Skip to main content

Solomon (AS) | সুলাইমান (আঃ)


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Surah 4 | An-Nisa | আন-নিসা | Verse: 163

  • নিশ্চয় আমরা, [হে মুহাম্মাদ], আপনার নিকট ওহী প্রেরণ করেছিলাম । যেমন নূহ ও তার পরবর্তী নবীগণের প্রতি ওহী প্রেরণ করেছিলাম । আর ইবরাহীম, ইসমাঈল, ইসহাক, ইয়াকুব ও তার বংশধরগণ, ঈসা, আইউব, ইউনুস, হারূন ও সুলাইমানের নিকট ওহী প্রেরণ করেছিলাম এবং দাউদকে প্রদান করেছিলাম যাবূর ।
  • Indeed, We have revealed to you, [O Muhammad], as We revealed to Noah and the prophets after him. And we revealed to Abraham, Ishmael, Isaac, Jacob, the Descendants, Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon, and to David We gave the book [of Psalms].

Surah 27 | An-Naml | আন-নামাল Verse: 15 - 44


Verse: 15 - 20

  • আর অবশ্যই আমরা দাউদ ও সুলাইমানকে জ্ঞান দান করেছিলাম এবং তারা উভয়ে বলেছিলেন, ‘সকল প্রশংসা আল্লাহর যিনি আমাদেরকে তাঁর বহু মুমিন বান্দাদের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছেন।
  • আর সুলাইমান হয়েছিলেন দাউদের উত্তরাধিকারী এবং তিনি বলেছিলেন, হে মানুষ! আমাদেরকে পাখিদের ভাষা শিক্ষা দেয়া হয়েছে এবং আমাদেরকে সবকিছু দেয়া হয়েছে, এটা অবশ্যই সুস্পষ্ট অনুগ্রহ।
  • আর সুলাইমানের সামনে সমবেত করা হল তার বাহিনীকে — জিন মানুষ ও পক্ষীকুলকে এবং তাদেরকে বিন্যস্ত করা বিভিন্ন ব্যূহে।
  • অবশেষে যখন তারা পিপড়া অধ্যুষিত উপত্যকায় পৌছল তখন এক পিপড়া বলল, হে পিপড়া-বাহিনী! তোমরা তোমাদের ঘরে প্রবেশ কর, যেন সুলাইমান এবং তার বাহিনী তাদের অজ্ঞাতসারে তোমাদেরকে পায়ের নীচে পিষে না ফেলে।
  • অতঃপর সুলাইমান তার এ কথাতে মৃদু হাসলেন এবং বললেন, হে আমার রব! আপনি আমাকে সামর্থ্য দিন যাতে আমি আপনার প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে পারি, আমার প্রতি ও আমার পিতামাতার প্রতি আপনি যে অনুগ্রহ করেছেন তার জন্য এবং যাতে আমি এমন সৎকাজ করতে পারি যা আপনি পছন্দ করেন । আর আপনার অনুগ্রহে আমাকে আপনার সৎকর্মপরায়ণ বান্দাদের শামিল করুন
  • আর সুলাইমান পাখিদের সন্ধান নিলেন এবং বললেন, আমার কি হলো যে, আমি হুদহুদকে দেখছি না! না কি সে অনুপস্থিত?

  • And We had certainly given to David and Solomon knowledge, and they said, "Praise [is due] to Allah, who has favored us over many of His believing servants."
  • And Solomon inherited David. He said, "O people, we have been taught the language of birds, and we have been given from all things. Indeed, this is evident bounty."
  • And gathered for Solomon were his soldiers of the jinn and men and birds, and they were [marching] in rows.
  • Until, when they came upon the valley of the ants, an ant said, "O ants, enter your dwellings that you not be crushed by Solomon and his soldiers while they perceive not."
  • So [Solomon] smiled, amused at her speech, and said, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to do righteousness of which You approve. And admit me by Your mercy into [the ranks of] Your righteous servants."
  • And he took attendance of the birds and said, "Why do I not see the hoopoe - or is he among the absent?

