Yaqub (Jacob / Isreal) (AS) | ইয়াকুব (আঃ)
| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |
-
যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |
-
যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |
Related veses in Quran:
Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু
Surah 4 | An-Nisa | আন-নিসা | Verse: 163
- নিশ্চয় আমরা, [হে মুহাম্মাদ], আপনার নিকট ওহী প্রেরণ করেছিলাম । যেমন নূহ ও তার পরবর্তী নবীগণের প্রতি ওহী প্রেরণ করেছিলাম । আর ইবরাহীম, ইসমাঈল, ইসহাক, ইয়াকুব ও তার বংশধরগণ, ঈসা, আইউব, ইউনুস, হারূন ও সুলাইমানের নিকট ওহী প্রেরণ করেছিলাম এবং দাউদকে প্রদান করেছিলাম যাবূর ।
- Indeed, We have revealed to you, [O Muhammad], as We revealed to Noah and the prophets after him. And we revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the Descendants, Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon, and to David We gave the book [of Psalms].
Surah 11 | Hud | হুদ | Verse: 69 - 73
- আর অবশ্যই আমার ফেরেশতারা সুসংবাদ নিয়ে ইবরাহীমের কাছে আসল , তারা বলল , ‘ সালাম ’। সেও বলল , ‘ সালাম ’। বিলম্ব না করে সে একটি ভুনা গো বাছুর নিয়ে আসল ।
- অতঃপর তিনি যখন দেখলেন তাদের হাত সেটার দিকে প্রসারিত হচ্ছে না , তখন তাদেরকে অবাঞ্ছিত মনে করলেন এবং তাদের সম্বন্ধে তার মনে ভীতি সঞ্চার হল । তারা বলল , ভয় করবেন না , আমরা তো লুতের সম্প্রদায়ের প্রতি প্রেরিত হয়েছি ।
- আর তার স্ত্রী দাঁড়ানো ছিলেন , অতঃপর তিনি হেসে ফেললেন । অতঃপর আমরা তাকে ইসহাকের ও ইসহাকের পরবর্তী ইয়াকুবের সুসংবাদ দিলাম ।
- সে বলল , ‘ হায় , কী আশ্চর্য ! আমি কি সন্তান প্রসব করব অথচ আমি বৃদ্ধা এবং আমার এই স্বামীও বৃদ্ধ ! বাস্তবিকই এটা তো একটা বিস্ময়কর ব্যাপার !’
- তারা বলল , ‘ আল্লাহর কাজে তুমি আশ্চর্য হচ্ছ , ওহে (ইবরাহীমের) পরিবারবর্গ! তোমাদের উপর রয়েছে আল্লাহর দয়া ও বরকতসমূহ , তিনি বড়ই প্রশংসিত , বড়ই মহান ।’
- And certainly did Our messengers come to Abraham with good tidings ; they said , "Peace ." He said , " Peace ," and did not delay in bringing [them] a roasted calf .
- But when he saw their hands not reaching for it , he distrusted them and felt from them apprehension . They said , "Fear not . We have been sent to the people of Lot ."
- And his Wife was standing , and she smiled . Then We gave her good tidings of Isaac and after Isaac , Jacob
- She said, " Woe to me! Shall I give birth while I am an old woman and this, my husband , is an old man ? Indeed, this is an amazing thing !"
- They said , " Are you amazed at the decree of Allah? May the mercy of Allah and His blessings be upon you, people of the house . Indeed , He is Praiseworthy and Honorable ."
Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 51 - 73
- আর আমরা তো ইতোপূর্বে ইবরাহীমকে সঠিক পথে চলার জ্ঞান দান করেছিলাম এবং আমরা তার সম্বন্ধে ছিলাম সম্যক অবগত ।
- যখন তিনি তার পিতা ও তার সম্প্রদায়কে বললেন, এ মূর্তিগুলো কী, যাদের পূজায় তোমরা রত রয়েছ !
- তারা বলল, আমরা আমাদের পিতৃ পুরুষদেরকে এদের ইবাদত করতে দেখেছি।
- তিনি বললেন, অবশ্যই তোমরা নিজেরা এবং তোমাদের পিতৃপুরুষরাও রয়েছ স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে ।
- তারা বলল, তুমি কি আমাদের কাছে সত্য নিয়ে এসেছ, না তুমি আমাদের সঙ্গে তামাশা করছ ?
