Skip to main content

Believers | মুমিন


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Related veses in Quran:


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Surah 1 | Al-Fatiha | আল-ফাতিহা | Verse: 5 - 6

  • [ আল্লাহ ] আপনারই আমরা ইবাদাত করি এবং আপনারই নিকট আমরা সাহায্য চাই। আমাদেরকে সরল সঠিক পথ প্রদর্শন করুন। তাদের পথ, যাদের উপর আপনি অনুগ্রহ করেছেন। যাদেরকে নিয়ামত দিয়েছেন।যাদের উপর (আপনার) ক্রোধ আপতিত হয়নি এবং যারা পথভ্রষ্টও নয়।
  • [ Allah ] It is You we worship and You we ask for help. Guide us to the straight path. The path of those upon whom You have bestowed favor, not of those who have evoked [Your] anger or of those who are astray.

Surah 2 | Al-Baqara | আল-বাকারা | Verse: 1-7

  • আলিফ, লাম, মীম। ইহা ঐ গ্রন্থ যার মধ্যে কোন সন্দেহ-সংশয়ের অবকাশ নেই; ধর্ম-ভীরুদের জন্য এ গ্রন্থ পথনির্দেশ। যারা অদৃশ্য বিষয়গুলিতে বিশ্বাস স্থাপন করে এবং সালাত প্রতিষ্ঠা করে এবং আমি তাদেরকে যে উপজীবিকা প্রদান করেছি তা হতে দান করে থাকে । আর তোমার প্রতি যা নাযিল হয়েছে ও তোমার পূর্বে যা নাযিল হয়েছে তাতে তারা বিশ্বাস স্থাপন করে এবং পরকালের প্রতিও তারা নিশ্চিত বিশ্বাসী। তারাই তাদের প্রতিপালকের হিদায়াতের উপর প্রতিষ্ঠিত আছে, আর তারাই সফলকাম। নিশ্চয় যারা কুফরী করেছে তাদেরকে তুমি ভয় দেখাও আর না দেখাও উভয়টাই তাদের জন্য সমান, তারা ঈমান আনবে না। আল্লাহ তাদের অন্তরসমূহের উপর ও তাদের কর্ণসমূহের উপর মোহরাংকিত করে দিয়েছেন এবং তাদের চক্ষুসমূহের উপর আবরণ পড়ে আছে এবং তাদের জন্য রয়েছে ভয়ানক শাস্তি।
  • Alif, Lam, Meem. This is the Book about which there is no doubt, a guidance for those conscious of Allah . Who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them, And who believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you, and of the Hereafter they are certain [in faith].Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful. Indeed, those who disbelieve - it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment.

Surah 3 | Al-i-Imran | আলে-ইমরান | Verse: 130-133

  • হে মুমিনগণ, তোমরা সুদ খাবে না বহুগুণ বৃদ্ধি করে। আর তোমরা আল্লাহকে ভয় কর, যাতে তোমরা সফল হও।আর তোমরা সেই জাহান্নামের ভয় কর, যা অবিশ্বাসীদের জন্য প্রস্তুত রাখা হয়েছে। আর তোমরা আনুগত্য কর আল্লাহ ও রাসূলের, যাতে তোমাদেরকে দয়া করা হয়। তোমরা দ্রুত অগ্রসর হও তোমাদের প্রতিপালকের ক্ষমার দিকে ও সেই জান্নাতের দিকে যার বিস্তৃতি হচ্ছে আসমানসমূহ ও যমীনের সমান, যা মুত্তাকীদের জন্য তৈরী করা হয়েছে ।
  • O you who have believed, do not consume usury, doubled and multiplied, but fear Allah that you may be successful. And fear the Fire, which has been prepared for the disbelievers. And obey Allah and the Messenger that you may obtain mercy . And hasten to forgiveness from your Lord and a garden as wide as the heavens and earth, prepared for the righteous

Surah 3 | Al-i-Imran | আলে-ইমরান | Verse: 134

  • যারা সচ্ছল ও অসচ্ছল অবস্থায় (আল্লাহর পথে) ব্যয় করে এবং যারা ক্রোধ সংবরণকারী এবং মানুষের প্রতি ক্ষমাশীল, আল্লাহ সৎকর্মশীলদের ভালবাসেন।
  • Who spend [in the cause of Allah] during ease and hardship and who restrain anger and who pardon the people - and Allah loves the doers of good;

Surah 8 | Al-Anfal | আল-আনফাল | Verse: 2-4

  • মুমিন তো তারা, যাদের অন্তরসমূহ কেঁপে উঠে যখন আল্লাহকে স্মরণ করা হয়। আর যখন তাদের উপর তাঁর আয়াতসমূহ পাঠ করা হয় তখন তা তাদের ঈমান বৃদ্ধি করে এবং যারা তাদের রবের উপরই ভরসা করে। যারা সালাত কায়েম করে এবং আমি তাদেরকে যে রিয্ক দিয়েছি, তা হতে ব্যয় করে। তারাই প্রকৃত মুমিন। তাদের জন্য রয়েছে তাদের রবের নিকট উচ্চ মর্যাদাসমূহ এবং ক্ষমা ও সম্মানজনক রিয্ক।
  • The believers are only those who, when Allah is mentioned, their hearts become fearful, and when His verses are recited to them, it increases them in faith; and upon their Lord they rely. The ones who establish prayer, and from what We have provided them, they spend. Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision.

Surah 8 | Al-Anfal | আল-আনফাল | Verse: 15-16

  • হে মুমিনগণ, তোমরা যখন কাফিরদের মুখোমুখি হবে বিশাল বাহিনী নিয়ে, তখন তাদের থেকে পৃষ্ঠ প্রদর্শন করো না। আর যে ব্যক্তি সেদিন তাদেরকে পৃষ্ঠ প্রদর্শন করবে তাহলে সে আল্লাহর গযব নিয়ে ফিরে আসবে। তবে যুদ্ধের জন্য (কৌশলগত) দিক পরিবর্তন অথবা নিজ দলে আশ্রয় গ্রহণের জন্য হলে ভিন্ন কথা এবং তার আবাস জাহান্নাম। আর সেটি কতইনা নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল।
  • O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [in battle], do not turn to them your backs [in flight]. And whoever turns his back to them on such a day, unless swerving [as a strategy] for war or joining [another] company, has certainly returned with anger [upon him] from Allah, and his refuge is Hell – and wretched is the destination.

Surah 8 | Al-Anfal | আল-আনফাল | Verse: 20-21

  • হে মু’মিনগণ! আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য কর, তোমরা যখন তার কথা শুনছ তখন তোমরা তার আনুগত্য হতে মুখ ফিরিয়ে নিওনা। তোমরা ঐ সব লোকের মত হয়োনা, যারা বলে - আমরা আপনাদের কথা শুনলাম, কার্যতঃ তারা কিছুই শোনেনা। আল্লাহর কাছে নিকৃষ্টতম জীব হচ্ছে ঐ সব মূক ও বধির লোক, যারা কিছুই বুঝেনা (অর্থাৎ বিবেক বুদ্ধিকে কাজে লাগায়না)।
  • O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you hear [his order].And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear. Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are the deaf and dumb who do not use reason.

Surah 8 | Al-Anfal | আল-আনফাল | Verse: 27-28

  • হে মু’মিনগণ! তোমরা জেনে বুঝে আল্লাহ ও তাঁর রসূলের সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা করো না, আর যে বিষয়ে তোমরা আমানাত প্রাপ্ত হয়েছ তাতেও বিশ্বাস ভঙ্গ করো না। জেনে রেখ, তোমাদের ধন-সম্পদ আর সন্তান- সন্ততি হচ্ছে পরীক্ষার সামগ্রী মাত্র। (এ পরীক্ষায় যারা উত্তীর্ণ হবে তাদের জন্য) আল্লাহর নিকট রয়েছে মহাপুরস্কার।
  • O you who have believed, do not betray Allah and the Messenger or betray your trusts while you know [the consequence].And know that your properties and your children are but a trial and that Allah has with Him a great reward.

Surah 8 | Al-Anfal | আল-আনফাল | Verse: 29

  • ওহে ঈমানদারগণ! তোমরা যদি আল্লাহকে ভয় কর তাহলে তিনি তোমাদেরকে ভাল ও মন্দের মধ্যে পার্থক্য করার শক্তি প্রদান করবেন, তোমাদের দোষ-ত্রুটি দূর করে দিবেন, তোমাদেরকে ক্ষমা করবেন, আল্লাহ বড়ই অনুগ্রহশীল।
  • O you who have believed, if you fear Allah, He will grant you a criterion and will remove from you your misdeeds and forgive you. And Allah is the possessor of great bounty.

Surah 8 | Al-Anfal | আল-আনফাল | Verse: 46

  • হে মুমিনগণ, যখন তোমরা কোন দলের মুখোমুখি হও, তখন অবিচল থাক, আর আল্লাহকে অধিক স্মরণ কর, যাতে তোমরা সফল হও। আর তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য কর এবং পরস্পর ঝগড়া করো না, তাহলে তোমরা সাহসহারা হয়ে যাবে এবং তোমাদের শক্তি নিঃশেষ হয়ে যাবে। আর তোমরা ধৈর্য ধর, নিশ্চয় আল্লাহ ধৈর্যশীলদের সাথে আছেন।
  • O you who have believed, when you encounter a company [from the enemy forces], stand firm and remember Allah much that you may be successful. And obey Allah and His Messenger, and do not dispute and [thus] lose courage and [then] your strength would depart; and be patient. Indeed, Allah is with the patient.

Surah 8 | Al-Anfal | আল-আনফাল | Verse: 74

  • যারা ঈমান এনেছে, (দীনের জন্য) হিজরাত করেছে এবং আল্লাহর পথে জিহাদ করেছে, আর যারা (মু’মিনদেরকে) আশ্রয় দিয়েছে এবং যাবতীয় সাহায্য সহানুভূতি প্রকাশ করেছে, তারাই হল প্রকৃত মু’মিন। তাদের জন্য রয়েছে ক্ষমা ও সম্মানজনক জীবিকা।
  • But those who have believed and emigrated and fought in the cause of Allah and those who gave shelter and aided - it is they who are the believers, truly. For them is forgiveness and noble provision.

Surah 9 | At-Tawba | আত-তাওবা | Verse: 34 - 35

  • হে ঈমানদারগণ, নিশ্চয় পন্ডিত ও সংসার বিরাগীদের অনেকেই মানুষের ধন-সম্পদ অন্যায়ভাবে ভক্ষণ করে, আর তারা আল্লাহর পথে বাধা দেয় এবং যারা সোনা ও রূপা পুঞ্জীভূত করে রাখে, আর তা আল্লাহর রাস্তায় খরচ করে না, তুমি তাদের বেদনাদায়ক আযাবের সুসংবাদ দাও। যেদিন জাহান্নামের আগুনে তা গরম করা হবে, অতঃপর তা দ্বারা তাদের কপালে, পার্শ্বে এবং পিঠে সেঁক দেয়া হবে। (আর বলা হবে) ‘এটা তা-ই যা তোমরা নিজদের জন্য জমা করে রেখেছিলে, সুতরাং তোমরা যা জমা করেছিলে তার স্বাদ উপভোগ কর’।
  • O you who have believed, indeed many of the scholars and the monks devour the wealth of people unjustly and avert [them] from the way of Allah. And those who hoard gold and silver and spend it not in the way of Allah - give them tidings of a painful punishment. The Day when it will be heated in the fire of Hell and seared therewith will be their foreheads, their flanks, and their backs, [it will be said], "This is what you hoarded for yourselves, so taste what you used to hoard."

Surah 9 | At-Tawba | আত-তাওবা | Verse: 71 - 72

  • আর মুমিন পুরুষ ও মুমিন নারী একে অপরের বন্ধু, তারা সৎকাজের নির্দেশ দেয় ও অসৎকাজে নিষেধ করে, সালাত কায়েম করে, যাকাত দেয় এবং আল্লাহ্‌ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করে; তারাই, যাদেরকে আল্লাহ্‌ অচিরেই দয়া করবেন। নিশ্চয় আল্লাহ্‌ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।
  • আল্লাহ্‌ মুমিন পুরুষ ও মুমিন নারীকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন জান্নাতের—যার নিচে নদীসমূহ প্রবাহিত, সেখানে তারা স্থায়ী হবে। আরও (ওয়াদা দিচ্ছেন) স্থায়ী জান্নাতসমূহে উত্তম বাসস্থানের। আর আল্লাহ্‌র সন্তুষ্টিই সর্বশ্রেষ্ঠ এবং এটাই মহাসাফল্য।

  • The believing men and believing women are allies of one another. They enjoin what is right and forbid what is wrong and establish prayer and give zakah and obey Allah and His Messenger. Those - Allah will have mercy upon them. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise
  • Allah has promised the believing men and believing women gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence; but approval from Allah is greater. It is that which is the great attainment.