Verse: 21 - 25

  • আমি তাকে অবশ্য অবশ্যই শাস্তি দেব কঠিন শাস্তি কিংবা তাকে অবশ্য অবশ্যই হত্যা করব অথবা সে অবশ্য অবশ্যই আমাকে তার (অনুপস্থিতির) উপযুক্ত কারণ দর্শাবে।’
  • অতঃপর কিছুক্ষণ পরেই হুদাহুদ এসে পড়ল এবং বলল, ‘আমি যা অবগত হয়েছি আপনি তা অবগত নন, আমি সাবা থেকে আপনার জন্য নিশ্চিত খবর নিয়ে এসেছি’।
  • ‘আমি এক নারীকে দেখতে পেলাম, সে তাদের উপর রাজত্ব করছে। তাকে দেয়া হয়েছে সব কিছু। আর তার আছে এক বিশাল সিংহাসন’।
  • আমি তাকে ও তার সম্প্রদায়কে দেখলাম তারা আল্লাহর পরিবর্তে সূর্যকে সিজদা করছে। আর শয়তান তাদের কার্যাবলী তাদের কাছে সুশোভিত করে দিয়েছে এবং তাদেরকে সৎপথ থেকে বাধাগ্রস্থ করেছে, ফলে তারা সৎপথ পাচ্ছেনা;
  • যাতে তারা আল্লাহকে সিজদা না করে, যিনি আসমান ও যমীনের লুকায়িত বস্তুকে বের করেন। আর যিনি জানেন, যা তোমরা গোপন কর এবং যা তোমরা ব্যক্ত কর।

  • I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization."
  • But the hoopoe stayed not long and said, "I have encompassed [in knowledge] that which you have not encompassed, and I have come to you from Sheba with certain news.
  • Indeed, I found [there] a woman ruling them, and she has been given of all things, and she has a great throne.
  • I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided,
  • [And] so they do not prostrate to Allah, who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare

Verse: 26 - 30

  • আল্লাহ, তিনি ছাড়া সত্য কোন ইলাহ নেই, তিনি মহা আরশের রব। [সাজদাহ] ۩
  • সুলাইমান বললেন, খন আমি দেখব, তুমি সত্য বলেছ, না তুমি মিথ্যেবাদী।
  • ‘তুমি আমার এ পত্র নিয়ে যাও। অতঃপর এটা তাদের কাছে নিক্ষেপ কর, তারপর তাদের কাছ থেকে সরে থাক এবং দেখ, তারা কী জবাব দেয়’?
  • সে নারী (সাবা’র রানী বিল্‌কীস) বলল, ‘হে পারিষদবর্গ! আমাকে এক সম্মানিত পত্র দেওয়া হয়েছে;
  • ‘নিশ্চয় এটা সুলাইমানের পক্ষ থেকে। আর নিশ্চয় এটা পরম করুণাময় পরম দয়ালু আল্লাহর নামে’।

  • Allah - there is no deity except Him, Lord of the Great Throne." [Sajdah] ۩
  • [Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars.
  • Take this letter of mine and deliver it to them. Then leave them and see what [answer] they will return."
  • She said, "O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter.
  • Indeed, it is from Solomon, and indeed, it reads: 'In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful,

Verse: 30 - 35

  • যাতে তোমরা আমার বিরোধিতার ঔদ্ধত্য প্রকাশ না করো এবং আনুগত্য স্বীকার করে (মুসলমান হয়ে) আমার কাছে উপস্থিত হও ।
  • সে নারী (বিলকীস) বলল, ওহে সভাসদরা! তোমরা আমার কর্তব্য সম্পর্কে আমাকে সিদ্ধান্ত দাও। তোমাদের উপস্থিতি ব্যতীত আমি কোন ব্যাপারে সিদ্ধান্ত গ্রহণ করিনি।’
  • তারা বললঃ আমরাতো শক্তিশালী ও কঠোর যোদ্ধা; তবে সিদ্ধান্ত গ্রহণের ক্ষমতা আপনারই । কি আদেশ করবেন তা আপনি ভেবে দেখুন। ।
  • সে বলল, রাজা-বাদশাহরা যখন কোন জনপদে প্রবেশ করে তখন তো সেটাকে বিপর্যস্ত করে দেয় এবং সেখানকার মর্যাদাবান ব্যক্তিদেরকে অপদস্ত করে, আর এরূপ করাই তাদের রীতি ;
  • আমি তার নিকট উপঢৌকন পাঠাচ্ছি; দেখি, দূতেরা কি উত্তর আনে।’

  • Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].' "
  • She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me."
  • They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command."
  • She said, "Indeed kings - when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do.
  • But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return."

