Allah, your Lord; to Him belongs dominion. There is no deity except Him, so how are you averted?

Surah 40 | Ghafir | গাফির (আল মু'মিন) | Verse: 57

  • অবশ্যই আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করা মানুষ সৃষ্টি করার চেয়ে বড় বিষয়; কিন্তু অধিকাংশ মানুষই তা জানে না।
  • The creation of the heavens and earth is greater than the creation of mankind, but most of the people do not know.

Surah 45 | Al-Jathiya | আল-জাসিয়া | Verse: 12 - 13

  • আল্লাহ, যিনি সমুদ্রকে তোমাদের কল্যাণে নিয়োজিত করেছেন যাতে তাঁরই আদেশক্রমে তাতে নৌযানসমূহ চলাচল করতে পারে এবং যাতে তোমরা তাঁর অনুগ্রহ সন্ধান করে বেড়াতে পার এবং যেন তোমরা (তাঁর প্রতি) কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর।
  • আর তিনি তোমাদের কল্যাণে নিয়োজিত করেছেন আসমানসমূহ ও যমীনের সমস্ত কিছু নিজ অনুগ্রহে, নিশ্চয় এতে অনেক নিদর্শনাবলী রয়েছে, এমন সম্প্রদায়ের জন্য যারা চিন্তা করে।

  • It is Allah who subjected to you the sea so that ships may sail upon it by His command and that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful
  • And He has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is on the earth - all from Him. Indeed in that are signs for a people who give thought.

Surah 50 | Qaf | কাফ | Verse: 16 - 18

  • আর অবশ্যই আমরা মানুষকে সৃষ্টি করেছি এবং তার প্রবৃত্তি তাকে যে কুমন্ত্রণা দেয় তাও আমরা জানি । আর আমরা তার গ্ৰীবাস্থিত ধমনীর চেয়েও নিকটতর ।
  • স্মরণ রেখ, দুই মালাক/ফেরেশতা তার ডানে ও বামে বসে তার কাজ লিপিবদ্ধ করে।
  • মানুষ যে কথাই উচ্চারণ করে (তা লিপিবদ্ধ করার জন্য) তৎপর প্রহরী তার নিকটেই রয়েছে।

  • And We have already created man and know what his soul whispers to him , and We are closer to him than [his] jugular vein
  • When the two receivers receive, seated on the right and on the left.
  • Man does not utter any word except that with him is an observer prepared [to record].

Surah 53 | An-Najm | আন-নাজম | Verse: 31 - 32

  • আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে তা আল্লাহরই। যাতে তিনি তাদের কাজের প্রতিফল দিতে পারেন যারা মন্দ কাজ করে এবং তাদেরকে তিনি উত্তম পুরস্কার দিতে পারেন যারা সৎকাজ করে,
  • যারা বিরত থাকে গুরুতর পাপ ও অশ্লীল কাজ থেকে, ছোটখাট অপরাধ ব্যতীত ৷ নিশ্চয় আপনার রবের ক্ষমা অপরিসীম; তিনি তোমাদের সম্পর্কে সম্যক অবগত—যখন তিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছিলেন মাটি হতে এবং যখন তোমরা মাতৃগর্ভে ভ্ৰূণরূপে ছিলে। অতএব তোমরা আত্মপ্ৰশংসা করো না, তিনিই সম্যক জানেন আল্লাহভীরু কে ।

  • And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward]
  • Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.

Surah 53 | An-Najm | আন-নাজম | Verse: 39 - 44

  • আর এই যে, মানুষ তাই পায় যা সে চেষ্টা করে,
  • আর এই যে, তার প্রচেষ্টার ফল শীঘ্রই তাকে দেখানো হবে।
  • অতঃপর তাকে দেওয়া হবে পূর্ণ প্রতিদান।
  • আর এই যে, সবার শেষ গন্তব্য তো আপনার রবের কাছে,
  • আর নিশ্চয় তিনিই হাসান এবং তিনিই কাঁদান।
  • আর নিশ্চয় তিনিই মৃত্যু দেন এবং তিনিই জীবন দেন।