Surah 9 | At-Tawba | আত-তাওবা | Verse: 119

  • হে ঈমানদারগণ! তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং সত্যবাদীদের সাথে থাক।
  • O you who have believed, fear Allah and be with those who are true.

Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 9 - 10

  • নিশ্চয় যারা ঈমান আনে এবং নেক আমল করে, তাদের রব ঈমানের কারণে তাদেরকে পথ দেখাবেন, আরামদায়ক জান্নাতসমূহে যার তলদেশে নহরসমূহ প্রবাহিত। সেখানে তাদের কথা হবে, ‘হে আল্লাহ, তুমি পবিত্র মহান’ এবং তাদের অভিবাদন হবে, ‘সালাম’। আর তাদের শেষ কথা হবে যে, ‘সকল প্রশংসা আল্লাহর, যিনি সকল সৃষ্টির রব’।
  • Indeed, those who have believed and done righteous deeds - their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure. Their call therein will be, "Exalted are You, O Allah," and their greeting therein will be, "Peace." And the last of their call will be, "Praise to Allah, Lord of the worlds!"

Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 26 - 27

  • যারা সৎ কাজ করেছে তাদের জন্য উত্তম বস্তু (জান্নাত) রয়েছে; এবং অতিরিক্ত কিছুও বটে; আর না তাদের মুখমণ্ডলকে মলিনতা আচ্ছন্ন করবে, আর না অপমান; তারাই হচ্ছে জান্নাতের অধিবাসী, তারা ওর মধ্যে অনন্তকাল থাকবে। পক্ষান্তরে যারা মন্দ কাজ করে, তারা তাদের মন্দ কাজের শাস্তি পাবে কাজের অনুপাতে এবং অপমান তাদেরকে আচ্ছাদিত করবে, আল্লাহর (শাস্তি) হতে কেউই তাদেরকে রক্ষা করতে পারবে না- যেন তাদের মুখমণ্ডলকে আচ্ছাদিত করে দেয়া হয়েছে গাঢ় অন্ধকার রাত্রির টুকরো দিয়ে; তারা জাহান্নামের অধিবাসী, তারা তার মধ্যে চিরকাল থাকবে।
  • For them who have done good is the best [reward] and extra. No darkness will cover their faces, nor humiliation. Those are companions of Paradise; they will abide therein eternally . But they who have earned [blame for] evil doings - the recompense of an evil deed is its equivalent, and humiliation will cover them. They will have from Allah no protector. It will be as if their faces are covered with pieces of the night - so dark [are they]. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 57 -58

  • হে মানব জাতি! তোমাদের কাছে তোমাদের প্রতিপালকের তরফ হতে উপদেশ ও অন্তরের রোগের নিরাময় এবং বিশ্বাসীদের জন্য পথপ্রদর্শক ও করুণা সমাগত [ কুরআন ] হয়েছে। [ হে নবী ] তুমি বলে দাওঃ আল্লাহর এই দান ও রাহমাতের প্রতি সকলেরই আনন্দিত হওয়া উচিত; তা ওটা (পার্থিব সম্পদ) হতে বহু গুণে উত্তম যা তারা সঞ্চয় করছে।
  • O mankind, there has to come [ Quran ] to you instruction from your Lord and healing for what is in the breasts and guidance and mercy for the believers. [ O Prophe ] Say, "In the bounty of Allah and in His mercy - in that let them rejoice; it is better than what they accumulate."

Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 62 - 64

  • জেনে রাখা আল্লাহর বন্ধুদের কোন ভয় নেই এবং তারা চিন্তিতও হবে না। তারা হচ্ছে সেই লোক যারা ঈমান এনেছে এবং (পাপ হতে) পরহেয করে থাকে। তাদের জন্যই সুসংবাদ দুনিয়াবী জীবনে এবং আখিরাতে। আল্লাহর বাণীসমূহের কোন পরিবর্তন নেই। এটিই মহাসফলতা।
  • Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve. Those who believed and were fearing Allah. For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter. No change is there in the words of Allah. That is what is the great attainment.

Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 67

  • তিনিই সে সত্তা, যিনি তোমাদের জন্য রাতকে সৃষ্টি করেছেন, যেন তোমরা তাতে বিশ্রাম নাও এবং দিনকে করেছেন আলোকময়। নিশ্চয় এতে রয়েছে নিদর্শনাবলি এমন সম্প্রদায়ের জন্য যারা শুনে।
  • It is He who made for you the night to rest therein and the day, giving sight. Indeed in that are signs for a people who listen.

Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 103

  • তারপর আমরা আমাদের রাসূলদেরকে এবং যারা ঈমান এনেছে তাদেরকে উদ্ধার করি। এভাবে মুমিনদেরকে উদ্ধার করা আমাদের দায়িত্ব।
  • Then We will save our messengers and those who have believed. Thus, it is an obligation upon Us that We save the believers

Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 104

  • বলুন, হে মানুষ সকল! যদি তোমরা আমার দ্বীন সম্বন্ধে সন্দিহান হও, তাহলে আল্লাহকে ছেড়ে তোমরা যাদের উপাসনা কর, আমি তাদের উপাসনা করি না। বরং আমি তাঁর উপাসনা করি, যিনি তোমাদের মৃত্যু ঘটান। আর আমাকে এই আদেশ করা হয়েছে যে, আমি যেন বিশ্বাসীদের দলভুক্ত হই।’
  • Say, [O Muhammad], "O people, if you are in doubt as to my religion - then I do not worship those which you worship besides Allah; but I worship Allah, who causes your death. And I have been commanded to be of the believers

Surah 11 | Hud | হুদ | Verse: 23

  • নিশ্চয় যারা ঈমান এনেছে , সৎকর্ম করেছে , এবং তাদের রবের প্রতি বিনয়াবনত হয়েছে , তারাই জান্নাতের অধিবাসী , সেখানে তারা স্থায়ী হবে ।
  • Indeed , they who have believed and done righteous deeds and humbled themselves to their Lord - those are the companions of Paradise ; they will abide eternally therein .

Surah 11 | Hud | হুদ | Verse: 111

  • এতে সন্দেহ নেই যে , তোমার প্রতিপালক প্রত্যেককেই তাদের ‘আমালের প্রতিফল অবশ্য অবশ্যই পুরোপুরি দান করবেন , তারা যা করে সে বিষয়ে তিনি পূর্ণ ওয়াকিফহাল ।
  • And indeed , each [of the believers and disbelievers] - your Lord will fully compensate them for their deeds . Indeed , He is Acquainted with what they do .

Surah 12 | Yusuf | ইউসুফ | Verse: 87

  • হে আমার পুত্ৰগণ ! তোমরা যাও , ইউসুফ ও তার সহোদরের সন্ধান কর এবং আল্লাহর রহমত হতে তোমরা নিরাশ হয়ো না । কারণ আল্লাহর রহমত হতে কেউই নিরাশ হয় না , কাফির সম্প্রদায় ছাড়া ।
  • O my sons, go and find out about Joseph and his brother and despair not of relief from Allah. Indeed, no one despairs of relief from Allah except the disbelieving people."

Surah 12 | Yusuf | ইউসুফ | Verse: 101

  • হে আমার রব ! আপনি আমাকে রাজ্য দান করেছেন এবং স্বপ্নের ব্যাখ্যা শিক্ষা দিয়েছেন । হে আসমানসমূহ ও যমীনের স্রষ্টা ! আপনিই দুনিয়া ও আখিরাতে আমার অভিভাবক । আপনি আমাকে মুসলিম হিসেবে মৃত্যু দিন এবং আমাকে সৎকর্মপরায়ণদের অন্তর্ভুক্ত করুন ।
  • My Lord , You have given me [something] of sovereignty and taught me of the interpretation of dreams . Creator of the heavens and earth , You are my protector in this world and in the Hereafter . Cause me to die a Muslim and join me with the righteous ."

Surah 13 | Ar-Ra'd | আর-রাদ | Verse: 14

  • সত্যের আহবান তাঁরই, আর যারা তাকে ছাড়া অন্যদেরকে ডাকে, তারা তাদের ডাকে সামান্যও সাড়া দিতে পারে না, বরং (তাদের দৃষ্টান্ত) ঐ ব্যক্তির মত, যে পানির দিকে তার দু’হাত বাড়িয়ে দেয় যেন তা তার মুখে পৌঁছে অথচ তা তার কাছে পৌঁছবার নয়। আর কাফেরদের ডাক তো শুধু ভ্রষ্টতায় পর্যবসিত হয়।
  • To Him [alone] is the supplication of truth. And those they call upon besides Him do not respond to them with a thing, except as one who stretches his hands toward water [from afar, calling it] to reach his mouth, but it will not reach it [thus]. And the supplication of the disbelievers is not but in error [i.e. futility].

Surah 13 | Ar-Ra'd | আর-রাদ | Verse: 18

  • যারা তাদের রবের ডাকে সাড়া দেয়, তাদের জন্য রয়েছে উত্তম প্রতিদান। আর যারা তাঁর ডাকে সাড়া দেয়নি, যদি তারা যমীনে যা আছে তার সবকিছু ও এর সমপরিমাণের মালিক হয়ে যায়, তাহলে তারা তা মুক্তিপণস্বরূপ অবশ্যই দিয়ে দিত। তাদের জন্য রয়েছে মন্দ হিসাব এবং তাদের আবাস জাহান্নাম, আর তা নিকৃষ্টতম শয্যাস্থল।
  • For those who have responded to their Lord is the best [reward], but those who did not respond to Him - if they had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby. Those will have the worst account, and their refuge is Hell, and wretched is the resting place.

Surah 13 | Ar-Ra'd | আর-রাদ | Verse: 19

  • যে ব্যক্তি জানে যে, তোমার প্রতিপালকের নিকট থেকে তোমার প্রতি যা অবতীর্ণ হয়েছে তা সত্য, সে কি ঐ ব্যক্তির সমান যে অন্ধ? বুদ্ধিমান লোকেরাই উপদেশ গ্রহণ করে থাকে
  • Then is he who knows that what has been revealed to you from your Lord is the truth like one who is blind? They will only be reminded who are people of understanding -

Surah 13 | Ar-Ra'd | আর-রাদ | Verse: 22-23

  • যারা তাদের রবের সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে সবর করে, সালাত কায়েম করে এবং আমি তাদের যে রিয্ক প্রদান করেছি, তা থেকে গোপনে ও প্রকাশ্যে ব্যয় করে এবং ভাল কাজের মাধ্যমে মন্দকে দূর করে, তাদের জন্যই রয়েছে আখিরাতের শুভ পরিণাম । স্থায়ী জান্নাতসমূহ, যাতে তারা এবং তাদের পিতৃপুরুষগণ, তাদের স্ত্রীগণ ও তাদের সন্তানদের মধ্যে যারা সৎ ছিল তারা প্রবেশ করবে। আর ফেরেশতারা প্রতিটি দরজা দিয়ে তাদের নিকট প্রবেশ করবে।
  • And those who are patient, seeking the countenance of their Lord, and establish prayer and spend from what We have provided for them secretly and publicly and prevent evil with good - those will have the good consequence of [this] home. Gardens of perpetual residence; they will enter them with whoever were righteous among their fathers, their spouses and their descendants. And the angels will enter upon them from every gate, [saying],

Surah 13 | Ar-Ra'd | আর-রাদ | Verse: 28

  • ‘যারা ঈমান আনে এবং আল্লাহর স্মরণে যাদের অন্তর প্রশান্ত হয়; জেনে রাখ, আল্লাহর স্মরণ দ্বারাই অন্তরসমূহ প্রশান্ত হয়’। ‘যারা ঈমান আনে এবং নেক আমল করে, তাদের জন্য রয়েছে স্বাচ্ছন্দ ও সুন্দর প্রত্যাবর্তনস্থল’।
  • Those who have believed and whose hearts are assured by the remembrance of Allah. Unquestionably, by the remembrance of Allah hearts are assured." Those who have believed and done righteous deeds - a good state is theirs and a good return.

Surah 13 | Ar-Ra'd | আর-রাদ | Verse: 35

  • মুত্তাকীদেরকে যে জান্নাতের ওয়া‘দা দেয়া হয়েছে তার দৃষ্টান্ত এই যে, তার তলদেশ দিয়ে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত, তারা ফলফলাদি চিরস্থায়ী আর তার ছায়াও। যারা তাক্ওয়া অবলম্বন করে তাদের পরিণাম হবে এই। আর কাফিরদের পরিণতি হবে জাহান্নামের আগুন।
  • The example of Paradise, which the righteous have been promised, is [that] beneath it rivers flow. Its fruit is lasting, and its shade. That is the consequence for the righteous, and the consequence for the disbelievers is the Fire.