Verse: 36 - 40

  • অতঃপর দূত সুলাইমানের কাছে আসলে সুলাইমান বললেন, তোমরা কি আমাকে ধন-সম্পদ দিয়ে সাহায্য করছ? আল্লাহ্‌ আমাকে যা দিয়েছেন, তা তোমাদেরকে যা দিয়েছেন তার চেয়ে উৎকৃষ্ট বরং তোমরাই তোমাদের উপঢৌকন নিয়ে আনন্দ কর ।
  • তাদের কাছে ফিরে যাও, অতঃপর আমরা অবশ্যই তাদের বিরুদ্ধে নিয়ে আসব এক সৈন্য বাহিনী যার মুকাবিলা করার শক্তি তাদের নেই। আর আমরা অবশ্যই তাদেরকে সেখান থেকে বহিস্কৃত করব লাঞ্ছিতভাবে এবং তারা হবে অপদস্থ।
  • সুলাইমান বললেন, হে পরিষদবর্গ! তারা আত্মসমর্পণ করে আমার কাছে আসার আগে তোমাদের মধ্যে কে তার সিংহাসন আমার কাছে নিয়ে আসবে?
  • এক শক্তিশালী জিন বলল, আপনি আপনার স্থান থেকে উঠার আগেই আমি তা এনে দেব এবং এ ব্যাপারে আমি অবশ্যই শক্তিমান, বিশ্বস্ত।
  • কিতাবের জ্ঞান যার ছিল (তাওরাতের) , সে বলল, আপনি চোখের পলক ফেলার আগেই আমি তা আপনাকে এনে দেব। অতঃপর সুলাইমান যখন তা সামনে স্থির অবস্থায় দেখলেন তখন তিনি বললেন, এ আমার রব-এর অনুগ্রহ, যাতে তিনি আমাকে পরীক্ষা করেন যে, আমি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করি, না অকৃতজ্ঞতা প্রকাশ করি। আর যে কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে, সে তো কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে নিজেরই কল্যাণের জন্য, আর যে কেউ অকৃতজ্ঞ হবে, সে জেনে রাখুক যে, আমার রব অভাবমুক্ত, মহানুভব।

  • So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allah has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift.
  • Return to them, for we will surely come to them with soldiers that they will be powerless to encounter, and we will surely expel them therefrom in humiliation, and they will be debased."
  • [Solomon] said, "O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?"
  • A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy."
  • Said one who had knowledge ( Torah ) from the Scripture, "I will bring it to you before your glance returns to you." And when [Solomon] saw it placed before him, he said, "This is from the favor of my Lord to test me whether I will be grateful or ungrateful. And whoever is grateful - his gratitude is only for [the benefit of] himself. And whoever is ungrateful - then indeed, my Lord is Free of need and Generous."

Verse: 41 - 44

  • সুলাইমান বললেন, তোমরা তার সিংহাসনের আকৃতি পরিবর্তন করে দাও। দেখব সে সঠিক দিশা পায় নাকি তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে পড়ে, যারা সঠিক দিশা পায় না’
  • অতঃপর সে (বিলকীস) যখন আসল, তখন তাকে জিজ্ঞেস করা হল, তোমার সিংহাসন কি এরূপই? সে বলল, ‘এটা যেন সেটাই! আমরা ইতিপূর্বেই সমস্ত কিছুই অবগত হয়েছি এবং আত্মসমর্পণকারী (মুসলমান) হয়েছি।’
  • আর আল্লাহর পরিবর্তে সে যার পূজা করত, তাই তাকে সত্য হতে নিবৃত্ত করেছিল, সে ছিল সত্য প্রত্যাখ্যানকারী সম্প্রদায়ের অন্তর্ভুক্ত ।
  • তাকে বলা হল, প্রাসাদটিতে প্রবেশ কর। অতঃপর যখন সে সেটা দেখল তখন সে সেটাকে এক গভীর জলাশয় মনে করল এবং সে তার পায়ের গোছা দুটো অনাবৃত করল। সুলাইমান বললেন, এটা তো স্বচ্ছ স্ফটিক মণ্ডিত প্রাসাদ। সেই নারী (বিলকীস) বলল, হে আমার রব! আমি তো নিজের প্রতি যুলুম করেছিলাম , আর আমি সুলাইমানের সাথে সৃষ্টিকুলের রব আল্লাহর নিকট আত্মসমর্পণ করলাম (মুসলমান হলাম)।

