Miser | কৃপণ
| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |
-
যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |
-
যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |
Related veses in Quran:
Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু
Surah 9 | At-Tawba | আত-তাওবা | Verse: 34 - 35
-
হে ঈমানদারগণ, নিশ্চয় পন্ডিত ও সংসার বিরাগীদের অনেকেই মানুষের ধন-সম্পদ অন্যায়ভাবে ভক্ষণ করে, আর তারা আল্লাহর পথে বাধা দেয় এবং যারা সোনা ও রূপা পুঞ্জীভূত করে রাখে, আর তা আল্লাহর রাস্তায় খরচ করে না, তুমি তাদের বেদনাদায়ক আযাবের সুসংবাদ দাও। যেদিন জাহান্নামের আগুনে তা গরম করা হবে, অতঃপর তা দ্বারা তাদের কপালে, পার্শ্বে এবং পিঠে সেঁক দেয়া হবে। (আর বলা হবে) ‘এটা তা-ই যা তোমরা নিজদের জন্য জমা করে রেখেছিলে, সুতরাং তোমরা যা জমা করেছিলে তার স্বাদ উপভোগ কর’।
-
O you who have believed, indeed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly and avert [them] from the way of Allah. And those who hoard gold and silver and spend it not in the way of Allah - give them tidings of a painful punishment. The Day when it will be heated in the fire of Hell and seared therewith will be their foreheads, their flanks, and their backs, [it will be said], "This is what you hoarded for yourselves, so taste what you used to hoard."
Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 25 - 30
- তোমাদের অন্তরে যা আছে, সে সম্পর্কে তোমাদের রবই অধিক জ্ঞাত। যদি তোমরা নেককার হও তবে তিনি তাঁর দিকে প্রত্যাবর্তনকারীদের প্রতি অধিক ক্ষমাশীল।
- আর আত্মীয়-স্বজনকে দাও তার প্রাপ্য এবং অভাবগ্ৰস্ত ও মুসাফিরদেরকেও এবং কিছুতেই অপব্যয় কর না।
- নিশ্চয় যারা অপব্যয় করে তারা শয়তানের ভাই এবং শয়তান তার রাবের প্রতি খুবই অকৃতজ্ঞ।
- তুমি যদি তাদেরকে (অর্থাৎ অভাবী আত্মীয়, মিসকীন ও মুসাফিরদেরকে) পাশ কাটাতে চাও এজন্য যে, তুমি এখনও নিজের জন্য তোমার প্রতিপালকের অনুগ্রহ লাভের সন্ধানে ব্যাপৃত যা তুমি প্রত্যাশা কর, এমতাবস্থায় তাদের সঙ্গে নম্রভাবে কথা বল।
- আর তুমি তোমার হাতকে তোমার গলার সাথে বেঁধে দিও না, আর তা একেবারে প্রসারিত করেও দিওনা, তা করলে তুমি তিরস্কৃত ও নিঃস্ব হয়ে বসে পড়বে।
- নিশ্চয় তোমার রব যার জন্য ইচ্ছে তার রিযক বাড়িয়ে দেন এবং যার জন্য ইচ্ছে তা সীমিত করেন; নিশ্চয় তিনি তার বান্দাদের সম্বন্ধে সম্যক পরিজ্ঞাত, সর্বদ্ৰষ্টা।
- Your Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be righteous [in intention] - then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving.
- And give the relative his right, and [also] the poor and the traveler, and do not spend wastefully.
- Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful.
- And if you [must] turn away from the needy awaiting mercy from your Lord which you expect, then speak to them a gentle word.
- And do not make your hand [as] chained to your neck or extend it completely and [thereby] become blamed and insolvent.
- Indeed, your Lord extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing.