Surah 14 | Ibrahim | ইবরাহীম | Verse: 9 - 17

  • তোমাদের কাছে কি তোমাদের পূর্বের লোকদের সংবাদ পৌছেনি? নূহ, আদ ও সামূদ জাতির এবং যারা তাদের পরের, যাদেরকে আল্লাহ ছাড়া কেউ জানে না। তাদের রাসূলগণ তাদের নিকট স্পষ্ট প্রমাণাদি নিয়ে এসেছিল, ফলে তারা ফিরিয়ে দিল তাদের হাত তাদের মুখে এবং বলল, ‘নিশ্চয় তোমাদেরকে যা দিয়ে প্রেরণ করা হয়েছে, তা আমরা অস্বীকার করলাম। আর তোমরা আমাদের যে বিষয়ের প্রতি দাওয়াত দিচ্ছ, সে বিষয়ে আমরা ঘোর সন্দেহে রয়েছি’। তাদের রাসূলগণ বলেছিল, ‘আল্লাহর ব্যাপারেও কি সন্দেহ, যিনি আসমানসমূহ ও যমীনের সৃষ্টিকর্তা? তিনি তোমাদেরকে আহবান করেন যাতে তিনি তোমাদের পাপসমূহ ক্ষমা করেন এবং তিনি নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত তোমাদেরকে অবকাশ দেন’। তারা বলল, ‘তোমরা তো আমাদের মতই মানুষ, ‘তোমরা আমাদেরকে আমাদের পিতৃপুরুষরা যার ইবাদাত করত, তা থেকে ফিরাতে চাও। অতএব তোমরা আমাদের কাছে স্পষ্ট প্রমাণ নিয়ে আস’। তাদের রসূলগণ তাদেরকে বলেছিল, ‘যদিও আমরা তোমাদের মতই মানুষ ব্যতীত নই, কিন্তু আল্লাহ তাঁর বান্দাহদের মধ্যে যার উপর ইচ্ছে অনুগ্রহ করেন। আল্লাহর হুকুম ছাড়া তোমাদের কাছে কোন প্রমাণ উপস্থিত করা আমাদের কাজ নয়। মু’মিনদের উচিত আল্লাহরই উপর ভরসা করা। আমরা আল্লাহর উপর ভরসা করব না কেন, তিনিই তো আমাদেরকে পথ দেখিয়েছেন, তোমরা আমাদেরকে যে ক্লেশই দাওনা কেন, আমরা তাতে অবশ্য অবশ্যই ধৈর্য ধারণ করব, আর ভরসাকারীদের আল্লাহরই উপর ভরসা করা উচিত। কাফিরগণ তাদের রসূলদের বলেছিল, ‘আমরা তোমাদেরকে আমাদের দেশ থেকে অবশ্য অবশ্যই বের করে দেব, অন্যথায় তোমাদেরকে অবশ্য অবশ্যই আমাদের ধর্মমতে ফিরে আসতে হবে।’ এমতাবস্থায় রসূলদের প্রতি তাদের প্রতিপালক এ মর্মে ওয়াহী করলেন যে, ‘আমি যালিমদেরকে অবশ্য অবশ্যই ধ্বংস করব। আর তাদের পরে তোমাদেরকে অবশ্য অবশ্যই যমীনে পুনর্বাসিত করব। এ (শুভ) সংবাদ তাদের জন্য যারা আমার সামনে এসে দাঁড়ানোর ব্যাপারে ভয় রাখে আর আমার শাস্তির ভয় দেখানোতে শংকিত হয়।’ তারা (অর্থাৎ কাফিররা) চূড়ান্ত বিজয়ের ফায়সালা কামনা করেছিল, কিন্তু (আল্লাহ ও তাঁর রসূলদের বিরোধিতা করার কারণে) প্রত্যেক উদ্ধত সীমালঙ্ঘনকারী ব্যর্থ হয়ে গেল। তাদের প্রত্যেকের জন্য পরিণামে জাহান্নাম রয়েছে এবং প্রত্যেককে পান করানো হবে গলিত পুঁজ । সে তা গিলতে চাইবে এবং প্রায় সহজে সে তা গিলতে পারবে না। আর তার কাছে সকল স্থান থেকে মৃত্যু ধেঁয়ে আসবে, অথচ সে মরবে না। আর এর পরেও রয়েছে কঠিন আযাব ।
  • Has there not reached you the news of those before you - the people of Noah and 'Aad and Thamud and those after them? No one knows them but Allah. Their messengers brought them clear proofs, but they returned their hands to their mouths and said, "Indeed, we disbelieve in that with which you have been sent, and indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt." Their messengers said, "Can there be doubt about Allah, Creator of the heavens and earth? He invites you that He may forgive you of your sins, and He delays your death for a specified term." They said, "You are not but men like us who wish to avert us from what our fathers were worshipping. So bring us a clear authority." Their messengers said to them, "We are only men like you, but Allah confers favor upon whom He wills of His servants. It has never been for us to bring you evidence except by permission of Allah. And upon Allah let the believers rely. And why should we not rely upon Allah while He has guided us to our [good] ways. And we will surely be patient against whatever harm you should cause us. And upon Allah let those who would rely [indeed] rely." And those who disbelieved said to their messengers, "We will surely drive you out of our land, or you must return to our religion." So their Lord inspired to them, "We will surely destroy the wrongdoers. And We will surely cause you to dwell in the land after them. That is for he who fears My position and fears My threat." And they requested victory from Allah, and disappointed, [therefore], was every obstinate tyrant. Before him is Hell, and he will be given a drink of purulent water. He will gulp it but will hardly [be able to] swallow it. And death will come to him from everywhere, but he is not to die. And before him is a massive punishment.

Surah 14 | Ibrahim | ইবরাহীম | Verse: 21-23

  • তারা সকলে আল্লাহর নিকট উপস্থিত হবে। তখন যারা অহঙ্কার করেছিল তাদেরকে দুর্বলরা বলবে, আমরা তো তোমাদেরই অনুসারী ছিলাম, কাজেই এখন আল্লাহর শাস্তির কোন কিছু আমাদের থেকে তোমরা দূর করতে পার কি?’ তারা বলবে, ‘আল্লাহ আমাদেরকে সত্যপথে পরিচালিত করলে আমরাও অবশ্যই তোমাদেরকে সত্য পথ দেখাতাম। এখন আমরা ধৈর্যহারা হই কিংবা ধৈর্যধারণ করি দু’টোই আমাদের জন্য সমান, আমাদের কোন নিষ্কৃতি নেই।’ আর যখন যাবতীয় বিষয়ের ফয়সালা হয়ে যাবে, তখন শয়তান বলবে, ‘নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদেরকে ওয়াদা দিয়েছিলেন সত্য ওয়াদা, তোমাদের উপর আমার কোন আধিপত্য ছিল না, তবে আমিও তোমাদেরকে ওয়াদা দিয়েছিলাম, এখন আমি তা ভঙ্গ করলাম। তোমাদেরকে দাওয়াত দিয়েছি, আর তোমরা আমার দাওয়াতে সাড়া দিয়েছ। সুতরাং তোমরা আমাকে ভৎর্সনা করো না, বরং নিজদেরকেই ভৎর্সনা কর। আমি তোমাদের উদ্ধারকারী নই, আর তোমরাও আমার উদ্ধারকারী নও। ইতঃপূর্বে তোমরা আমাকে যার সাথে শরীক করেছ, নিশ্চয় আমি তা অস্বীকার করছি। নিশ্চয় যালিমদের জন্য রয়েছে বেদনাদায়ক আযাব’ । আর যারা ঈমান আনে এবং নেক আমল করে তাদের জান্নাতে প্রবেশ করানো হবে, যার তলদেশে নহরসমূহ প্রবাহিত হবে, তারা তাতে তাদের রবের অনুমতিক্রমে স্থায়ী হবে। তথায় তাদের অভিবাদন হবে ‘সালাম’।
  • And they will come out [for judgement] before Allah all together, and the weak will say to those who were arrogant, "Indeed, we were your followers, so can you avail us anything against the punishment of Allah?" They will say, "If Allah had guided us, we would have guided you. It is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there is for us no place of escape." And Satan will say when the matter has been concluded, "Indeed, Allah had promised you the promise of truth. And I promised you, but I betrayed you. But I had no authority over you except that I invited you, and you responded to me. So do not blame me; but blame yourselves. I cannot be called to your aid, nor can you be called to my aid. Indeed, I deny your association of me [with Allah] before. Indeed, for the wrongdoers is a painful punishment." And those who believed and did righteous deeds will be admitted to gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein by permission of their Lord; and their greeting therein will be, "Peace!"

Surah 14 | Ibrahim | ইবরাহীম | Verse: 24 - 26

  • তুমি কি লক্ষ্য করনা আল্লাহ কিভাবে উপমা দিয়ে থাকেন? সৎ বাক্যের তুলনা উৎকৃষ্ট বৃক্ষ যার মূল সুদৃঢ় এবং যার প্রশাখা উর্ধ্বে বিস্তৃত । সেটি তার রবের অনুমতিতে সব সময় ফল দান করে; আর আল্লাহ মানুষের জন্য নানা দৃষ্টান্ত প্রদান করেন, যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে। আর অপবিত্র বাক্যের উপমা নিকৃষ্ট বৃক্ষের ন্যায়, যাকে মাটির উপর থেকে সমূলে উপড়ে ফেলা হয়েছে, যার কোন স্থিতি নেই।
  • Have you not considered how Allah presents an example, [making] a good word like a good tree, whose root is firmly fixed and its branches [high] in the sky? It produces its fruit all the time, by permission of its Lord. And Allah presents examples for the people that perhaps they will be reminded.And the example of a bad word is like a bad tree, uprooted from the surface of the earth, not having any stability.

Surah 14 | Ibrahim | ইবরাহীম | Verse: 27

  • যারা ঈমান এনেছে তাদেরকে আল্লাহ সুপ্রতিষ্ঠিত বাণীর অবলম্বনে দুনিয়ার জীবনে ও আখেরাতে প্রতিষ্ঠিত রাখবেন আর যালিমদেরকে আল্লাহ ধ্বংস করে দেবেন। তিনি যা ইচ্ছে করেন তাই করেন।
  • Allah keeps firm those who believe, with the firm word, in worldly life and in the Hereafter. And Allah sends astray the wrongdoers. And Allah does what He wills. .

Surah 14 | Ibrahim | ইবরাহীম | Verse: 31

  • আমার বান্দাদের বল, ‘যারা ঈমান এনেছে, তারা যেন সালাত কায়েম করে এবং আমি তাদেরকে যে রিয্ক দিয়েছি তা থেকে গোপনে ও প্রকাশ্যে ব্যয় করে, ঐ দিন আসার পূর্বে যে দিন কোন বেচা-কেনা থাকবে না এবং থাকবে না বন্ধুত্বও।
  • [O Muhammad], tell My servants who have believed to establish prayer and spend from what We have provided them, secretly and publicly, before a Day comes in which there will be no exchange, nor any friendships.

Surah 15 | Al-Hijr | আল-হিজর | Verse: 99

  • আর আপনার মৃত্যু আসা পর্যন্ত আপনি আপনার রবের ইবাদাত করুন।
  • And worship your Lord until there comes to you the certainty (death).

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 30 - 32

  • আর যারা তাকওয়ার অবলম্বন করেছে, তাদের বলা হল, ‘তোমাদের রব কী নাযিল করেছেন’? তারা বলল, ‘কল্যাণ’। যারা এই দুনিয়ায় উত্তম কাজ করেছে, তাদের জন্য রয়েছে পুণ্য। আর নিশ্চয় আখিরাতের আবাস উত্তম এবং মুত্তাকীদের আবাস কতইনা উত্তম! স্থায়ী জান্নাতসমূহ যাতে তারা প্রবেশ করবে, যার তলদেশে প্রবাহিত হচ্ছে নহরসমূহ। তারা চাইবে, তাদের জন্য তার মধ্যে তাই থাকবে। এভাবেই আল্লাহ মুত্তাকীদের প্রতিদান দেন। ফেরেশতারা যাদের মৃত্যু ঘটায় উত্তম অবস্থায়, তারা বলে, ‘তোমাদের উপর সালাম। জান্নাতে প্রবেশ কর, যে আমল তোমরা করতে তার কারণে।
  • And it will be said to those who feared Allah, "What did your Lord send down?" They will say, "[That which is] good." For those who do good in this world is good; and the home of the Hereafter is better. And how excellent is the home of the righteous. Gardens of perpetual residence, which they will enter, beneath which rivers flow. They will have therein whatever they wish. Thus does Allah reward the righteous. The ones whom the angels take in death, [being] good and pure; [the angels] will say, "Peace be upon you. Enter Paradise for what you used to do."

