Skip to main content

Saleh (AS) | সালেহ (আঃ)


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Related veses in Quran:


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com



In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Surah 11 | Hud | হুদ | Verse: 61 - 68

  • আর আমি সামূদ জাতির কাছে তাদের ভাই সালেহকে পাঠিয়েছিলাম । তিনি বলেছিলেন, হে আমার সম্প্রদায় ! তোমরা আল্লাহর ইবাদাত কর , তিনি ছাড়া তোমাদের অন্য কোন সত্য ইলাহ নেই । তিনি তোমাদেরকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন এবং তাতেই তিনি তোমাদেরকে বসবাস করিয়েছেন । কাজেই তোমরা তাঁর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা কর আর তার দিকেই ফিরে আস । নিশ্চয় আমার রব খুব কাছেই , ডাকে সাড়া প্রদানকারী ।
  • তারা বলল, ‘ হে সালেহ ! তুমি তো ইতিপূর্বে আমাদের মধ্যে আশার পাত্র ছিলে , তুমি কি আমাদেরকে ঐ বস্তুর উপাসনা করতে নিষেধ করছ ; যার উপাসনা আমাদের পিতৃপুরুষেরা করে এসেছে ? আর যে ধর্মের দিকে তুমি আমাদেরকে আহবান করছ , বস্তুতঃ আমরা তো সে সম্বন্ধে গভীর সন্দেহ ও দ্বিধাদ্বন্দের মধ্যে রয়েছি ।’
  • সালিহ বলল , ‘‘ হে আমার সম্প্রদায় ! তোমরা কি চিন্তা করে দেখেছ , যদি আমি আমার প্রতপালকের সুস্পষ্ট প্রমাণের উপর থাকি আর তাঁর পক্ষ থেকে আমাকে অনুগ্রহ করা হয় , এমতাবস্থায় আমি যদি তার অবাধ্য হই তাহলে আল্লাহর (‘ আযাব ) থেকে আমাকে কে রক্ষা করবে ? তোমরা তো কেবল আমার ক্ষতিই বাড়িয়ে দিতে চাও ।
  • আর হে আমার সম্প্রদায়! এটা হচ্ছে আল্লাহর উষ্ট্রী , যা তোমাদের জন্য নিদর্শন। অতএব ওকে ছেড়ে দাও ; আল্লাহর যমীনে চরে খাক , আর ওকে খারাপ উদ্দেশ্যে স্পর্শ করো না , অন্যথা তোমাদেরকে আকস্মিক শাস্তি এসে পাকড়াও করবে ।
  • অতঃপর তারা তাকে হত্যা করল । তখন সে তাদেরকে বলল , ‘ তোমরা তিন দিন নিজ নিজ গৃহে আনন্দে কাটাও । এ এমন এক ওয়াদা , যা মিথ্যা হবার নয় ’।
  • অতঃপর যখন আমাদের নির্দেশ আসল তখন আমরা সালেহ্ ও তার সঙ্গে যারা ঈমান এনেছিল তাদেরকে আমাদের অনুগ্রহে রক্ষা করলাম এবং রক্ষা করলাম সে দিনের লাঞ্ছনা হতে । নিশ্চয় আপনার রব , তিনি শক্তিমান, মহাপরাক্রমশালী ।
  • আর যারা যুলম করেছিল, বিকট আওয়াজ তাদেরকে পাকড়াও করল, ফলে তারা নিজদের গৃহে মুখ থুবড়ে পড়ে থাকল।
  • যেন তারা সেখানে কখনো বসবাস করেনি । জেনে রাখ ! সামূদ সম্প্রদায় তো তাদের রবের সাথে কুফরী করেছিল । জেনে রাখ! ধ্বংসই হল সামূদ সম্প্রদায়ের পরিণাম ।

  • And to Thamud [We sent] their brother Salih . He said , " O my people , worship Allah ; you have no deity other than Him . He has produced you from the earth and settled you in it , so ask forgiveness of Him and then repent to Him . Indeed , my Lord is near and responsive ."
  • They said, "O Salih, you were among us a man of promise before this. Do you forbid us to worship what our fathers worshipped? And indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt."
  • He said , " O my people , have you considered : if I should be upon clear evidence from my Lord and He has given me mercy from Himself , who would protect me from Allah if I disobeyed Him? So you would not increase me except in loss .
  • And O my people , this is the she-camel of Allah - [she is] to you a sign . So let her feed upon Allah 's earth and do not touch her with harm , or you will be taken by an impending punishment ."
  • But they hamstrung her, so he said, "Enjoy yourselves in your homes for three days. That is a promise not to be denied."
  • So when Our command came, We saved Salih and those who believed with him, by mercy from Us , and [saved them] from the disgrace of that day . Indeed , it is your Lord who is the Powerful , the Exalted in Might .
  • And the shriek seized those who had wronged, and they became within their homes [corpses] fallen prone.
  • As if they had never prospered therein. Unquestionably, Thamud denied their Lord; then, away with Thamud.