  • And that there is not for man except that [good] for which he strives
  • And that his effort is going to be seen
  • Then he will be recompensed for it with the fullest recompense
  • And that to your Lord is the finality
  • And that it is He who makes [one] laugh and weep
  • And that it is He who causes death and gives life

Surah 53 | An-Najm | আন-নাজম | Verse: 45 - 47

  • আর এই যে, তিনিই সৃষ্টি করেন যুগল—পুরুষ ও নারী ।
  • শুক্রবিন্দু হতে, যখন তা স্খলিত হয়,
  • আর নিশ্চয় পুনরায় সৃষ্টির দায়িত্ব তাঁর উপরই।

  • And that He creates the two mates - the male and female
  • From a sperm-drop when it is emitted;
  • And that [incumbent] upon Him is the next creation

Surah 55 | Ar-Rahman | আর-রাহমান | Verse: 1 - 4

  • পরম করুণাময় ,
  • তিনিই শিক্ষা দিয়েছেন কুরআন ।
  • তিনিই সৃষ্টি করেছেন মানুষ ।
  • তিনিই তাকে শিখিয়েছেন ভাব প্রকাশ করতে।

[ নোট: এখানে ‘ভাব প্রকাশ’ বলতে প্রত্যেক ব্যক্তির মাতৃভাষাকে বুঝানো হয়েছে, যা বিশেষ শিক্ষা গ্রহণ ছাড়াই প্রত্যেক ব্যক্তি নিজে নিজেই বলতে পারে এবং এতে নিজের মনের ভাবকে প্রকাশ করতে পারে। এমন কি যে শিশুর কোন জ্ঞান ও বোধশক্তি থাকে না, সেও বলতে পারে। এটা আল্লাহর এই শিক্ষার ফল, যার উল্লেখ এই আয়াতে হয়েছে। - তাফসীরে আহসানুল বায়ান]


  • The Most Merciful
  • Taught the Qur'an,
  • Created man,
  • [And] taught him eloquence.

[ Note: Here, "taught him eloquence." refers to every individual's mother tongue, which a person can speak naturally without any special education and through which they can express their inner thoughts. Even a child who has no knowledge or understanding can still speak. This is the result of Allah's teaching, as mentioned in this verse. - Tafsir Ahsanul Bayan ]


Surah 55 | Ar-Rahman | আর-রাহমান | Verse: 14 - 16

  • মানুষকে (আদমকে) তিনি সৃষ্টি করেছেন শুষ্ক ঠনঠনে মাটি থেকে যা পোড়া মাটির মতনিয়ামতকে অস্বীকার করবে?
  • এবং জিনকে সৃষ্টি করেছেন ধোঁয়াবিহীন অগ্নিশিখা থেকে।
  • অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নিয়ামতকে অস্বীকার করবে?

  • He created man from clay like [that of] pottery.
  • And He created the jinn from a smokeless flame of fire.
  • So which of the favors of your Lord would you deny?

Surah 57 | Al-Hadid | আল-হাদীদ | Verse: 1 - 3

  • আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে সবই আল্লাহর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে । তিনি পরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় ।
  • আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর র্বময় কর্তৃত্ব তাঁরই; তিনি জীবন দান করেন এবং মৃত্যু ঘটান; আর তিনিই সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান।
  • তিনিই আদি, তিনিই অন্ত, তিনিই ব্যক্ত, তিনিই গুপ্ত এবং তিনি সর্ব বিষয়ে সম্যক অবহিত।

  • Whatever is in the heavens and earth exalts Allah , and He is the Exalted in Might , the Wise .
  • His is the dominion of the heavens and earth. He gives life and causes death, and He is over all things competent.
  • He is the First and the Last, the Ascendant and the Intimate, and He is, of all things, Knowing.

Surah 71 | Nuh | নূহ | Verse: 14

  • অথচ তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন পৰ্যায়ক্রমে ,
  • While He has created you in stages?