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 65 -70

  • আল্লাহ আকাশ হতে বারি বর্ষণ করেন এবং তদ্বারা তিনি ভূমিকে ওর মৃত্যুর পর পুনর্জীবিত করেন। অবশ্যই এতে নিদর্শন রয়েছে যে সম্প্রদায় কথা শোনে তাদের জন্য। অবশ্যই (গৃহপালিত) চতুস্পদ জন্তুর মধ্যে তোমাদের জন্য শিক্ষা রয়েছে; ওগুলির উদরস্থিত গোবর ও রক্তের মধ্য হতে তোমাদেরকে আমি পান করাই বিশুদ্ধ দুগ্ধ, যা পানকারীদের জন্য সুস্বাদু। আর তোমরা খেজুর গাছের ফল ও আঙ্গুর থেকে মাদক* ও উত্তম রিয্ক গ্রহণ কর। নিশ্চয় এতে এমন কওমের জন্য নিদর্শন রয়েছে, যারা বুঝে। আর তোমার রব মৌমাছিকে ইংগিতে জানিয়েছে যে, ‘তুমি পাহাড়ে ও গাছে এবং তারা যে গৃহ নির্মাণ করে তাতে নিবাস বানাও।’ এর পর প্রত্যেক ফল হতে কিছু কিছু আহার কর, অতঃপর তোমার রবের সহজ পথ অনুসরণ কর। ওর উদর হতে নির্গত হয় বিবিধ বর্ণের পানীয়, যাতে মানুষের জন্য রয়েছে রোগের প্রতিষেধক। অবশ্যই এতে রয়েছে নিদর্শন চিন্তাশীল সম্প্রদায়ের জন্য। আর আল্লাহ তোমাদের সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তিনি তোমাদের মৃত্যু ঘটাবেন। তোমাদের অনেকে এমনও আছে, যাকে একেবারে বৃদ্ধ বয়সে উপনীত করা হয়, যাতে সে জ্ঞান লাভের পরেও সবকিছু অজানা হয়ে যায়। আল্লাহ সর্বজ্ঞ, সর্বশক্তিমান।
  • And Allah has sent down rain from the sky and given life thereby to the earth after its lifelessness. Indeed in that is a sign for a people who listen. And indeed, for you in grazing livestock is a lesson. We give you drink from what is in their bellies - between excretion and blood - pure milk, palatable to drinkers. And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. Indeed in that is a sign for a people who reason. And your Lord inspired to the bee, "Take for yourself among the mountains, houses, and among the trees and [in] that which they construct. Then eat from all the fruits and follow the ways of your Lord laid down [for you]." There emerges from their bellies a drink, varying in colors, in which there is healing for people. And Allah created you; then He will take you in death. And among you is he who is reversed to the most decrepit [old] age so that he will not know, after [having had] knowledge, a thing. Indeed, Allah is Knowing and Competent. Indeed in that is a sign for a people who give thought.

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 79

  • তারা কি আকাশে (উড়ন্ত অবস্থায়) নিয়োজিত পাখিগুলোর দিকে তাকায় না? আল্লাহ ছাড়া কেউ তাদেরকে ধরে রাখে না। নিশ্চয় এতে মু’মিন সম্প্রদায়ের জন্য অবশ্যই বহু নিদর্শন রয়েছে।
  • Do they not see the birds controlled in the atmosphere of the sky? None holds them up except Allah. Indeed in that are signs for a people who believe.-

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 95 - 96

  • আর তোমরা স্বল্প মূল্যে আল্লাহর অঙ্গীকার বিক্রি করো না। আল্লাহর কাছে যা আছে, তোমাদের জন্যই তাই উত্তম, যদি তোমরা জানতে। তোমাদের কাছে যা আছে তা নিঃশেষ হবে এবং আল্লাহর কাছে যা আছে তা স্থায়ী; যারা ধৈর্য ধারণ করে আমি নিশ্চয়ই তাদেরকে তারা যে উত্তম কাজ করে তা অপেক্ষা শ্রেষ্ঠ পুরস্কার দান করব।
  • And do not exchange the covenant of Allah for a small price. Indeed, what is with Allah is best for you, if only you could know. Whatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do. -

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 97

  • পুরুষ আর নারীদের মধ্যে যে কেউ সৎকাজ করবে আর সে মু’মিনও, তাকে আমি অবশ্য অবশ্যই উত্তম জীবন দান করব আর তাদেরকে অবশ্য অবশ্যই তারা যা করে তার চেয়ে উত্তম প্রতিফল দান করব।
  • Whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer - We will surely cause him to live a good life, and We will surely give them their reward [in the Hereafter] according to the best of what they used to do. -

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 98 - 100

  • তুমি যখনি কুরআন পাঠ করবে তখন অভিশপ্ত শয়ত্বান থেকে আল্লাহর নিকট আশ্রয় চাইবে। যারা ঈমান এনেছে তাদের উপর তার কোন প্রভাব খাটে না, আর তারা তাদের প্রতিপালকের উপর নির্ভর করে। তার প্রভাব কেবল তাদের উপরই খাটে যারা তাকে অভিভাবক হিসেবে গ্রহণ করে আর যারা তাকে আল্লাহর শরীক করে।
  • So when you recite the Qur'an, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy].Indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord. His authority is only over those who take him as an ally and those who through him associate others with Allah. -

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 112 - 114

  • আল্লাহ দৃষ্টান্ত দিচ্ছেন এক জনপদের যা ছিল নিরাপদ ও নিশ্চিন্ত, যেখানে আসত সব দিক হতে প্রচুর জীবনোপকরণ; অতঃপর ওরা আল্লাহর অনুগ্রহ অস্বীকার করল। ফলে তাদের কৃতকর্মের কারণে আল্লাহ তাদেরকে আস্বাদ গ্রহণ করালেন ক্ষুধা ও ভীতির। আর অবশ্যই তাদের কাছে, তাদের মধ্য থেকে একজন রাসূল এসেছিল। তারপর তারা তাকে অস্বীকার করেছিল। ফলে আযাব তাদের পাকড়াও করেছিল এমতাবস্থায় যে, তারা ছিল যুলমকারী। অতএব আল্লাহ তোমাদেরকে যে হালাল উত্তম রিয্ক দিয়েছেন, তোমরা তা থেকে আহার কর এবং আল্লাহর নিয়ামতের শুকরিয়া আদায় কর, যদি তোমরা তারই ইবাদাত করে থাক।
  • And Allah presents an example: a city which was safe and secure, its provision coming to it in abundance from every location, but it denied the favors of Allah. So Allah made it taste the envelopment of hunger and fear for what they had been doing. And there had certainly come to them a Messenger from among themselves, but they denied him; so punishment overtook them while they were wrongdoers. Then eat of what Allah has provided for you [which is] lawful and good. And be grateful for the favor of Allah, if it is [indeed] Him that you worship.

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 128

  • নিশ্চয়ই আল্লাহ তাদেরই সঙ্গে আছেন যারা তাকওয়া অবলম্বন করে এবং যারা সৎ কর্মপরায়ণ।
  • Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good. -

Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 105 - 111

  • আর আমরা সত্য-সহই কুরআন নাযিল করেছি এবং তা সত্য-সহই নাযিল হয়েছে। আর আমরা তো আপনাকে শুধু সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে পাঠিয়েছি।
  • আর আমরা কুরআন নাযিল করেছি খণ্ড খণ্ডভাবে; যাতে আপনি তা মানুষের কাছে পাঠ করতে পারেন। ক্রমে ক্রমে এবং আমরা তা পর্যায়ক্রমে নাযিল করেছি।
  • বলুন, তোমরা কুরআনে ঈমান আন আর নাই ঈমান আন, নিশ্চয় যাদেরকে এর আগে জ্ঞান দেয়া হয়েছে, তাদের কাছে যখন এটা তেলাওয়াত করা হয় তখনই তারা সিজদায় লুটিয়ে পড়ে।
  • আর তারা বলে, আমাদের রব পবিত্ৰ, মহান। আমাদের রবের প্রতিশ্রুতি কার্যকর হয়েই থাকে৷
  • আর তারা কাঁদতে কাঁদতে নতমস্তকে লুটিয়ে পড়ে এবং এটা তাদের বিনয় বৃদ্ধি করে। [সাজদাহ] ۩
  • বলুন, তোমরা ‘আল্লাহ’ নামে ডাক বা ‘রহমান’ নামে ডাক, তোমরা যে নামেই ডাক সকল সুন্দর নামই তো তাঁর। আর আপনি সালাতে স্বর খুব উচ্চ করবেন না আবার খুব ক্ষীণও করবেন না; বরং এ দুয়ের মধ্যপথ অবলম্বন করুন।
  • বলুন, প্রশংসা আল্লাহরই যিনি কোন সন্তান গ্রহণ করেননি, তাঁর সার্বভৌমত্ত্বে কোন অংশীদার নেই এবং দুর্দশাগ্ৰস্ততা থেকে বাঁচতে তাঁর অভিভাবকের প্রয়োজন নেই। আর আপনি সসম্রামে তার মাহাত্য ঘোষণা করুন।

  • And We had certainly given Moses nine evident signs, so ask the Children of Israel [about] when he came to them and Pharaoh said to him, "Indeed I think, O Moses, that you are affected by magic."
  • And [it is] a Qur'an which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively.
  • Say, "Believe in it or do not believe. Indeed, those who were given knowledge before it - when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration,
  • And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled."
  • And they fall upon their faces weeping, and the Qur'an increases them in humble submission. [Sajdah] ۩
  • Say, "Call upon Allah or call upon the Most Merciful. Whichever [name] you call - to Him belong the best names." And do not recite [too] loudly in your prayer or [too] quietly but seek between that an [intermediate] way
  • And say, "Praise to Allah, who has not taken a son and has had no partner in [His] dominion and has no [need of a] protector out of weakness; and glorify Him with [great] glorification."

Surah 18 | Al-Kahf | আল-কাহফ | Verse: 107- 108

  • নিশ্চয় যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে তাদের আতিথেয়তার জন্য রয়েছে জান্নাতুল ফিরদাউস।
  • সেখানে তারা চিরকাল থাকবে, সেখান থেকে তারা স্থানান্তরিত হতে চাইবে না।

  • Indeed, those who have believed and done righteous deeds - they will have the Gardens of Paradise as a lodging,
  • Wherein they abide eternally. They will not desire from it any transfer.

Surah 19 | Maryam | মারইয়াম | Verse: 76

  • আর যারা সৎ পথে চলে আল্লাহ তাদেরকে অধিক হিদায়াত দান করেন এবং স্থায়ী সৎ কাজ তোমার রবের পুরস্কার প্রাপ্তির জন্য শ্রেষ্ঠ এবং প্রতিদান হিসাবেও শ্রেষ্ঠ।
  • And Allah increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse.

Surah 20 | Ta-Ha | ত্ব-হা | Verse: 74 - 76

  • নিশ্চয় যে তার প্রতিপালকের নিকট অপরাধী হয়ে উপস্থিত হবে তার জন্য আছে জাহান্নাম; সেখানে সে মরবেও না এবং বাঁচবেও না।
  • আর যারা তাঁর কাছে সৎকর্ম করে মুমিন অবস্থায় আসবে, তাদের জন্যই রয়েছে উচ্চতম মর্যাদা।
  • স্থায়ী জান্নাত, যার পাদদেশে নদী প্রবাহিত, সেখানে তারা স্থায়ী হবে এবং এটা তাদেরই পুরস্কার যারা পরিশুদ্ধ হয় ।

  • Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal - indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live.
  • But whoever comes to Him as a believer having done righteous deeds - for those will be the highest degrees [in position]: -[Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself.

Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 98 - 103

  • নিশ্চয় তোমরা (কাফিররা) এবং আল্লাহ ছাড়া তোমরা যাদের পূজা কর, সেগুলো তো জাহান্নামের জ্বালানী। তোমরা সেখানে প্রবেশ করবে ।
  • যদি তারা ইলাহ হত তবে তারা জাহান্নামে প্রবেশ করত না; আর তাদের সবাই তাতে স্থায়ী হবে ।
  • সেখানে থাকবে তাদের আর্তনাদ এবং সেখানে তারা কিছুই শুনতে পাবেনা ।
  • নিশ্চয় যাদের জন্য আমাদের কাছ থেকে পূর্ব থেকেই কল্যাণ নির্ধারিত রয়েছে তাদেরকে তা (জাহান্নাম) থেকে দূরে রাখা হবে।
  • তারা জাহান্নামের ক্ষীণতম শব্দও শুনতে পাবে না । সেখানে তারা তাদের মনঃপুত বস্তুর মধ্যে চিরকাল থাকবে ।
  • মহাভীতি তাদেরকে চিন্তান্বিত করবে না এবং ফিরিশতাগণ তাদেরকে অভ্যর্থনা জানাবে (এবং বলবে), ‘এ তোমাদের সেই দিন যার প্রতিশ্রুতি তোমাদেরকে দেওয়া হয়েছিল।’

  • Indeed, you [disbelievers] and what you worship other than Allah are the firewood of Hell. You will be coming to [enter] it.
  • Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein.
  • For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear.
  • Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us - they are from it [Hellfire ] far removed.
  • They will not hear its [Hellfire ] sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally.
  • They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised"

Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 14

  • নিশ্চয় যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে আল্লাহ্‌ তাদেরকে প্রবেশ করাবেন জান্নাতে, যার পাদদেশে নদীসমূহ প্রবাহিত; নিশ্চয় আল্লাহ যা ইচ্ছে তা-ই করেন।
  • Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. Indeed, Allah does what He intends.

Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 17 - 23

  • যারা ঈমান এনেছে আর যারা ইয়াহূদী হয়েছে, আর যারা সাবিয়ী, নাসারা, অগ্নিপূজক ও মুশরিক, আল্লাহ কিয়ামাতের দিন এদের মধ্যে ফয়সালা করে দেবেন (যে কারা সঠিক পথে আছে), কারণ আল্লাহ সব কিছুর প্রত্যক্ষদর্শী।
  • আপনি কি দেখেন না যে , আল্লাহকে সিজদা করে যারা আছে আসমানসমূহে ও যারা আছে যমীনে, আর সূর্য, চাঁদ, নক্ষত্রমণ্ডলী, পর্বতরাজি, বৃক্ষলতা, জীবজন্তু এবং সিজদা করে মানুষের মধ্যে অনেকে, আবার অনেকের প্রতি অবধারিত হয়েছে শাস্তি। আল্লাহ যাকে হেয় করেন তার সম্মানদাতা কেউই নেই; নিশ্চয় আল্লাহ যা ইচ্ছে তা করেন । [সাজদাহ] ۩
  • এরা দু'টি বিবাদমান পক্ষ, [ মু’মিনরা একটি পক্ষ, আর সমস্ত কাফিররা আরেকটি পক্ষ ], তারা তাদের রব সম্বন্ধে বিতর্ক করে; অতএব যারা কুফরী করে তাদের জন্য কেটে তৈরি করা হয়েছে আগুনের পোষাক, তাদের মাথার উপর ঢেলে দেয়া হবে ফুটন্ত পানি।
  • যার দ্বারা তাদের পেটের অভ্যন্তরে যা কিছু রয়েছে তা এবং তাদের চামড়া বিগলিত করা হবে ।
  • আর তাদের (শাস্তির) জন্যে থাকবে লৌহনির্মিত হাতুড়িসমূহ ।
  • যখনই তারা যন্ত্রণাকাতর হয়ে তা থেকে বের হয়ে আসতে চাইবে, তখনই তাদেরকে তাতে ফিরিয়ে দেয়া হবে এবং বলা হবে, দহন-যন্ত্রণা আস্বাদন কর।
  • নিশ্চয় যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে আল্লাহ তাদেরকে প্রবেশ করাবেন জান্নাতে, যার পাদদেশে নদী প্রবাহিত, সেখানে তাদেরকে অলংকৃত করা হবে সোনার কাঁকন ও মুক্তা দ্বারা এবং সেখানে তাদের পোষাক-পরিচ্ছদ হবে রেশমের ।

  • Indeed, those who have believed and those who were Jews and the Sabeans and the Christians and the Magians and those who associated with Allah - Allah will judge between them on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, over all things, Witness.
  • Do you not see that to Allah prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified. And he whom Allah humiliates - for him there is no bestower of honor. Indeed, Allah does what He wills. [Sajdah] ۩
  • These are two adversaries who have disputed over their Lord. But those who disbelieved will have cut out for them garments of fire. Poured upon their heads will be scalding water.
  • By which is melted that within their bellies and [their] skins.
  • And for [striking] them are maces of iron.
  • Every time they want to get out of Hellfire from anguish, they will be returned to it, and [it will be said], "Taste the punishment of the Burning Fire!"
  • Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their garments therein will be silk.

Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 23 - 24

  • নিশ্চয় যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে আল্লাহ তাদেরকে প্রবেশ করাবেন জান্নাতে, যার পাদদেশে নদী প্রবাহিত, সেখানে তাদেরকে অলংকৃত করা হবে সোনার কাঁকন ও মুক্তা দ্বারা এবং সেখানে তাদের পোষাক-পরিচ্ছদ হবে রেশমের। তাদেরকে পবিত্র বাণীর দিকে পরিচালনা করা হয়েছিল এবং তাদেরকে মহা প্রশংসিত আল্লাহর পথ দেখানো হয়েছিল।
  • Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their garments therein will be silk. And they had been guided [in worldly life] to good speech, and they were guided to the path of the Praiseworthy. -

Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 35

  • যাদের হৃদয় ভয়ে কম্পিত হয় আল্লাহর নাম স্মরণ করা হলে, যারা তাদের বিপদে-আপদে ধৈর্য ধারণ করে এবং সালাত কায়েম করে এবং আমরা তাদেরকে যে রিযিক দিয়েছি তা থেকে ব্যয় করে।
  • Who, when Allah is mentioned, their hearts are fearful, and [to] the patient over what has afflicted them, and the establishers of prayer and those who spend from what We have provided them. -

Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 38

  • আল্লাহ মু’মিনদেরকে রক্ষা করেন (যাবতীয় মন্দ হতে)। নিশ্চয়ই আল্লাহ কোন বিশ্বাসঘাতক, অকৃতজ্ঞকে পছন্দ করেননা।
  • Indeed, Allah defends those who have believed. Indeed, Allah does not like everyone treacherous and ungrateful. -

Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 49 - 51

  • [হে নবী ] বল, ‘হে মানুষ! আমি (প্রেরিত হয়েছি) তোমাদের জন্য এক সুস্পষ্ট সতর্ককারীরূপে।’ কাজেই যারা ঈমান আনবে আর সৎ কাজ করবে তাদের জন্য কেবল আছে ক্ষমা আর সম্মানজনক জীবিকা। এবং যারা আমাদের আয়াতসমূহকে ব্যৰ্থ করার চেষ্টা করে, তারাই হবে জাহান্নামের অধিবাসী।
  • [O Muhammad] Say, "O people, I am only to you a clear warner." And those who have believed and done righteous deeds - for them is forgiveness and noble provision. But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure - those are the companions of Hellfire. -

Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 77 -78

  • হে মুমিনগণ! তোমরা রুকূ’ কর, সিজদা কর এবং তোমাদের রব-এর ইবাদাত কর ও সৎকাজ কর, যাতে তোমরা সফলকাম হতে পার। [সাজদাহ] ۩
  • এবং সংগ্রাম কর আল্লাহর পথে যেভাবে সংগ্রাম করা উচিত; তিনি তোমাদেরকে মনোনীত করেছেন। তিনি দ্বীনের ব্যাপারে তোমাদের উপর কোন কঠিনতা আরোপ করেননি; তোমাদের পিতা ইব্রাহীমের মিল্লাত (ধর্মাদর্শ মেনে চল); তিনি পূর্বে তোমাদের নামকরণ করেছেন ‘মুসলিম’ এবং এই গ্রন্থেও; যাতে রসূল তোমাদের জন্য সাক্ষী স্বরূপ হয় এবং তোমরা সাক্ষী স্বরূপ হও মানব জাতির জন্য। সুতরাং তোমরা নামায কায়েম কর, যাকাত আদায় কর এবং আল্লাহকে অবলম্বন কর; তিনিই তোমাদের অভিভাবক, কত উত্তম অভিভাবক এবং কত উত্তম সাহায্যকারী তিনি!

  • O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do good - that you may succeed. [Sajdah] ۩
  • And strive for Allah with the striving due to Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any difficulty. [It is] the religion of your father, Abraham. Allah named you "Muslims" before [in former scriptures] and in this [revelation] that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and give zakah and hold fast to Allah. He is your protector; and excellent is the protector, and excellent is the helper.

Surah 24 | An-Nur | আন-নূর | Verse: 21

  • হে মুমিনগণ! তোমরা শয়তানের পদাঙ্ক অনুসরণ করো না। আর কেউ শয়তানের পদাঙ্ক অনুসরণ করলে শয়তান তো অশ্লীলতা ও মন্দ কাজেরই নির্দেশ দেয়। আল্লাহর অনুগ্রহ ও দয়া না থাকলে তোমাদের কেউই কখনো পবিত্র হতে পারতে না, তবে আল্লাহ যাকে ইচ্ছে পবিত্র করেন এবং আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ ।
  • O you who have believed, do not follow the footsteps of Satan. And whoever follows the footsteps of Satan - indeed, he enjoins immorality and wrongdoing. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, not one of you would have been pure, ever, but Allah purifies whom He wills, and Allah is Hearing and Knowing.

Surah 23 | Al-Mu'minun | আল-মুমিনুন Verse: 1 - 11

  • অবশ্যই সফলকাম হয়েছে মুমিনগণ,
  • যারা নিজেদের নামাযে বিনয় নম্রতা অবলম্বন করে ।
  • আর যারা অসার ক্রিয়া-কলাপ হতে বিরত থাকে ।
  • আর যারা যাকাত দানে সক্রিয় ।
  • আর যারা নিজেদের যৌনাঙ্গকে রাখে সংরক্ষিত ।
  • তবে তাদের স্ত্রী ও মালিকানাভুক্ত দাসী ব্যতীত , এতে তারা নিন্দনীয় হবে না ।
  • অতঃপর কেউ এদেরকে ছাড়া অন্যকে কামনা করলে, তারাই হবে সীমালংঘনকারী ।
  • আর যারা রক্ষা করে নিজেদের আমানত ও প্রতিশ্রুতি ,
  • আর যারা নিজেদের সালাতে থাকে যত্নবান ।
  • তারাই হবে উত্তরাধিকারী ।
  • উত্তরাধিকারী হবে ফিরদাউসের; যাতে তারা চিরস্থায়ী হবে ।

  • Certainly will the believers have succeeded .
  • They who are during their prayer humbly submissive .
  • And they who turn away from ill speech
  • And they who are observant of zakah
  • And they who guard their private parts
  • Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed .
  • But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors
  • And they who are to their trusts and their promises attentive
  • And they who carefully maintain their prayers
  • Those are the inheritors
  • Who will inherit al-Firdaus. They will abide therein eternally.

Surah 24 | An-Nur | আন-নূর | Verse: 55

  • তোমাদের মধ্যে যারা বিশ্বাস করে ও সৎকাজ করে, আল্লাহ তাদেরকে এ প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন যে, তিনি তাদেরকে পৃথিবীতে অবশ্যই প্রতিনিধিত্ব দান করবেন; যেমন তিনি প্রতিনিধিত্ব দান করেছিলেন তাদের পূর্ববর্তীদেরকে এবং তিনি অবশ্যই তাদের জন্য তাদের ধর্মকে -- যা তিনি তাদের জন্য মনোনীত করেছেন -- সুদৃঢ় করবেন এবং তাদের ভয় ভীতির পরিবর্তে অবশ্যই তাদেরকে নিরাপত্তা দান করবেন। তারা আমার উপাসনা করবে, আমার কোন অংশী করবে না। অতঃপর যারা অকৃতজ্ঞ (বা অবিশ্বাসী) হবে, তারাই সত্যত্যাগী।
  • Allah has promised those who have believed among you and done righteous deeds that He will surely grant them succession [to authority] upon the earth just as He granted it to those before them and that He will surely establish for them [therein] their religion which He has preferred for them and that He will surely substitute for them, after their fear, security, [for] they worship Me, not associating anything with Me. But whoever disbelieves after that - then those are the defiantly disobedient.

Surah 24 | An-Nur | আন-নূর | Verse: 62

  • মুমিন তো তারাই যারা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের উপর ঈমান আনে এবং রাসূলের সঙ্গে সমষ্টিগত ব্যাপারে একত্র হলে তারা অনুমতি ছাড়া সরে পড়ে না; নিশ্চয় যারা আপনার অনুমতি প্রার্থনা করে তারাই আল্লাহ্ এবং তাঁর রাসূলের উপর ঈমান রাখে। অতএব তারা তাদের কোন কাজের জন্য আপনার অনুমতি চাইলে তাদের মধ্যে যাদেরকে ইচ্ছে আপনি অনুমতি দেবেন এবং তাদের জন্য আল্লাহর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করবেন। নিশ্চয় আল্লাহ পরম ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
  • The believers are only those who believe in Allah and His Messenger and, when they are [meeting] with him for a matter of common interest, do not depart until they have asked his permission. Indeed, those who ask your permission, [O Muhammad] - those are the ones who believe in Allah and His Messenger. So when they ask your permission for something of their affairs, then give permission to whom you will among them and ask forgiveness for them of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