  • He said, "Disguise for her her throne; we will see whether she will be guided [to truth] or will be of those who is not guided."
  • So when she arrived, it was said [to her], "Is your throne like this?" She said, "[It is] as though it was it." [Solomon said], "And we were given knowledge before her, and we have been Muslims [in submission to Allah].
  • And that which she was worshipping other than Allah had averted her [from submission to Him]. Indeed, she was from a disbelieving people."
  • She was told, "Enter the palace." But when she saw it, she thought it was a body of water and uncovered her shins [to wade through]. He said, "Indeed, it is a palace [whose floor is] made smooth with glass." She said, "My Lord, indeed I have wronged myself, and I submit with Solomon to Allah, Lord of the worlds."

Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 78 - 82

  • আর স্মরণ করুন দাউদ ও সুলায়মানকে, যখন তাঁরা বিচার করছিলেন শস্যক্ষেত্র সম্পর্কে; তাতে রাতে প্ৰবেশ করেছিল কোন সম্প্রদায়ের মেষ; আর আমরা তাদের বিচার পর্যবেক্ষণ করছিলাম।
  • অতঃপর আমরা সুলায়মানকে এ বিষয়ের মীমাংসা বুঝিয়ে দিয়েছিলাম এবং তাদের প্রত্যেককে আমরা দিয়েছিলাম প্রজ্ঞা ও জ্ঞান। আর আমরা পর্বত ও পাখিদেরকে দাউদের অনুগত করে দিয়েছিলাম, তারা তার সাথে পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করত , আর আমরাই ছিলাম এ সবের কর্তা।
  • আর আমরা তাকে [ দাঊদ (আঃ)] তোমাদের জন্য বর্ম নির্মাণ শিক্ষা দিয়েছিলাম , যাতে তা তোমাদের যুদ্ধে তোমাদেরকে রক্ষা করে; সুতরাং তোমরা কি কৃতজ্ঞ হবেনা?
  • আর আমরা সুলায়মানের জন্য অনুগত করে দিয়েছিলাম প্রবল হাওয়াকে, যা তার নির্দেশে প্রবাহিত হত সেই দেশের দিকে, যেখানে আমরা প্রভূত কল্যাণ রেখেছি । আর আমরা প্রত্যেক বিষয় সম্পর্কেই অবগত ছিলাম।
  • আর শয়তানদের মধ্যে কতক তার জন্য ডুবুরীর কাজ করত, এটা ছাড়া অন্য কাজও করত; আর আমরা তাদের দিকে সতর্ক দৃষ্টি রাখতাম ।

  • And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field - when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement.
  • And We gave understanding of the case to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that].
  • And We taught him [ David ] the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?
  • And to Solomon [We subjected] the wind, blowing forcefully, proceeding by his command toward the land which We had blessed. And We are ever, of all things, Knowing.
  • And of the devils were those who dived for him and did work other than that. And We were of them a guardian.