- তিনি বললেন, বরং তোমাদের রব তো আসমানসমূহ ও যমীনের রব, যিনি সেগুলো সৃষ্টি করেছেন এবং এ বিষয়ে আমি অন্যতম সাক্ষী ।
- আর আল্লাহর শপথ, তোমরা পিছন ফিরে চলে গেলে আমি তোমাদের মূর্তিগুলো সম্বন্ধে অবশ্যই কৌশল অবলম্বন করব ।
- অতঃপর তিনি চূর্ণ-বিচূর্ণ করে দিলেন মূর্তিগুলোকে, তাদের প্রধানটি ছাড়া; যাতে তারা তার দিকে ফিরে আসে ।
- তারা বলল, আমাদের ম া’বুদগুলোর প্ৰতি এরূপ করল কে? সে নিশ্চয়ই সীমালংঘনকারী ।
- তাদের কেউ কেউ বলল, ‘আমরা শুনেছি এক যুবক এই মূর্তিগুলোর সমালোচনা করে। তাকে বলা হয় ইবরাহীম’।
- তারা বলল, তাহলে তাকে জনসমক্ষে উপস্থিত কর, যাতে তারা সাক্ষ্য সাক্ষ্য দিতে পারে ।
- তারা বলল, হে ইবরাহীম! তুমিই কি আমাদের মা’বুদগুলোর প্রতি এরূপ করেছ?
- তিনি বললেন, বরং এদের এ প্রধান-ই তো এটা করেছে । সুতরাং তোমরা ওদেরকেই জিজ্ঞেস কর; যদি ওরা কথা বলতে পারে ।
- তখন তারা মনে মনে চিন্তা করে দেখল এবং একে অপরকে বলতে লাগলঃ তোমরাইতো সীমালংঘনকারী ।
- তারপর তাদের মাথা নত হয়ে গেল এবং তারা বলল, তুমি তো জানই যে, এরা কথা বলে না ।
- ইবরাহীম বললেন, তবে কি তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুর ইবাদত কর যা তোমাদের কোন উপকার করতে পারে না এবং অপকারও করতে পারে না ?
- ধিক তোমাদের জন্য এবং আল্লাহর পরিবর্তে তোমরা যাদের ইবাদত কর তাদের জন্য ! তবুও কি তোমরা বুঝবে না ?
- তারা বলল, তাকে পুড়িয়ে ফেল এবং সাহায্য কর তোমাদের উপাস্যগুলিকে; যদি তোমরা কিছু করতে চাও।
- আমরা বললাম, হে আগুন! তুমি ইবরাহীমের জন্য শীতল ও নিরাপদ হয়ে যাও।
- আর তারা তার ক্ষতি সাধনের ইচ্ছা করেছিল। কিন্তু আমরা তাদেরকেই সর্বাধিক ক্ষতিগ্ৰস্ত করে দিলাম ।
- এবং আমরা তাকে ও লুতকে উদ্ধার করে নিয়ে গেলাম সে দেশে ( শাম দেশ - বর্তমানে সিরিয়া ও প্যালেষ্টাইন) , যেখানে আমরা কল্যাণ রেখেছি সৃষ্টিজগতের জন্য ।
- এবং আমরা ইবরাহীমকে দান করেছিলাম ইসহাক (পুত্র) আর অতিরিক্ত পুরস্কারস্বরূপ ইয়াকুবকে (পৌত্র); এবং প্রত্যেককেই করেছিলাম সৎকর্মপরায়ণ।
- আর আমরা তাদেরকে করেছিলাম নেতা; তারা আমাদের নির্দেশ অনুসারে মানুষকে সঠিক পথ দেখাত; আর আমরা তাদেরকে সৎকাজ করতে ও সালাত কায়েম করতে এবং যাকাত প্ৰদান করতে ওহী পাঠিয়েছিলাম; এবং তারা আমাদেরই ইবাদতকারী ছিল।
- And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing .
- When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"
- They said, "We found our fathers worshippers of them."
- He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."
- They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?"
- He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify.
- And [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."
- So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].
- They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."
- They said, "We heard a young man mention them who is called Abraham."
- They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify."
- They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?"
- He said, "Rather, this - the largest of them - did it, so ask them, if they should [be able to] speak."
- So they returned to [blaming] themselves and said [to each other], "Indeed, you are the wrongdoers."
- Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!"
- He said, "Then do you worship instead of Allah that which does not benefit you at all or harm you?
- Uff to you and to what you worship instead of Allah. Then will you not use reason?"
- They said, "Burn him and support your gods - if you are to act."
- Allah said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."
- And they intended for him harm, but We made them the greatest losers.
- And We delivered him and Lot to the land ( present-day Syria and Palestine) which We had blessed for the worlds.
- And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.
- And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of zakah; and they were worshippers of Us.
Surah 38 | Ṣād | সোয়াদ | Verse: 45 - 47
- আর স্মরণ করুন , আমাদের বান্দা ইবরাহীম , ইসহাক ও ইয়াকুবের কথা , তাঁরা ছিলেন শক্তিশালী ও সূক্ষ্মদর্শী
- নিশ্চয় আমরা তাদেরকে অধিকারী করেছিলাম এক বিশেষ গুণের , তা ছিল পরকালের স্মরণ ।
- আর নিশ্চয় তারা ছিলেন আমাদের নিকট মনোনীত উত্তম বান্দাদের অন্যতম ।
- And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision.
- Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter].
- And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.
continue.....