Surah 25 | Al-Furqan | আল-ফুরকান | Verse: 63 - 76

  • আর রহমানের বান্দা তারাই যারা পৃথিবীতে নম্রভাবে চলাফেরা করে এবং অজ্ঞ লোকেরা যখন তাদেরকে সম্বোধন করে তখন তারা বলে ‘সালাম’ ।
  • এবং তারা রাত অতিবাহিত করে তাদের রব-এর উদ্দেশ্যে সিজদাবনত হয়ে ও দাঁড়িয়ে থেকে ।
  • এবং তারা বলে, হে আমাদের রব! আপনি আমাদের থেকে জাহান্নামের শাস্তি বিদূরিত করুন ; জাহান্নামের শাস্তি তো নিশ্চিতভাবে ধ্বংসাত্মক
  • নিশ্চয় সেটা বসবাস ও অবস্থানস্থল হিসেবে খুব নিকৃষ্ট ।
  • এবং যখন তারা ব্যয় করে তখন অপব্যয় করে না, কৃপনতাও করে না, আর তাদের পন্থা হয় এতদুভয়ের মধ্যবর্তী ।
  • এবং তারা আল্লাহর সাথে কোন ইলাহকে ডাকে না । আর আল্লাহ যার হত্যা নিষেধ করেছেন, যথার্থ কারণ ছাড়া তাকে হত্যা করে না । আর তারা ব্যভিচার করে না ; যে এগুলো করে, সে শাস্তি ভোগ করবে ।
  • কিয়ামতের দিন তার শাস্তি বর্ধিতভাবে প্ৰদান করা হবে এবং সেখানে সে স্থায়ী হবে অপমানিত অবস্থায় ।
  • তবে যে তাওবা করে, ঈমান আনে এবং সৎকর্ম করে। পরিণামে আল্লাহ তাদের পাপগুলোকে পূণ্য দ্বারা পরিবর্তন করে দেবেন। আল্লাহ অতীব ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু ।
  • আর যে তাওবা করে ও সৎকাজ করে, সে তো সম্পূর্ণরূপে আল্লাহর অভিমুখী হয় ।
  • আর যারা মিথ্যার সাক্ষ্য হয় না এবং অনর্থক কথা-কর্মের সম্মুখীন হলে আপন মর্যাদা রক্ষার্থে তা পরিহার করে চলে ।
  • এবং যারা তাদের রব-এর আয়াতসমূহ স্মরণ করিয়ে দিলে তার উপর অন্ধ এবং বধিরের মত পড়ে থাকে না ।
  • এবং যারা প্রার্থনা করে বলে, হে আমাদের রব! আমাদের জন্য এমন স্ত্রী ও সন্তান-সন্ততি দান করুন যারা হবে আমাদের জন্য চোখজুড়ানো । আর আপনি আমাদেরকে করুন মুত্তাকীদের জন্য অনুসরণযোগ্য ।
  • তাদেরকে প্রতিদান স্বরূপ দেয়া হবে জান্নাত, যেহেতু তারা ধৈর্যশীল। তাদেরকে সেখানে অভ্যর্থনা করা হবে অভিবাদন ও সালাম সহকারে ।
  • সেখানে তারা স্থায়ী হবে। অবস্থানস্থল ও বাসস্থান হিসেবে তা কত উৎকৃষ্ট !

  • And the servants of the Most Merciful are those who walk upon the earth easily, and when the ignorant address them [harshly], they say [words of] peace,
  • And those who spend [part of] the night to their Lord prostrating and standing [in prayer]
  • And those who say, "Our Lord, avert from us the punishment of Hell. Indeed, its punishment is ever adhering;
  • Indeed, it is evil as a settlement and residence."
  • And [they are] those who, when they spend, do so not excessively or sparingly but are ever, between that, [justly] moderate
  • And those who do not invoke with Allah another deity or kill the soul which Allah has forbidden [to be killed], except by right, and do not commit unlawful sexual intercourse. And whoever should do that will meet a penalty.
  • Multiplied for him is the punishment on the Day of Resurrection, and he will abide therein humiliated .
  • Except for those who repent, believe and do righteous work. For them Allah will replace their evil deeds with good. And ever is Allah Forgiving and Merciful.
  • And he who repents and does righteousness does indeed turn to Allah with [accepted] repentance.
  • And [they are] those who do not testify to falsehood, and when they pass near ill speech, they pass by with dignity .
  • And those who, when reminded of the verses of their Lord, do not fall upon them deaf and blind .
  • And those who say, "Our Lord, grant us from among our wives and offspring comfort to our eyes and make us an example for the righteous."
  • Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace.
  • Abiding eternally therein. Good is the settlement and residence .

Surah 27 | An-Naml | আন-নামাল Verse: 1 - 6

  • ত্ব-সীন; এগুলো আল-কুরআন ও সুস্পষ্ট কিতাবের আয়াত ।
  • পথনির্দেশ ও সুসংবাদ মুমিনদের জন্য।
  • যারা সালাত কায়েম করে ও যাকাত দেয় আর তারাই আখেরাতে নিশ্চিত বিশ্বাস রাখে।
  • নিশ্চয় যারা আখেরাতে ঈমান আনে না, তাদের জন্য তাদের কাজকে আমরা শোভন করেছি, ফলে তারা বিভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়ায়;
  • এদেরই জন্য রয়েছে নিকৃষ্ট শাস্তি এবং এরাই আখেরাতে সর্বাধিক ক্ষতিগ্ৰস্ত ।
  • আর নিশ্চয় আপনি আল-কুরআন প্রাপ্ত হচ্ছেন প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞের নিকট থেকে।

  • Ta, Seen. These are the verses of the Qur'an and a clear Book
  • As guidance and good tidings for the believers
  • Who establish prayer and give zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith].
  • Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly.
  • Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.
  • And indeed, [O Muhammad], you receive the Qur'an from one Wise and Knowing.

Surah 29 | Al-Ankabut | আল-আনকাবূত | Verse: 44

  • আল্লাহ্‌ যথাযথভাবে আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন ; এতে তো অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে মুমিনদের জন্য ।
  • Allah created the heavens and the earth in truth. Indeed in that is a sign for the believers.

Surah 29 | Al-Ankabut | আল-আনকাবূত | Verse: 56

  • হে আমার বান্দারা যারা ঈমান এনেছে , নিশ্চয় আমার যমীন প্রশস্ত , সুতরাং তোমরা আমারই ইবাদাত কর ।
  • O My servants who have believed, indeed My earth is spacious, so worship only Me.

Surah 29 | Al-Ankabut | আল-আনকাবূত | Verse: 56 - 59

  • হে আমার বান্দারা যারা ঈমান এনেছে , নিশ্চয় আমার যমীন প্রশস্ত , সুতরাং তোমরা আমারই ইবাদাত কর ।
  • প্রতিটি প্রাণ মৃত্যুর স্বাদ আস্বাদন করবে, তারপর তোমরা আমাদেরই কাছে প্রত্যাবর্তিত হবে ।
  • আর যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে আমরা অবশ্যই তাদের বসবাসের জন্য সুউচ্চ প্রাসাদ দান করব জান্নাতে , যার পাদদেশে নদীসমূহ প্রবাহিত , সেখানে তারা স্থায়ী হবে , কত উত্তম প্রতিদান সৎ কর্মশীলদের জন্য !
  • যারা ধৈর্য ধারণ করে এবং তাদের প্রতিপালকের ওপর নির্ভর করে ।

  • O My servants who have believed, indeed My earth is spacious, so worship only Me.
  • Every soul will taste death. Then to Us will you be returned.
  • And those who have believed and done righteous deeds - We will surely assign to them of Paradise [elevated] chambers beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Excellent is the reward of the [righteous] workers
  • Who have been patient and upon their Lord rely.

Surah 29 | Al-Ankabut | আল-আনকাবূত | Verse: 67 - 69

  • ওরা কি দেখে না যে, আমি (মক্কার) ‘হারাম’কে নিরাপদ স্থানরূপে স্থির করেছি অথচ এর চারপাশে যে সব মানুষ আছে তাদের উপর হামলা করা হয় ; তাহলে কি তারা অসত্যেই বিশ্বাস করবে এবং আল্লাহর অনুগ্রহ অস্বীকার করবে ?
  • যে ব্যক্তি আল্লাহ সম্বন্ধে মিথ্যা রচনা করে অথবা তাঁর নিকট হতে আগত সত্যকে মিথ্যাজ্ঞান করে তার অপেক্ষা অধিক সীমালংঘনকারী আর কে ? অবিশ্বাসীদের আশ্রয়স্থল কি জাহান্নামে নয় ?
  • আর যারা আমাদের পথে সর্বাত্মক প্রচেষ্টা চালায়, আমরা তাদেরকে অবশ্যই আমাদের পথে পরিচালিত করব । আর আল্লাহ অবশ্যই সৎকর্মপরায়ণদের সঙ্গেই থাকেন ।

  • Have they not seen that We made [Makkah] a safe sanctuary, while people are being taken away all around them? Then in falsehood do they believe, and in the favor of Allah they disbelieve?
  • And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a [sufficient] residence for the disbelievers?
  • And those who strive for Us - We will surely guide them to Our ways. And indeed, Allah is with the doers of good.

Surah 30 | Ar-Rum | আর-রুম | Verse: 11 - 18

  • আল্লাহ প্রথমবার সৃষ্টি করেন , অতঃপর তিনি তাকে পুনরায় সৃষ্টি করবেন , অতঃপর তাঁরই নিকট তোমাদেরকে ফিরে যেতে হবে ।
  • আর যেদিন কিয়ামত সংঘটিত হবে সে দিন অপরাধীরা হতাশ হয়ে পড়বে ।
  • আর (আল্লাহর সাথে) শরীককৃত তাদের উপাস্যগুলো তাদের জন্য সুপারিশকারী হবে না এবং তারা তাদের শরীককৃত উপাস্যগুলোকে অস্বীকারকারী হবে ।
  • আর যেদিন কিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন মানুষ বিভক্ত হয়ে পড়বে ।
  • অতএব যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে তারা জান্নাতে আনন্দে থাকবে ।
  • আর যারা কুফরী করেছে এবং আমার আয়াত ও আখিরাতের সাক্ষাতকে অস্বীকার করেছে, তাদেরকে আযাবের মধ্যে উপস্থিত করা হবে ।
  • সুতরাং তোমরা আল্লাহর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর সন্ধ্যায় ও প্রভাতে ।
  • এবং বিকালে ও দুপুরে । আর আসমানসমূহে ও যমীনে প্রশংসা তো একমাত্র তাঁরই ।

  • Allah begins creation ; then He will repeat it ; then to Him you will be returned .
  • And the Day the Hour appears the criminals will be in despair.
  • And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors , and they will [then] be disbelievers in their partners .
  • And the Day the Hour appears - that Day they will become separated.
  • And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted.
  • But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain].
  • So exalted is Allah when you reach the evening and when you reach the morning.
  • And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon .

Surah 30 | Ar-Rum | আর-রুম | Verse: 44 - 45

  • যে অবিশ্বাস করে, অবিশ্বাসের জন্য সে-ই দায়ী ; যারা সৎ কাজ করে তারা নিজেদেরই জন্য রচনা করে শান্তির আবাস ।
  • যেন তিনি স্বীয় অনুগ্রহে প্রতিদান দেন, যারা ঈমান আনে এবং সৎকাজ করে তাদেরকে। নিশ্চয় তিনি কাফিরদের ভালবাসেন না ।

  • Whoever disbelieves - upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness - they are for themselves preparing,
  • That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers.

Surah 30 | Ar-Rum | আর-রুম | Verse: 55 - 59

  • আর যেদিন কিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন অপরাধীরা শপথ করে বলবে যে , তারা মুহুর্তকালের বেশী অবস্থান করেনি । এভাবেই তারা সত্যবিমুখ থেকেছে ।
  • আর যাদেরকে জ্ঞান ও ঈমান দেয়া হয়েছে তারা বলবে , তোমরা আল্লাহর বিধান মত পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত অবস্থান করেছ । আর এটি পুনরুত্থান দিবস । কিন্তু তোমরা জানতে না।
  • সেদিন সীমালংঘনকারীদের ওযর-আপত্তি তাদের কোন কাজে আসবে না এবং তাদেরকে আল্লাহর সন্তুষ্টিলাভের সুযোগও দেওয়া হবে না ।
  • আর অবশ্যই আমরা মানুষের জন্য এ কুরআনে সব ধরনের দৃষ্টান্ত দিয়েছি । আর আপনি যদি তাদের কাছে কোন নিদর্শন উপস্থিত করেন , তাহলে অবশ্য অবশ্যই বলবে - তোমরা মিথ্যে বলা ছাড়া আর কিছুই করছ না ।
  • এমনিভাবে আল্লাহ মোহর মেরে দেন তাদের হৃদয়সমূহে যারা জানে না ।

  • And the Day the Hour appears the criminals will swear they had remained but an hour. Thus they were deluded.
  • But those who were given knowledge and faith will say, "You remained the extent of Allah 's decree until the Day of Resurrection, and this is the Day of Resurrection, but you did not used to know."
  • So that Day, their excuse will not benefit those who wronged, nor will they be asked to appease [Allah].
  • And We have certainly presented to the people in this Qur'an from every [kind of] example. But, [O Muhammad], if you should bring them a sign, the disbelievers will surely say, "You [believers] are but falsifiers."
  • Thus does Allah seal the hearts of those who do not know.

Surah 31 | Luqman | লুকমান | Verse: 8 - 9

  • নিশ্চয় যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে তাদের জন্য রয়েছে নেয়ামতপূর্ণ জান্নাত ;
  • সেখানে তারা স্থায়ী হবে । আল্লাহর ও‘য়াদা সত্য আর তিনি মহাপরাক্রমশালী , মহাপ্রজ্ঞাময় ।

  • Indeed, those who believe and do righteous deeds - for them are the Gardens of Pleasure.
  • Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise.