Surah 34 | Saba | সাবা | Verse: 10 - 14

  • আর অবশ্যই আমরা আমাদের পক্ষ থেকে দাউদকে দিয়েছিলাম মর্যাদা এবং আদেশ করেছিলাম , হে পর্বতমালা ! তোমরা দাউদের সাথে বার বার আমার পবিত্ৰতা ঘোষণা কর এবং পাখিদেরকেও । আর তার জন্য আমরা নরম করে দিয়েছিলাম লোহা ।
  • (এ নির্দেশ দিয়ে যে) আপনি পূর্ণ মাপের বর্ম তৈরী করুন এবং ওগুলির কড়াসমূহ যথাযথভাবে সংযুক্ত করুন । আর তোমরা সৎকাজ কর, নিশ্চয় তোমরা যা কিছু কর আমি তার সম্যক দ্রষ্টা ।
  • আর সুলাইমানের জন্য আমরা বাতাসকে অনুগত করে দিয়েছিলাম , যা ভোরে একমাসের পথ অতিক্রম করত ও সন্ধ্যায় একমাসের পথ অতিক্রম করত । আমরা তার জন্য গলিত তামার এক প্রস্রবণ প্রবাহিত করেছিলাম এবং তার রবের অনুমতিক্রমে জিনদের কিছু সংখ্যক তার সামনে কাজ করত । আর তাদের মধ্যে যে আমাদের নির্দেশ অমান্য করে , তাকে আমরা জ্বলন্ত আগুনের শান্তি আস্বাদন করাব ।
  • তারা সুলাইমানের ইচ্ছানুযায়ী তার জন্য প্রাসাদ , ভাস্কর্য, হাউজসদৃশ বৃহদাকার পাত্র এবং সুদৃঢ়ভাবে স্থাপিত ডেগ নির্মাণ করত । হে দাউদ পরিবার ! কৃতজ্ঞতার সাথে তোমরা কাজ করতে থাক। আর আমার বান্দাদের মধ্যে অল্পই কৃতজ্ঞ !
  • অতঃপর যখন আমরা সুলাইমানের মৃত্যু ঘটালাম , তখন জিনদেরকে তার মৃত্যুর খবর জানাল শুধু মাটির পোকা , যা তার লাঠি খাচ্ছিল । অতঃপর যখন তিনি পড়ে গেলেন তখন জিনরা বুঝতে পারল যে, যদি তারা গায়েব জানত , তাহলে তারা লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তিতে আবদ্ধ থাকত না ।

  • And We certainly gave David from Us bounty. [We said], "O mountains, repeat [Our] praises with him, and the birds [as well]." And We made pliable for him iron,
  • [Commanding him], "Make full coats of mail and calculate [precisely] the links, and work [all of you] righteousness. Indeed I, of what you do, am Seeing."
  • And to Solomon [We subjected] the wind - its morning [journey was that of] a month - and its afternoon [journey was that of] a month, and We made flow for him a spring of [liquid] copper. And among the jinn were those who worked for him by the permission of his Lord. And whoever deviated among them from Our command - We will make him taste of the punishment of the Blaze.
  • They made for him what he willed of elevated chambers, statues, bowls like reservoirs, and stationary kettles. [We said], "Work, O family of David, in gratitude." And few of My servants are grateful.
  • And when We decreed for Solomon death, nothing indicated to the jinn his death except a creature of the earth eating his staff. But when he fell, it became clear to the jinn that if they had known the unseen, they would not have remained in humiliating punishment.