Surah 15 | Al-Hijr | আল-হিজর | Verse: 80 - 86

  • হিজরবাসীরা [সামুদ] রাসূলদের প্রতি মিথ্যা আরোপ করেছিল। আমরা তাদেরকে আমাদের নিদর্শন দিয়েছিলাম, কিন্তু তারা তা উপেক্ষা করেছিল। তারা পাহাড় কেটে গৃহ নির্মাণ করত নিরাপদ বসবাসের জন্য। অতঃপর এক সকালে প্রচন্ড ধ্বনি তাদের উপর আঘাত হানল। আর তারা যা উপার্জন করত, তা তাদের কাজে আসল না। আর আমি আসমানসমূহ, যমীন ও এ দুয়ের মধ্যে যা আছে, তা যথার্থতা ছাড়া সৃষ্টি করিনি এবং নিশ্চয় কিয়ামত আসবে। সুতরাং তুমি সুন্দরভাবে তাদেরকে এড়িয়ে যাও। নিশ্চয় আপনার রব, তিনিই মহাস্রষ্টা, মহাজ্ঞানী।

  • And certainly did the companions of Thamud deny the messengers. And We gave them Our signs, but from them they were turning away. And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure. But the shriek seized them at early morning. So nothing availed them [from] what they used to earn. And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness. Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.


Surah 26 | Ash-Shu'ara | আশ-শুআ'রা | Verse: 141 - 159

  • সামূদ সম্প্রদায় রাসূলগণের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল ।
  • যখন তাদের ভাই সালিহ তাদেরকে বলেছিল - তোমরা কি (আল্লাহকে) ভয় করবে না ?
  • আমি তো তোমাদের জন্য এক বিশ্বস্ত রাসূল ।
  • অতএব তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর ।
  • আর আমি তোমাদের কাছে এর জন্য কোন প্রতিদান চাই না , আমার প্রতিদান তো সৃষ্টিকুলের রব-এর কাছেই আছে ।
  • তোমাদেরকে কি এ জগতে ভোগ বিলাসের মধ্যে নিরাপদে ছেড়ে দেয়া হবে ?
  • উদ্যানরাজি আর ঝার্ণাসমূহে ।
  • আর শষ্যক্ষেতে এবং সুকোমল গুচ্ছ বিশিষ্ট খেজুর বাগানে ?
  • আর তোমরা নৈপুণ্যের সাথে পাহাড় কেটে ঘর নির্মাণ করছ ।
  • তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর ।
  • আর তোমরা সীমালংঘনকারীদের নির্দেশের আনুগত্য করো না ;
  • যারা পৃথিবীতে অশান্তি সৃষ্টি করে এবং শান্তি স্থাপন করে না ।
  • তারা বলল , তুমি তো জাদুগ্ৰস্তাদের অন্যতম ।
  • তুমি তো আমাদের মতই একজন মানুষ , কাজেই তুমি যদি সত্যবাদী হও তবে একটি নিদর্শন উপস্থিত কর ।
  • সালিহ বললেন, এটা একটা উষ্ট্রী, এর জন্য আছে পানি পানের পালা এবং তোমাদের জন্য আছে নির্ধারিত দিনে পানি পানের পালা । [এই সেই উটনী, যা তাদের দাবীর পরিপ্রেক্ষিতে পাহাড়ের এক পাথর হতে মু’জিযাস্বরূপ বের হয়েছিল । ]
  • এবং তোমরা ওর কোন অনিষ্ট সাধন করো না ; তাহলে মহা দিনের শাস্তি তোমাদের উপর আপতিত হবে ।
  • অতঃপর তারা সেটাকে হত্যা করল , পরিণামে তারা অনুতপ্ত হল ।
  • অতঃপর শাস্তি ওদেরকে গ্রাস করল । এতে অবশ্যই রয়েছে নিদর্শন, কিন্তু ওদের অধিকাংশই বিশ্বাস করে না ।
  • আর নিঃসন্দেহে আপনার রব , তিনি তো মহাপরাক্রমশালী , পরম দয়ালু্ ।

  • Thamud denied the messengers
  • When their brother Salih said to them, "Will you not fear Allah?
  • Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
  • So fear Allah and obey me.
  • And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds .
  • Will you be left in what is here, secure [from death],
  • Within gardens and springs
  • And fields of crops and palm trees with softened fruit ?
  • And you carve out of the mountains, homes, with skill.
  • So fear Allah and obey me.
  • And do not obey the order of the transgressors,
  • Who cause corruption in the land and do not amend."
  • They said, "You are only of those affected by magic.
  • You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."
  • He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day. [This is the she-camel that, as a miracle, emerged from a rock of the mountain in response to their demand.]
  • And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."
  • But they hamstrung her and so became regretful.
  • And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
  • And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

continue.....