Surah 71 | Nuh | নূহ | Verse: 17 - 18

  • তিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন মৃত্তিকা হতে।
  • ‘তারপর তিনি তোমাদেরকে তাতে ফিরিয়ে নেবেন এবং নিশ্চিতভাবে তোমাদেরকে পুনরুত্থিত করবেন’।

  • And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth.
  • Then He will return you into it and extract you [another] extraction.

Surah 76 | Al-Insan | আল-ইনসান | Verse: 1 - 3

  • কালপ্রবাহে মানুষের উপর কি এমন এক সময় আসে নি, যখন সে উল্লেখযোগ্য কিছুই ছিল না?
  • আমরা তো মানুষকে সৃষ্টি করেছি মিলিত শুক্রবিন্দু থেকে, আমরা তাকে পরীক্ষা করব; তাই আমরা তাকে করেছি শ্রবণ ও দৃষ্টিশক্তি সম্পন্ন।
  • নিশ্চয় আমরা তাকে পথ নির্দেশ দিয়েছি, হয় সে কৃতজ্ঞ হবে, না হয় সে অকৃতজ্ঞ হবে ।

  • Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned?
  • Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.
  • Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.

Surah 77 | Al-Mursalat | আল-মুরসালাত | Verse: 20 - 23

  • আমরা কি তোমাদেরকে তুচ্ছ পানি হতে সৃষ্টি করিনি?
  • তারপর আমরা তা রেখেছি নিরাপদ আধারে ,
  • এক নির্দিষ্ট কাল পর্যন্ত,
  • অতঃপর আমরা তাকে গঠন করেছি গঠন করেছি পরিমিতভাবে, সুতরাং আমরা কত নিপুণ স্রষ্টা!

  • Did We not create you from a liquid disdained?
  • And We placed it in a firm lodging
  • For a known extent.
  • And We determined [it], and excellent [are We] to determine.

Surah 78 | An-Naba' | আন-নাবা | Verse: 8 - 9

  • আর আমরা সৃষ্টি করেছি তোমাদেরকে জোড়ায় জোড়ায়,
  • আর তোমাদের ঘুমকে করেছি বিশ্ৰাম,

  • And We created you in pairs
  • And made your sleep [a means for] rest

Surah 80 | Abasa | আবাসা | Verse: 18 - 22

  • আল্লাহ তাকে কোন বস্তু হতে সৃষ্টি করেছেন?
  • শুক্রবিন্দু হতে তাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তাকে সুপরিমিত করেছেন।
  • অতঃপর তিনি (উপায়-উপকরণ ও প্রয়োজনীয় দ্রব্যসামগ্রী দিয়ে জীবনে চলার জন্য) তার পথ সহজ করে দিয়েছেন।
  • এরপর তার মৃত্যু ঘটান এবং তাকে কবরস্থ করেন।
  • এরপর যখন ইচ্ছে তিনি তাকে পুনর্জীবিত করবেন।

  • From what substance did He create him?
  • From a sperm-drop He created him and destined for him;
  • Then He eased the way for him;
  • Then He causes his death and provides a grave for him.
  • Then when He wills, He will resurrect him.

Surah 82 | Al-Infitar | আল-ইনফিতার | Verse: 6 - 8

  • হে মানুষ! কিসে তোমাকে তোমার মহান প্রতিপালক সম্পর্কে বিভ্ৰান্ত করল?
  • যিনি তোমাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তোমাকে সুঠাম করেছেন এবং তারপর সুসমঞ্জস করেছেন।
  • যে আকৃতিতে তিনি চেয়েছেন তোমাকে গঠন করেছেন।

  • O mankind, what has deceived you concerning your Lord, the Generous,
  • Who created you, proportioned you, and balanced you?
  • In whatever form He willed has He assembled you.