Surah 28 | Al-Qasas | আল-কাসাস | Verse: 76 - 82
- নিশ্চয় কারূন ছিল মূসার সম্প্রদায়ভুক্ত কিন্ তু সে তাদের প্রতি ঔদ্ধত্য প্রকাশ করেছিল। আর আমরা তাকে দান করেছিলাম এমন ধনভাণ্ডার যার চাবিগুলো বহন করা একদল শক্তিশালী লোকের পক্ষেও কষ্টসাধ্য ছিল। স্মরণ করুন, যখন তার সম্প্রদায় তাকে বলেছিল, অহংকার করো না, নিশ্চয় আল্লাহ অহংকারীদেরকে পছন্দ করেন না ।
- আল্লাহ যা তোমাকে দিয়েছেন তার মাধ্যমে পরলোকের কল্যাণ অনুসন্ধান কর । আর দুনিয়ায় তোমার অংশের কথা ভুলে যেও না, (মানুষের) কল্যাণ সাধন কর, যেমন আল্লাহ তোমার কল্যাণ করেছেন এবং পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টি করতে চেয়ো না । নিশ্চয় আল্লাহ বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের ভালবাসেন না ।
- সে, [কারূন], বলল, ‘এ সম্পদ আমি আমার জ্ঞানবলে প্রাপ্ত হয়েছি।’ সে কি জানত না যে, আল্লাহ তার পূর্বে বহু মানবগোষ্ঠীকে ধ্বংস করেছেন, যারা তার থেকেও শক্তিতে ছিল প্রবল, সম্পদে ছিল প্রাচুর্যশালী ? আর অপরাধীদেরকে তাদের অপরাধ সম্পর্কে জিজ্ঞাসাও করা হবে না ।
- অত:পর কারূন তার সম্প্রদায়ের সামনে বের হয়েছিল জাকজমকের সাথে । যারা দুনিয়ার জীবন কামনা করত তারা বলল, আহা , কারূনকে যেরূপ দেয়া হয়েছে আমাদেরকেও যদি সেরূপ দেয়া হত! প্রকৃতই সে মহাভাগ্যবান ।
- আর যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছিল তারা বলল, ধিক তোমাদেরকে! যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে তাদের জন্য আল্লাহর পুরস্কারই শ্রেষ্ঠ এবং ধৈর্যশীল ছাড়া তা কেউ পাবে না ।
- অতঃপর আমরা কারূনকে তার প্রাসাদসহ ভূগর্ভে প্রোথিত করলাম । তার সপক্ষে এমন কোন দল ছিল না যে আল্লাহর শাস্তি হতে তাকে সাহায্য করতে পারত এবং সে নিজেও নিজেকে সাহায্য করতে সক্ষম ছিল না ।
- আর আগের দিন যারা তার মত হওয়ার কামনা করেছিল , তারা বলতে লাগল, দেখলে তো , আল্লাহ তাঁর বান্দাদের মধ্যে যার জন্য ইচ্ছে তার রিযিক বাড়িয়ে দেন এবং যার জন্য ইচ্ছে কমিয়ে দেন । আল্লাহ যদি আমাদের প্রতি অনুগ্রহ না করতেন তবে তিনি আমাদেরকেও ভূগর্ভে প্রোথিত করে দিতেন । দেখলে তো! কাফেররা সফলকাম হয় না ।
- Indeed, Qarun was from the people of Moses, but he tyrannized them. And We gave him of treasures whose keys would burden a band of strong men; thereupon his people said to him, "Do not exult. Indeed, Allah does not like the exultant.
- But seek, through that which Allah has given you, the home of the Hereafter; and [yet], do not forget your share of the world. And do good as Allah has done good to you. And desire not corruption in the land. Indeed, Allah does not like corrupters."
- He, [Qarun], said, "I was only given it because of knowledge I have." Did he not know that Allah had destroyed before him of generations those who were greater than him in power and greater in accumulation [of wealth]? But the criminals, about their sins, will not be asked.
- So he, [Qarun], came out before his people in his adornment. Those who desired the worldly life said, "Oh, would that we had like what was given to Qarun. Indeed, he is one of great fortune."