Surah 38 | Ṣād | সোয়াদ | Verse: 17 - 40

  • তারা যা বলে তাতে আপনি ধৈর্য ধারণ করুন এবং স্মরণ করুন আমাদের শক্তিশালী বান্দা দাউদের কথা ; তিনি ছিলেন খুব বেশী আল্লাহ অভিমুখী ।
  • নিশ্চয় আমরা অনুগত করেছিলাম পর্বতমালাকে , যেন এগুলো সকাল-সন্ধ্যায় তার (দাউদ (আঃ) সাথে আমার পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে ,
  • আর সমবেত পাখীদেরকেও (অনুগত করেছিলাম) তার , প্রত্যেকেই ছিল অধিক আল্লাহ অভিমুখী ।
  • আর আমরা তার রাজ্যকে সুদৃঢ় করেছিলাম , আর তাকে দিয়েছিলাম জ্ঞান-বুদ্ধি-বিচক্ষণতা আর বিচারকার্য ও কথাবার্তায় উত্তম সিদ্ধান্ত দানের যোগ্যতা ।
  • আপনার কাছে বিবদমান লোকদের বৃত্তান্ত পৌছেছে কি ? যখন তারা প্রাচীর ডিঙিয়ে আসল ইবাদাতখানায় প্রবেশ করল ,
  • এবং দাউদের নিকট পৌঁছল তখন তাদের কারণে তিনি ভীত হয়ে পড়লেন । তারা বলল , ভীত হবেন না , আমরা দুই বিবাদমান পক্ষ — আমরা একে অপরের উপর যুল্‌ম করেছি; অতএব আমাদের মধ্যে ন্যায় বিচার করুন , অবিচার করবেন না এবং আমাদেরকে সঠিক পথ নির্দেশ করুন ।
  • এ হচ্ছে আমার ভাই , এর আছে নিরানব্বইটা দুম্বী , আর আমার আছে মাত্র একটা দুম্বী ; তবুও সে বলে - এটি আমার তত্ত্বাবধানে দিয়ে দাও , আর সে যুক্তি-তর্কে আমার প্ৰতি প্রাধান্য বিস্তার করেছে ।
  • দাউদ বললেন , তোমার ভেড়ীটিকে তার ভেড়ীগুলোর সঙ্গে যুক্ত করার দাবী করে সে তোমার প্রতি যুলুম করেছে । আর শরীকদের অনেকে একে অন্যের উপর তো সীমালঙ্ঘন করে থাকে — করে না শুধু যারা ঈমান আনে এবং সৎকাজ করে , আর তারা সংখ্যায় স্বল্প । আর দাউদ বুঝতে পারলেন , আমরা তো তাকে পরীক্ষা করলাম । অতঃপর তিনি তার রবের কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করলেন এবং নত হয়ে লুটিয়ে পড়লেন , আর তাঁর অভিমুখী হলেন । [সাজদাহ]
  • অতঃপর আমরা তার ক্ৰটি ক্ষমা করলাম । আর নিশ্চয় আমাদের কাছে তার জন্য রয়েছে নৈকট্যের মর্যাদা ও উত্তম প্রত্যাবর্তনস্থল ।

[ দাঊদ (আ)-এর এই কাজ কি ছিল, যার জন্য তাঁকে ত্রুটি স্বীকার এবং তওবা, ক্ষমাপ্রার্থনা ও অনুতাপ প্রকাশ করার অনুভূতি হল এবং আল্লাহ তাআলা তাঁকে ক্ষমা করে দিলেন। কুরআন কারীমে এর বিস্তারিত আলোচনা পাওয়া যায় না এবং কোন সহীহ হাদীসেও এ বিষয়ে কোন স্পষ্ট বর্ণনা নেই । ]