Surah 86 | At-Tariq | আত-তারিক | Verse: 5 - 8

  • অতএব মানুষ যেন চিন্তা করে দেখে তাকে কী থেকে সৃষ্টি করা হয়েছে।
  • তাকে সৃষ্টি করা হয়েছে সবেগে স্খলিত পানি হতো,
  • যা বের হয় মেরুদন্ড ও পঞ্জরাস্থির মধ্য থেকে।
  • নিশ্চয় তিনি তাকে পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে দিতে সক্ষম।

  • So let man observe from what he was created.
  • He was created from a fluid, ejected,
  • Emerging from between the backbone and the ribs.
  • Indeed, Allah, to return him [to life], is Able.

Surah 87 | Al-A'la | আল-আ'লা | Verse: 1 - 2

  • ( হে মুহাম্মাদ) , আপনি আপনার সুমহান রবের নামের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করুন ।
  • যিনি সৃষ্টি করেছেন অতঃপর করেছেন (দেহের প্রতিটি অঙ্গকে) সামঞ্জস্যপূর্ণ।

  • Exalt the name of your Lord, the Most High,
  • Who created and proportioned

Surah 90 | Al-Balad | আল-বালাদ | Verse: 4 - 18

  • নিঃসন্দেহে আমরা মানুষকে সৃষ্টি করেছি কষ্ট-ক্লেশের মধ্যে। (দুনিয়ার প্রত্যেকটি মানুষ কোন না কোন কষ্টের মধ্যে পতিত আছে)।
  • সে কি মনে করে যে, কখনো তার উপর কেউ ক্ষমতাবান হবে না?
  • সে বলে, ‘আমি প্রচুর ধন-সম্পদ নিঃশেষ করেছি’।
  • সে কি মনে করে যে, তাকে কেউ দেখেনি?
  • আমরা কি তার জন্য সৃষ্টি করিনি দুচোখ?
  • আর জিহ্বা ও দুই ঠোঁট?
  • আর আমরা তাকে দেখিয়েছি দুটি পথ।
  • কিন্তু সে গিরি সংকটে প্রবেশ করল না।
  • আর কিসে আপনাকে জানাবে—বন্ধুর গিরিপথ কী?
  • এটা হচ্ছেঃ দাসমুক্তি ।
  • অথবা দুর্ভিক্ষের দিনে খাদ্যদান ।
  • ইয়াতীম আত্মীয়-স্বজনকে।
  • অথবা দারিদ্র-নিষ্পেষিত নিঃস্বকে,
  • অতঃপর সে তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে যায়, যারা ঈমান এনেছে এবং পরস্পরকে উপদেশ দেয় ধৈর্যধারণের, আর পরস্পরকে উপদেশ দেয় দয়া-অনুগ্রহের।
  • তারাই সৌভাগ্যশালী।

  • We have certainly created man into hardship.
  • Does he think that never will anyone overcome him?
  • He says, "I have spent wealth in abundance."
  • Does he think that no one has seen him?
  • Have We not made for him two eyes?
  • And a tongue and two lips?
  • And have shown him the two ways?
  • But he has not broken through the difficult pass.
  • And what can make you know what is [breaking through] the difficult pass?
  • It is the freeing of a slave .
  • Or feeding on a day of severe hunger
  • An orphan of near relationship
  • Or a needy person in misery
  • And then being among those who believed and advised one another to patience and advised one another to compassion.
  • Those are the companions of the right .

Surah 95 | At-Tin | আত-ত্বীন | Verse: 1 - 8

  • কসম ‘তীন ও যায়তূন’ এর । [ যা জন্মে সিরিয়া ও ফিলিস্তিন এলাকায় যে স্থান বহু পুণ্যময় নবী ও রসূলের স্মৃতিতে ধন্য) ; যয়তূনকে ইংরেজীতে ‘অলিভ’ বলা হয়। ; ‘তীন’ ডুমুরজাতীয় এক প্রকার মিষ্টি ফল;]
  • শপথ সিনাই পর্বতের, [ যা নবী মূসার স্মৃতি বিজড়িত ]
  • এবং শপথ এই নিরাপদ নগরীর ( মক্কা নগরী ) ,
  • অবশ্যই আমরা সৃষ্টি করেছি মানুষকে সুন্দরতম গঠনে ।
  • তারপর আমরা তাকে হীনতাগ্রস্তাদের হীনতমে পরিণত করি ।
  • কিন্তু তাদেরকে নয় যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকর্ম করেছে; এদের জন্য তো আছে নিরবচ্ছিন্ন পুরস্কার ।
  • সুতরাং এরপরও কিসে তোমাকে কর্মফল সম্পর্কে অবিশ্বাসী করে তোলে ?
  • আল্লাহ কি বিচারকদের মধ্যে সর্বশ্রেষ্ঠ বিচারক নন ?