- But those who had been given knowledge said, "Woe to you! The reward of Allah is better for he who believes and does righteousness. And none are granted it except the patient."
- And We caused the earth to swallow him and his home. And there was for him no company to aid him other than Allah, nor was he of those who [could] defend themselves.
- And those who had wished for his position the previous day began to say, "Oh, how Allah extends provision to whom He wills of His servants and restricts it! If not that Allah had conferred favor on us, He would have caused it to swallow us. Oh, how the disbelievers do not succeed!"
Surah 47 | Muhammad | মুহাম্মাদ | Verse: 36 - 38
- দুনিয়ার জীবন তো শুধু খেল-তামাশা ও অর্থ হীন কথাবার্তা। আর যদি তোমরা ঈমান আন এবং আল্লাহ-ভীরুতা অবলম্বন কর , তবে আল্লাহ তোমাদেরকে পুরস্কার দেবেন এবং তিনি তোমাদের ধন-সম্পদ চান না ।
- তোমাদের নিকট হতে তিনি তা চাইলে ও তার জন্যে তোমাদের উপর চাপ দিলে তোমরা তো কার্পণ্য করবে এবং তিনি তোমাদের বিদ্বেষভাব প্রকাশ করে দেবেন ।
- দেখ , তোমরাই তো তারা যাদেরকে আল্লাহ্র পথে ব্যয় করতে বলা হচ্ছে অথচ তোমাদের কেউ কেউ কার্পণ্য করছে । তবে যে কার্পণ্য করেছে সে তো কার্পণ্য করছে নিজেরই প্রতি । আর আল্লাহ অভাবমুক্ত এবং তোমরা অভাবগ্ৰস্ত । আর যদি তোমরা বিমুখ হও , তবে তিনি তোমাদের ছাড়া অন্য সম্প্রদায়কে তোমাদের স্থলবর্তী করবেন ; তারপর তারা তোমাদের মত হবে না ।
- [This] worldly life is only amusement and diversion. And if you believe and fear Allah, He will give you your rewards and not ask you for your properties.
- If He should ask you for them and press you, you would withhold, and He would expose your unwillingness.
- Here you are - those invited to spend in the cause of Allah - but among you are those who withhold [out of greed]. And whoever withholds only withholds [benefit] from himself; and Allah is the Free of need, while you are the needy. And if you turn away, He will replace you with another people; then they will not be the likes of you.
Surah 57 | Al-Hadid | আল-হাদীদ | Verse: 11
- এমন কে আছে যে, আল্লাহকে উত্তম করয দিবে ? তাহলে তিনি তার জন্য তা বহুগুণে বৃদ্ধি করে দিবেন এবং তার জন্য রয়েছে সম্মানজনক প্রতিদান।
- Who is it that would loan Allah a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward?
Surah 57 | Al-Hadid | আল-হাদীদ | Verse: 22 - 23
- যারা কার্পণ্য করে ও মানুষকে কার্পণ্যের নির্দেশ দেয় এবং যে মুখ ফিরিয়ে নেয় সে জেনে রাখুক নিশ্চয় আল্লাহ্ অভাবমুক্ত, চির প্রশংসিত।
- [Those] who are stingy and enjoin upon people stinginess. And whoever turns away - then indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.
Surah 64 | At-Taghabun | আত-তাগাবুন | Verse: 16
- কাজেই তোমরা আল্লাহকে তোমাদের সাধ্যমত ভয় কর , তোমরা (তাঁর বাণী) শুন , তোমরা (তাঁর) আনুগত্য কর এবং (তাঁর পথে) ব্যয় কর , এটা তোমাদের নিজেদেরই জন্য কল্যাণকর । যারা অন্তরের সংকীর্ণতা থেকে রক্ষা পেল , তারাই সফলকাম ।
- So fear Allah as much as you are able and listen and obey and spend [in the way of Allah] ; it is better for your selves . And whoever is protected from the stinginess of his soul - it is those who will be the successful .