  • হে দাউদ ! আমরা আপনাকে যমীনে খলীফা বানিয়েছি , অতএব আপনি লোকদের মধ্যে সুবিচার করুন এবং খেয়াল - খুশীর অনুসরণ করবেন না , কেননা এটা আপনাকে আল্লাহর পথ থেকে বিচ্যুত করবে । নিশ্চয় যারা আল্লাহর পথ থেকে ভ্ৰষ্ট হয় তাদের জন্য রয়েছে কঠিন শাস্তি , কারণ তারা বিচার দিনকে ভুলে গিয়েছিল ।
  • আর আমরা আসমান, যমীন ও এ দুয়ের মধ্যবর্তী কোন কিছুই অনর্থক সৃষ্টি করিনি । এ তো অবিশ্বাসীদের ধারণা । সুতরাং অবিশ্বাসীদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের দুর্ভোগ ।
  • যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে আমরা কি তাদেরকে যমীনে বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের সমান গণ্য করব ? নাকি আমরা মুত্তাকীদেরকে (সাবধানিগণকে) অপরাধীদের সমান গণ্য করব ?
  • আমরা এ কল্যাণময় গ্রন্থ (কুরআন) আপনার প্রতি নাযিল করেছি , যাতে মানুষ এর আয়াতসমূহে গভীরভাবে চিন্তা করে এবং যাতে বোধশক্তিসম্পন্ন ব্যক্তিরা গ্ৰহণ করে উপদেশ ।
  • আর আমরা দাউদকে (পুত্ররূপে) দান করলাম সুলাইমান । কতই না উত্তম বান্দা তিনি ! নিশ্চয় তিনি ছিলেন অতিশয় আল্লাহ অভিমুখী ।
  • যখন তার সামনে সন্ধ্যাবেলায় পেশ করা হল দ্রুতগামী উৎকৃষ্ট ঘোড়াসমূহ ।
  • তখন সে বলল , আমি তো আমার রবের স্মরণ থেকে বিমুখ হয়ে ঐশ্বর্যের প্রেমে মগ্ন হয়ে পড়েছি , এদিকে সূর্য অস্তমিত হয়ে গেছে ।
  • এগুলোকে আমার কাছে ফিরিয়ে আন । তারপর তিনি ওগুলোর পা এবং গলা ছেদন করতে লাগলেন ।
  • আর অবশ্যই আমরা সুলাইমানকে পরীক্ষা করলাম এবং তার আসনের উপর রাখলাম একটি দেহ ; তারপর সুলাইমান আমার অভিমুখী হলেন ।
  • তিনি (সুলাইমান) বললেন , হে আমার রব , আমাকে ক্ষমা করুন এবং আমাকে এমন এক রাজত্ব দান করুন যা আমার পর আর কারও জন্যই প্রযোজ্য হবে না । নিশ্চয়ই আপনি বড়ই দানশীল ।
  • তখন আমরা তার [ (সুলাইমান (আঃ) ] অধীন করে দিলাম বায়ুকে , যা তার আদেশে , তিনি যেখানে ইচ্ছে করতেন সেখানে মৃদুমন্দভাবে প্রবাহিত হত ,
  • আর (অধীন করে দিলাম) প্রত্যেক প্রাসাদ নির্মাণকারী ও ডুবুরী শয়তান [জিন] সমূহকে ও ।
  • এবং শৃংখলে আবদ্ধ আরও অনেককে ।
  • এসব আমাদের অনুগ্রহ , অতএব এ থেকে আপনি অন্যকে দিতে বা নিজে রাখতে পারেন । এর জন্য আপনাকে হিসেব দিতে হবে না ।
  • আর নিশ্চয় আমাদের কাছে রয়েছে তার [ (সুলাইমান (আঃ) ] জন্য নৈকট্যের মর্যাদা ও উত্তম প্রত্যাবর্তনস্থল ।

  • Be patient over what they say and remember Our servant, David, the possessor of strength; indeed, he was one who repeatedly turned back [to Allah].
  • Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him (David), exalting [Allah] in the [late] afternoon and [after] sunrise.
  • And the birds were assembled, all with him repeating [praises].
  • And We strengthened his kingdom and gave him wisdom and discernment in speech.
  • And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber
  • When they entered upon David and he was alarmed by them? They said, "Fear not. [We are] two adversaries, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not exceed [it] and guide us to the sound path.
  • Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech."
  • [David] said, "He has certainly wronged you in demanding your ewe [in addition] to his ewes. And indeed, many associates oppress one another, except for those who believe and do righteous deeds - and few are they." And David became certain that We had tried him, and he asked forgiveness of his Lord and fell down bowing [in prostration] and turned in repentance [to Allah]. [Sajdah]
  • So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.

[ What was the act of Dawud (A.S.) that led him to feel the need to acknowledge his mistake, repent, seek forgiveness, and express remorse — and for which Allah, the Exalted, forgave him? The Qur'an does not provide detailed discussion on this matter, nor is there any clear narration in any authentic Hadith regarding it.]

  • [We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah." Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account.
  • And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire.
  • Or should we treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allah like the wicked?
  • [This is] a blessed Book (Quran) which We have revealed to you, [O Muhammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.
  • And to David We gave Solomon ( as son) . An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah].
  • [Mention] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [standing] racehorses.
  • And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until the sun disappeared into the curtain [of darkness]."
  • [He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks.
  • And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned.
  • He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower."
  • So We subjected to him [ (Solomon (AS) ] the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,
  • And [also] the devils [of jinn] - every builder and diver
  • And others bound together in shackles.
  • [We said], "This is Our gift, so grant or withhold without account."
  • And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.