  • By the fig and the olive .
  • And [by] Mount Sinai
  • And [by] this secure city [Makkah],
  • We have certainly created man in the best of stature;
  • Then We return him to the lowest of the low,
  • Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted .
  • So what yet causes you to deny the Recompense ?
  • Is not Allah the most just of judges ?

Surah 96 | Al-Alaq | আল-আলাক | Verse: 1 - 19

  • পড়ুন আপনার রবের নামে, যিনি সৃষ্টি করেছেন ।
  • সৃষ্টি করেছেন মানুষকে আলাক [ জমাট-বাঁধা রক্তপিন্ড ] হতে ।
  • পড়ুন, আর আপনার রব মহিমান্বিত ,
  • যিনি কলমের সাহায্যে শিক্ষা দিয়েছেন ।
  • শিক্ষা দিয়েছেন মানুষকে যা সে জানত না।
  • বাস্তবেই , মানুষ সীমালঙ্ঘনই করে থাকে,
  • কারণ সে নিজেকে অভাবমুক্ত ,[ অমুখাপেক্ষী / স্বয়ংসম্পূর্ণ ], মনে করে ।
  • নিঃসন্দেহে (সকলকে) ফিরে যেতে হবে আপনার প্রতিপালকের দিকে ।
  • আমাকে জানাও তার ,[ (আবূ জাহলকে)], সম্পর্কে, যে বাধা দেয়,
  • এক বান্দাকে, [ (রসূলুল্লাহ (সা.)] , যখন তিনি সালাত আদায় করেন।
  • আমাকে বল! যদি তিনি, [ (রসূলুল্লাহ (সা.)], হিদায়াতের উপর থাকেন,
  • অথবা তাকওয়ার (আল্লাহভীতি) নির্দেশ দেন;
  • আমাকে বল! যদি সে ,[ অর্থাৎ নিষেধকারী ব্যক্তি -আবূ জাহলকে ], মিথ্যারোপ করে এবং মুখ ফিরিয়ে নেয়,
  • সে কি জানে না যে, নিশ্চয় আল্লাহ দেখেন?
  • কখনো নয়, সে যদি বিরত না হয় তবে আমরা তাকে অবশ্যই হেঁচড়ে নিয়ে যাব, মাথার সামনের চুলের গুচ্ছ ধরে ।
  • মিথ্যাচারী, পাপিষ্ঠ সম্মুখ-চুলের-গুচ্ছ ।
  • অতএব সে, [ আবূ জাহল ], তার পারিষদকে ডেকে আনুক !
  • শীঘ্রই আমরা ডেকে আনব (জাহান্নামের) প্রহরীবর্গকে ।
  • কখনো নয়! আপনি তার অনুসরণ করবেন না। আর আপনি সিজদা করুন এবং নিকটবর্তী হোন। [সাজদাহ] ۩

  • Recite in the name of your Lord who created
  • Created man from a clinging substance.
  • Recite, and your Lord is the most Generous
  • Who taught by the pen ,
  • Taught man that which he knew not.
  • No! [But] indeed, man transgresses ,
  • Because he sees himself self-sufficient.
  • Indeed, to your Lord is the return.
  • Have you seen the one who forbids
  • A servant when he prays ?
  • Have you seen if he is upon guidance
  • Or enjoins righteousness?
  • Have you seen if he denies and turns away
  • Does he not know that Allah sees?
  • No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock
  • A lying, sinning forelock.
  • Then let him call his associates;
  • We will call the angels of Hell.
  • No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah]. [Sajdah] ۩

continue.....