Surah 68 | Al-Qalam | আল-কলম | Verse: 17 - 33
- আমরা তো তাদেরকে পরীক্ষা করেছি , যেভাবে পরীক্ষা করেছিলাম উদ্যান অধিপতিদেরকে, যখন তারা শপথ করেছিল যে , তারা প্রত্যুষে আহরণ করবে বাগানের ফল ,
- এবং তারা ইনশাআল্লাহ বলেনি ।
- অতঃপর আপনার রবের কাছ থেকে এক বিপর্যয় হানা দিল সে উদ্যানে , যখন তারা ছিল ঘুমন্ত ।
- ফলে তা পুড়ে গিয়ে কালোবর্ণ ধারণ করল ।
- তারপর সকাল বেলা তারা একে অপরকে ডেকে বলল ,
- তোমরা যদি ফল আহরণ করতে চাও তবে সকাল সকাল তোমাদের বাগানে চল ।
- তারপর তারা চলল নিম্মস্বরে কথা বলতে বলতে ,
- আজ সেখানে যেন তোমাদের কাছে কোন মিসকীন প্রবেশ করতে না পারে ।
- অতঃপর তারা ( মিসকীনদেরকে ) নিবৃত্ত করতে সক্ষম -- এই বিশ্বাস নিয়ে প্রভাতকালে বাগানে গেল ।
- অতঃপর তারা যখন বাগানটি দেখল তখন তারা বলল , ‘‘ আমরা অবশ্যই পথ হারিয়ে ফেলেছি ,
- ( অতঃপর ব্যাপারটি বুঝতে পারার পর তারা বলে উঠল ) বরং আমরা তো বঞ্চিত । ’’
- তাদের মধ্যে সবচেয়ে ভাল ব্যক্তিটি বলল , ‘ আমি কি তোমাদেরকে বলিনি যে , তোমরা কেন (আল্লাহর) পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছ না কেন ? ’
- তারা বলল , ‘ আমরা আমাদের রবের পবিত্রতা ঘোষণা করছি । অবশ্যই আমরা যালিম ছিলাম ’।
- তারপর তারা একে অন্যের প্রতি দোষারোপ করতে লাগল ।
- তারা বলল , হায় , দুর্ভোগ আমাদের ! নিশ্চয় আমরা সীমালংঘনকারী ছিলাম ।
- ম্ভবতঃ আমাদের রব আমাদেরকে এর চেয়েও উৎকৃষ্টতর বিনিময় দেবেন । আমরা আমাদের প্রতিপালকের অভিমুখী হলাম ।
- এভাবেই হয় আযাব । আর পরকালের আযাব অবশ্যই আরো বড় , যদি তারা জানত ।
- Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning
- Without making exception.
- So there came upon the garden an affliction from your Lord while they were asleep.
- And it became as though reaped .
- And they called one another at morning ,
- [Saying], " Go early to your crop if you would cut the fruit ."
- So they set out , while lowering their voices ,
- [Saying] , " There will surely not enter it today upon you [any] poor person ."
- And they went early in determination , [assuming themselves] able .
- But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost;
- Rather , we have been deprived ."
- The most moderate of them said, "Did I not say to you, 'Why do you not exalt [Allah]?' "
- They said , " Exalted is our Lord! Indeed , we were wrongdoers ."
- Then they approached one another , blaming each other .
- They said , " O woe to us ; indeed we were transgressors .
- Perhaps our Lord will substitute for us [one] better than it . Indeed , we are toward our Lord desirous ."
- Such is the punishment [of this world] . And the punishment of the Hereafter is greater , if they only knew .
Surah 92 | Al-Lail | আল-লাইল | Verse: 1 - 21
- শপথ রাতের, যখন সে আচ্ছন্ন করে, [ আলোকে ঢেকে দেয় ]
- শপথ দিনের, যখন তা উদ্ভাসিত হয় । [ রাতের অন্ধকার দূরীভূত হয় ]
- আর শপথ তাঁর যিনি সৃষ্টি করেছেন পুরুষ ও নারী,
- অবশ্যই তোমাদের কর্মপ্রচেষ্টা বিভিন্নমুখী।
- কাজেই যে কেউ দান করে ও আল্লাহকে ভয় করে,
- এবং যা উত্তম তা সত্য বলে গ্ৰহণ করে,
- আমরা তার জন্য সুগম করে দেব সহজ পথ।
- পক্ষান্তরে যে কার্পণ্য করে ও নিজেকে স্বয়ংসম্পূর্ণ মনে করে।
- আর সৎ বিষয়কে মিথ্যা জ্ঞান করে,
- অচিরেই তার জন্য আমরা সুগম করে দেব (জাহান্নামের) কঠোর পরিণামের পথ ।
- আর তার ধন-সম্পদ কোনই কাজে আসবে না , যখন সে ধ্বংস হবে ।
- নিশ্চয় আমাদের কাজ শুধু পথনির্দেশ করা ,
- আর অবশ্যই আমার অধিকারে পরকাল ও ইহকাল ।
- অতএব আমি তোমাদের সতর্ক করে দিয়েছি লেলিহান আগুন সম্পর্কে,
- তাতে প্রবেশ করবে সে-ই, যে নিতান্ত হতভাগ্য,
- যে মিথ্যারোপ করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়।
- আর তা থেকে দূরে রাখা হবে পরম মুত্তাকীকে , [ জাহান্নাম থেকে ]
- যে স্বীয় সম্পদ দান করে আত্মশুদ্ধির জন্য ,
- এবং তার প্রতি কারো কোন অনুগ্রহের প্রতিদানে নয়।
- কেবল তার মহান রবের সন্তুষ্টির প্রত্যাশায়।
- আর অচিরেই সে সন্তুষ্ট হবে ।
- By the night when it covers
- And [by] the day when it appears
- And [by] He who created the male and female,
- Indeed, your efforts are diverse .
- As for he who gives and fears Allah
- And believes in the best [reward],
- We will ease him toward ease.
- But as for he who withholds and considers himself free of need
- And denies the best [reward],
- We will ease him toward difficulty.
- And what will his wealth avail him when he falls?
- Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.
- And indeed, to Us belongs the Hereafter and the first [life].
- So I have warned you of a Fire which is blazing.
- None will [enter to] burn therein except the most wretched one.
- Who had denied and turned away.
- But the righteous one will avoid it
- [He] who gives [from] his wealth to purify himself
- And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded
- But only seeking the countenance of his Lord, Most High.
- And he is going to be satisfied.
Surah 104 | Al-Humaza | আল-হুমাজাহ | Verse: 1 - 9
- দুর্ভোগ প্রত্যেকের যে সামনে নিন্দাকারী ও পেছনে গীবতকারী। যে সম্পদ জমা করে এবং বার বার গণনা করে। সে মনে করে তার সম্পদ তাকে চিরজীবি করবে। কখনো নয়, অবশ্যই সে নিক্ষিপ্ত হবে হুতামা’য়। আর কিসে তোমাকে জানাবে হুতামা কি? আল্লাহর প্রজ্জ্বলিত আগুন। যা হৃৎপিন্ড পর্যন্ত পৌঁছে যাবে। তা তাদেরকে চতুর্দিক থেকে পরিবেষ্টন করে রাখবে, (লেলিহান অগ্নিশিখার) উঁচু উঁচু স্তম্ভে।
- Woe to every scorner and mocker, Who collects wealth and [continuously] counts it. He thinks that his wealth will make him immortal. No! He will surely be thrown into the Crusher. And what can make you know what is the Crusher? It is the fire of Allah, [eternally] fueled, Which mounts directed at the hearts. Indeed, Hellfire will be closed down upon them, In extended columns.
continue.....