Surah 31 | Luqman | লুকমান| Verse: 15

  • তোমার পিতামাতা যদি তোমাকে পীড়াপীড়ি করে আমার অংশীদার স্থির করার জন্য যার জ্ঞান তোমার নেই, তবে তুমি তাদের কথা মানবে না। কিন্তু পৃথিবীতে তাদের সাথে সদ্ভাবে বসবাস করবে। যে আমার অভিমুখী হয় তার পথ অনুসরণ করবে। অতঃপর আমারই নিকট তোমাদের প্রত্যাবর্তন। তখন আমি তোমাদেরকে জানিয়ে দেব তোমরা যা করছিলে।
  • But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them but accompany them in [this] world with appropriate kindness and follow the way of those who turn back to Me [in repentance]. Then to Me will be your return, and I will inform you about what you used to do.

Surah 31 | Luqman | লুকমান| Verse: 16

  • [এবং লুকমান বললেন] হে আমার প্রিয় বৎস, নিশ্চয় তা (পাপ-পুণ্য) যদি সরিষা দানার পরিমাণ হয়, অতঃপর তা থাকে পাথরের মধ্যে কিংবা আসমানসমূহে বা যমীনের মধ্যে, আল্লাহ তাও নিয়ে আসবেন; নিশ্চয় আল্লাহ সূক্ষ্মদর্শী, সর্বজ্ঞ’।
  • [And Luqman said], "O my son, indeed if wrong should be the weight of a mustard seed and should be within a rock or [anywhere] in the heavens or in the earth, Allah will bring it forth. Indeed, Allah is Subtle and Acquainted.

Surah 31 | Luqman | লুকমান | Verse: 22 - 24

  • আর যে ব্যক্তি একনিষ্ঠ ও বিশুদ্ধচিত্তে আল্লাহর কাছে নিজকে সমর্পণ করে , সে তো শক্ত রশি আঁকড়ে ধরে । আর সকল বিষয়ের পরিণাম আল্লাহরই কাছে ।
  • কেউ অবিশ্বাসী হলে তার অবিশ্বাস যেন তোমাকে দুঃখিত না করে । আমারই নিকট ওদের প্রত্যাবর্তন । অতঃপর ওরা যা করেছে , আমি ওদেরকে তা অবহিত করব । নিশ্চয় আল্লাহ অন্তরসমূহে যা রয়েছে সে সম্পর্কে সম্যক অবগত ।
  • আমরা তাদেরকে ভোগ করতে দেব স্বল্প । তারপর আমরা তাদেরকে কঠিন শাস্তি ভোগ করতে বাধ্য করব ।

  • And whoever submits his face to Allah while he is a doer of good - then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allah will be the outcome of [all] matters.
  • And whoever has disbelieved - let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We will inform them of what they did. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts.
  • We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment.

Surah 31 | Luqman | লুকমান| Verse: 31 -32

  • আপনি কি লক্ষ্য করেননি যে, আল্লাহর অনুগ্রহে নৌযানগুলো সাগরে বিচরণ যা দ্বারা তিনি তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শনাবলীর কিছু দেখাতে পারেন? নিশ্চয় এতে অনেক নিদর্শন রয়েছে, প্রত্যেক ধৈর্যশীল কৃতজ্ঞ ব্যক্তির জন্য। পর্বত (বা মেঘ)মালা সম তরঙ্গমালা যখন ওদেরকে ঢেকে নিতে চায়, তখন ওরা আল্লাহর আনুগত্যে বিশুদ্ধ-চিত্ত হয়ে তাঁকে ডাকে। কিন্তু তিনি যখন ওদেরকে কূলে ভিড়িয়ে উদ্ধার করেন, তখন ওদের কেউ কেউ সরল পথে থাকে। কেবল বিশ্বাসঘাতক অকৃতজ্ঞ ব্যক্তিই নিদর্শনাবলী অস্বীকার করে।
  • Do you not see that ships sail through the sea by the favor of Allah that He may show you of His signs? Indeed in that are signs for everyone patient and grateful. And when waves come over them like canopies, they supplicate Allah, sincere to Him in religion. But when He delivers them to the land, there are [some] of them who are moderate [in faith]. And none rejects Our signs except everyone treacherous and ungrateful.

Surah 32 | As-Sajda | আস-সাজদাহ Verse: 15

  • আমার আয়াতসমূহ কেবল তারাই বিশ্বাস করে, যারা এর দ্বারা তাদেরকে উপদেশ দেয়া হলে সিজদায় লুটিয়ে পড়ে এবং তাদের রবের প্রশংসাসহ তাসবীহ করে। আর তারা অহঙ্কার করে না। [সাজদাহ] ۩
  • Only those believe in Our verses who, when they are reminded by them, fall down in prostration and exalt [Allah] with praise of their Lord, and they are not arrogant. ۩

Surah 32 | As-Sajda | আস-সাজদাহ Verse: 16 - 17

  • তারা শয্যা ত্যাগ করে আকাঙ্ক্ষা ও আশংকার সাথে তাদের প্রতিপালককে ডাকে এবং আমি তাদেরকে যে রুযী প্রদান করেছি, তা হতে তারা দান করে । অতএব কেউই জানে না তাদের জন্য চোখ জুড়ানো কী লুকিয়ে রাখা হয়েছে। তাদের কৃতকর্মের পুরস্কারস্বরূপ!
  • They arise from [their] beds; they supplicate their Lord in fear and aspiration, and from what We have provided them, they spend. And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes as reward for what they used to do.

Surah 32 | As-Sajda | আস-সাজদাহ | Verse: 19 - 20

  • যারা ঈমান আনে আর সৎ কাজ করে তাদের বাসস্থান হবে জান্নাত , তারা যে কাজ করত তার আপ্যায়ন স্বরূপ ।
  • আর যারা সত্যত্যাগ করেছে , তাদের বাসস্থান হবে জাহান্নাম ; যখনই ওরা সেখান থেকে বের হতে চাইবে, তখনই ওদেরকে তাতে ফিরিয়ে দেওয়া হবে এবং ওদেরকে বলা হবে , যে অগ্নি-শাস্তিকে তোমরা মিথ্যা মনে করতে তোমরা তা আস্বাদন কর ।

  • As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do.
  • But as for those who defiantly disobeyed, their refuge is the Fire. Every time they wish to emerge from it, they will be returned to it while it is said to them, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny."

Surah 33 | Al-Ahzab | আল-আহযাব | Verse: 21

  • তোমাদের মধ্যে যারা আল্লাহ ও পরকালকে ভয় করে এবং আল্লাহকে অধিক স্মরণ করে তাদের জন্য রাসূলুল্লাহর (চরিত্রের) মধ্যে উত্তম আদর্শ রয়েছে।
  • There has certainly been for you in the Messenger of Allah an excellent pattern for anyone whose hope is in Allah and the Last Day and [who] remembers Allah often.

Surah 33 | Al-Ahzab | আল-আহযাব | Verse: 41 - 44

  • হে মু’মিনগণ! তোমরা আল্লাহকে অধিক স্মরণ কর ।
  • এবং সকাল-সন্ধ্যায় আল্লাহর পবিত্ৰতা ও মহিমা ঘোষণা কর ।
  • তিনি তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করেন এবং তাঁর ফিরিশতাগণও তোমাদের জন্য অনুগ্রহ প্রার্থনা করে ; যাতে তিনি অন্ধকার হতে তোমাদেরকে আলোকে আনয়ন করেন। আর তিনি বিশ্বাসীদের প্রতি পরম দয়ালু ।
  • যেদিন তারা আল্লাহর সাথে সাক্ষাত করবে , সেদিন তাদের অভিবাদন হবে সালাম । আর তিনি তাদের জন্য প্ৰস্তুত রেখেছেন সম্মানজনক প্রতিদান ।

  • O you who have believed, remember Allah with much remembrance .
  • And exalt Him morning and afternoon.
  • It is He who confers blessing upon you, and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful.

Surah 33 | Al-Ahzab | আল-আহযাব | Verse: 45 - 48

  • হে নবী ! অবশ্যই আমরা আপনাকে পাঠিয়েছি সাক্ষী , সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে ;
  • এবং আল্লাহর অনুমতিক্রমে তার দিকে আহবানকারী ও উজ্জ্বল প্রদীপরূপে ।
  • আর আপনি মুমিনদেরকে সুসংবাদ দিন যে , তাদের জন্য আল্লাহর কাছে রয়েছে মহাঅনুগ্রহ ।
  • আর আপনি কাফির ও মুনাফিকদের আনুগত্য করবেন না, তাদের নির্যাতন উপেক্ষা করুন এবং নির্ভর করুন আল্লাহর উপর ; তত্ত্বাবধায়ক হিসেবে আল্লাহই যথেষ্ট ।

  • O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner.
  • And one who invites to Allah, by His permission, and an illuminating lamp.
  • And give good tidings to the believers that they will have from Allah great bounty.
  • And do not obey the disbelievers and the hypocrites but do not harm them, and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.

Surah 33 | Al-Ahzab | আল-আহযাব | Verse: 70 - 73

  • হে ঈমানদারগণ, তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং সঠিক কথা বল।
  • তাহলে আল্লাহ তোমাদের জন্য তোমাদের আমলগুলোকে ত্রুটিমুক্ত করবেন এবং তোমাদের পাপ ক্ষমা করবেন । আর যে ব্যক্তি আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করে , সে অবশ্যই মহাসাফল্য অর্জন করবে ।
  • নিশ্চয়ই আমরা আকাশ , পৃথিবী ও পর্বতমালার প্রতি এ আমানত অর্পণ করতে চেয়েছিলাম । ওরা ভয়ে বহন করতে অস্বীকার করল ; কিন্তু মানুষ তা বহন করল । নিশ্চয় সে অতিশয় যালেম ও অতিশয় অজ্ঞ ।
  • যাতে আল্লাহ্‌ মুনাফিক পুরুষ ও মুনাফিক নারী এবং মুশরিক পুরুষ ও মুশরিক নারীকে শাস্তি দেন এবং মুমিন পুরুষ ও মুমিন নারীকে ক্ষমা করেন। আর আল্লাহ অত্যন্ত ক্ষমাশীল , পরম দয়ালু ।

  • O you who have believed, fear Allah and speak words of appropriate justice.
  • He will [then] amend for you your deeds and forgive you your sins. And whoever obeys Allah and His Messenger has certainly attained a great attainment.
  • Indeed, we offered the Trust to the heavens and the earth and the mountains, and they declined to bear it and feared it; but man [undertook to] bear it. Indeed, he was unjust and ignorant.
  • [It was] so that Allah may punish the hypocrite men and hypocrite women and the men and women who associate others with Him and that Allah may accept repentance from the believing men and believing women. And ever is Allah Forgiving and Merciful.

Surah 35 | Fatir | ফাতির | Verse: 31 - 37

  • আর আমরা কিতাব হতে আপনার, [ও মুহাম্মদ], প্রতি যে ওহী করেছি তা সত্য , এটা পূর্ববর্তী গ্রন্থসমূহের সমর্থক । নিশ্চয় আল্লাহ্‌ তাঁর বান্দাদের সম্পর্কে সম্যক অবহিত , সর্বদ্ৰষ্টা ।
  • তারপর আমরা কিতাবের অধিকারী করলাম তাদেরকে , যাদেরকে আমাদের বান্দাদের মধ্য থেকে আমরা মনোনীত করেছি । তারপর তাদের কেউ নিজের প্রতি অত্যাচারী , কেউ মধ্যমপন্থী এবং কেউ আল্লাহর ইচ্ছায় কল্যাণের কাজে অগ্রগামী । এটাই তো মহাঅনুগ্র ।
  • স্থায়ী জান্নাত, যাতে তারা প্রবেশ করবে , সেখানে তাদেরকে স্বর্ণ নির্মিত কংকন ও মুক্তা দ্বারা অলংকৃত করা হবে এবং সেখানে তাদের পোষাক-পরিচ্ছদ হবে রেশমের ।
  • এবং তারা বলবে , প্রশংসা আল্লাহর , যিনি আমাদের দুঃখ-দুৰ্দশা দূরীভূত করেছেন ; নিশ্চয় আমাদের রব তো পরম ক্ষমাশীল , অসীম গুণগ্ৰাহী ;
  • যিনি নিজ অনুগ্রহে আমাদেরকে স্থায়ী নিবাসে স্থান দিয়েছেন , যেখানে কোন কষ্ট আমাদেরকে স্পর্শ করে না এবং যেখানে কোন ক্লান্তিও আমাদেরকে স্পর্শ করে না ।
  • আর যারা কুফরী করেছে তাদের জন্য আছে জাহান্নামের আগুন । তাদের উপর ফয়সালা দেয়া হবে না যে , তারা মারবে এবং তাদের থেকে জাহান্নামের শাস্তিও লাঘব করা হবে না। এভাবেই আমরা প্রত্যেক অকৃতজ্ঞকে শাস্তি দিয়ে থাকি ।
  • আর সেখানে তারা আর্তনাদ করে বলবে , হে আমাদের রব ! আমাদেরকে বের করুন , আমরা যা করতাম তার পরিবর্তে সৎকাজ করব । আল্লাহ্ বলবেন, আমরা কি তোমাদেরকে এতো দীর্ঘ জীবন দান করিনি যে , তখন কেউ উপদেশ গ্ৰহণ করতে চাইলে উপদেশ গ্ৰহণ করতে পারতো ? আর তোমাদের কাছে সতর্ককারীও এসেছিল । কাজেই তোমরা শাস্তি আস্বাদন কর ; আর যালিমদের কোন সাহায্যকারী নেই ।

  • And that which We have revealed to you, [O Muhammad], of the Book is the truth, confirming what was before it. Indeed, Allah, of His servants, is Acquainted and Seeing.
  • Then we caused to inherit the Book those We have chosen of Our servants; and among them is he who wrongs himself, and among them is he who is moderate, and among them is he who is foremost in good deeds by permission of Allah. That [inheritance] is what is the great bounty.
  • And they will say, "Praise to Allah, who has removed from us [all] sorrow. Indeed, our Lord is Forgiving and Appreciative
  • He who has settled us in the home of duration out of His bounty. There touches us not in it any fatigue, and there touches us not in it weariness [of mind].
  • And for those who disbelieve will be the fire of Hell. [Death] is not decreed for them so they may die, nor will its torment be lightened for them. Thus do we recompense every ungrateful one.
  • And they will cry out therein, "Our Lord, remove us; we will do righteousness - other than what we were doing!" But did We not grant you life enough for whoever would remember therein to remember, and the warner had come to you? So taste [the punishment], for there is not for the wrongdoers any helper.

Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 1 - 11

  • ইয়া-সীন। শপথ জ্ঞানগর্ভ কুরআনের। নিশ্চয় তুমি [ হে মুহাম্মদ ] রাসূলদের অন্তর্ভুক্ত। সরল পথের উপর প্রতিষ্ঠিত। (এ কুরআন) মহাপরাক্রমশালী, পরম দয়াময় (আল্লাহ) কর্তৃক নাযিলকৃত। যাতে তুমি সতর্ক করতে পার এমন এক জাতিকে, যাদের পিতৃ-পুরুষদেরকে সতর্ক করা হয়নি, যার ফলে ওরা উদাসীন। অবশ্যই তাদের অধিকাংশের উপর (আল্লাহর) বাণী অবধারিত হয়েছে, ফলে তারা ঈমান আনবে না। নিশ্চয় আমি তাদের গলায় বেড়ি পরিয়ে দিয়েছি এবং তা চিবুক পর্যন্ত। ফলে তারা ঊর্ধ্বমুখী হয়ে আছে। আর আমি তাদের সামনে একটি প্রাচীর ও তাদের পিছনে একটি প্রাচীর স্থাপন করেছি, অতঃপর আমি তাদেরকে ঢেকে দিয়েছি, ফলে তারা দেখতে পায় না। আর তুমি তাদেরকে সতর্ক কর অথবা না কর তাদের কাছে দু’টোই সমান, তারা ঈমান আনবে না। তুমি তো সতর্ক কেবল তাকেই করতে পার যে লোক উপদেশ মেনে চলে আর দয়াময় (আল্লাহ)-কে না দেখেও ভয় করে। অতঃপর এদেরকে তুমি ক্ষমা ও সম্মানজনক পুরস্কারের সুসংবাদ দাও।
  • Ya, Seen. By the wise Qur'an. Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers, On a straight path. [This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful, That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware. Already the word has come into effect upon most of them, so they do not believe. Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft. And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see. And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe. You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.

Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 11 - 30

  • আপনি শুধু তাকেই সতর্ক করতে পারেন যারা উপদেশ মেনে চলে এবং না দেখে দয়াময় (আল্লাহ)- কে ভয় করে । অতএব তাকে আপনি ক্ষমা ও সম্মানজনক পুরস্কারের সুসংবাদ দিন ।
  • নিশ্চয় আমরা মৃতকে জীবিত করি এবং লিখে রাখি যা তারা আগে পাঠায় ও যা তারা পিছনে রেখে যায় । আর আমরা প্রত্যেক জিনিস স্পষ্ট কিতাবে সংরক্ষিত রেখেছি ।
  • আর তাদের কাছে বর্ণনা করুন এক জনপদের অধিবাসীদের দৃষ্টান্ত ; যখন তাদের কাছে এসেছিল রাসূলগণ ।
  • যখন আমরা তাদের কাছে পাঠিয়েছিলাম দুজন রাসূল , তখন তারা তাদের প্রতি মিথ্যা আরোপ করেছিল , তারপর আমরা তাদেরকে শক্তিশালী করেছিলাম তৃতীয় একজন দ্বারা । অতঃপর তারা বলেছিলেন , নিশ্চয় আমরা তোমাদের কাছে প্রেরিত হয়েছি ।
  • তারা বলল, তোমরা তো আমাদের মতই মানুষ । আর পরম করুণাময় তো কিছুই নাযিল করেননি । তোমরা শুধু মিথ্যাই বলছ ।
  • তারা বললেন , আমাদের রব জানেন—নিশ্চয় আমরা তোমাদের কাছে প্রেরিত হয়েছি ।
  • আর স্পষ্টভাবে প্রচার করাই আমাদের দায়িত্ব ।
  • তারা বলল , আমরা তো তোমাদেরকে অমঙ্গলের কারণ মনে করি , যদি তোমরা বিরত না হও তোমাদেরকে অবশ্যই পাথরের আঘাতে হত্যা করব এবং অবশ্যই স্পর্শ করবে তোমাদের উপর আমাদের পক্ষ থেকে যন্ত্রণাদায়ক শান্তি ।
  • তারা [রসূলগণ] বললেন, তোমাদের অমঙ্গল তোমাদেরই সাথে ; এটা কি এজন্যে যে , তোমাদেরকে উপদেশ দেয়া হচ্ছে ? বরং তোমরা এক সীমালঙ্ঘনকারী সম্প্রদায় ।
  • আর নগরীর প্রান্ত থেকে এক ব্যক্তি [ হাবীব নাজ্জার ] ছুটে আসল , সে বলল , হে আমার সম্প্রদায় ! তোমরা রাসূলদের অনুসরণ কর ;
  • অনুসরণ কর [রসূলগণ] তাদের যারা তোমাদের নিকট কোন প্রতিদান চায় না এবং যারা সৎপথপ্রাপ্ত ।
  • আর আমার কি যুক্তি আছে যে, যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন এবং যাঁর কাছে তোমাদেরকে ফিরিয়ে নেয়া হবে, আমি তাঁর [আল্লাহ] ইবাদাত করব না ?
  • আমি কি তাঁর পরিবর্তে অন্য ইলাহ গ্রহণ করব ? যদি পরম করুণাময় আমার কোন ক্ষতি করার ইচ্ছা করেন , তাহলে তাদের সুপারিশ আমার কোন কাজে আসবে না এবং তারা আমাকে উদ্ধারও করতে পারবে না ।
  • এরূপ করলে আমি অবশ্যই স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে পড়ব ।
  • নিশ্চয় আমি তোমাদের রবের উপর ঈমান এনেছি, অতএব তোমরা আমার কথা শোন ।
  • [ লোকেরা তাকে হত্যা করে ফেললে আল্লাহর পক্ষ থেকে ] তাকে বলা হল - জান্নাতে প্রবেশ কর । [তখন] সে বলে উঠল , হায় ! আমার সম্প্রদায় যদি জানতে পারত ।
  • কি কারণে আমার রব আমাকে ক্ষমা করেছেন এবং আমাকে সম্মানিত লোকদের দলভুক্ত করেছেন ।
  • আর আমরা তার [হাবীব নাজ্জারের ] পরে তার সম্প্রদায়ের বিরুদ্ধে আসমান থেকে কোন বাহিনী পাঠাইনি এবং পাঠাবারও ছিলাম না ।
  • কেবলমাত্র এক মহাগর্জন হল । ফলে ওরা নিথর-নিস্তব্ধ হয়ে গেল ।
  • পরিতাপ এমন বান্দাদের জন্য; তাদের কাছে যখনই কোন রাসূল এসেছে তখনই তারা তার সাথে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করেছে ।

  • You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.
  • Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.
  • And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it
  • When We sent to them two but they denied them, so We strengthened them with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you."
  • They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."
  • They said, "Our Lord knows that we are messengers to you,
  • And we are not responsible except for clear notification."
  • They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment."
  • They said, "Your omen is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people."
  • And there [ Habib Najjar] came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers.
  • Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided .
  • And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned?
  • Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?
  • Indeed, I would then be in manifest error.
  • Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me.
  • It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know .
  • Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."
  • It was not but one shout, and immediately they were extinguished.
  • How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him.

Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 47 -59

  • তাদেরকে যখন বলা হয় ‘আল্লাহ তোমাদেরকে যে রিযক দিয়েছেন তাত্থেকে তোমরা (আল্লাহর পথে) ব্যয় কর; তখন কাফিররা মু’মিনদেরকে বলে, ‘‘আমরা কি এমন লোককে খাওয়াবো আল্লাহ ইচ্ছে করলে যাকে খাওয়াতে পারতেন? তোমরা তো স্পষ্ট পথভ্রষ্টতে পড়ে আছ। আর তারা বলে, ‘‘তোমরা যদি সত্যবাদী হও তাহলে বল, (ক্বিয়ামতের) এ ও‘য়াদা কখন পূর্ণ হবে?’’ তারা তো কেবল এক বিকট আওয়াজের অপেক্ষা করছে যা তাদেরকে বাক-বিতন্ডায় লিপ্ত অবস্থায় পাকড়াও করবে। সুতরাং না পারবে তারা ওসিয়াত করতে এবং না পারবে তাদের পরিবার-পরিজনের কাছে ফিরে যেতে। আর শিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে, তৎক্ষণাৎ তারা কবর থেকে তাদের রবের দিকে ছুটে আসবে। তারা বলবে, ‘হায় আমাদের দুর্ভোগ! কে আমাদেরকে আমাদের নিদ্রাস্থল থেকে উঠালো’? (তাদেরকে বলা হবে) ‘এটা তো তা যার ওয়াদা পরম করুনাময় করেছিলেন এবং রাসূলগণ সত্য বলেছিলেন’। তা ছিল শুধুই একটি বিকট আওয়াজ, ফলে তৎক্ষণাৎ তাদের সকলকে আমার সামনে উপস্থিত করা হবে। সুতরাং আজ কাউকেই কোন যুলম করা হবে না এবং তোমরা যা আমল করছিলে শুধু তারই প্রতিদান তোমাদের দেয়া হবে। নিশ্চয় জান্নাতবাসীরা আজ আনন্দে মশগুল থাকবে। তারা এবং তাদের সঙ্গিনীরা সুশীতল ছায়ায় সুসজ্জিত আসনে হেলান দিয়ে বসবে। সেখানে তাদের জন্য থাকবে ফল-ফলাদি এবং থাকবে তারা যা চাইবে তাও। অসীম দয়ালু রবের পক্ষ থেকে বলা হবে, ‘সালাম’। আর [বলা হবে] ‘হে অপরাধীরা, আজ তোমরা পৃথক হয়ে যাও’।
  • And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error." And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" They do not await except one blast which will seize them while they are disputing. And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return. And the Horn will be blown; and at once from the graves to their Lord they will hasten. They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth." It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us. So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation. They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches. For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]. [And] "Peace," a word from a Merciful Lord. [Then He will say], "But stand apart today, you criminals.

Surah 37 | As-Saffat | আস-সাফফাত | Verse: 11 - 61

  • সুতরাং তাদেরকে (অবিশ্বাসীদেরকে) জিজ্ঞেস করুন , তাদেরকে সৃষ্টি করা কঠিনতর নাকি আমরা অন্য যা কিছু সৃষ্টি করেছি তা সৃষ্টি কঠিনতর ? তাদেরকে তো আমরা সৃষ্টি করেছি আঠাল মাটি হতে ।
  • (আল্লাহর শক্তি-ক্ষমতা-মহিমা দেখে) আপনি তো বিস্ময় বোধ করছেন , আর তারা করছে বিদ্রূপ ।
  • এবং যখন তাদেরকে উপদেশ দেয়া হয় , তখন তারা তা গ্রহণ করে না ।
  • আর যখন তারা কোন নিদর্শন দেখে , তখন তারা উপহাস করে ।
  • এবং বলে, এটা তো এক সুস্পষ্ট জাদু ছাড়া আর কিছুই নয় ।
  • আমরা যখন মরে যাব এবং মাটি ও অস্থিতে পরিণত হব , তখনও কি আমরা পুনরুত্থিত হব ?
  • এবং আমাদের পিতৃপুরুষগণও ?
  • বলুন , হ্যাঁ , এবং তোমরা হবে লাঞ্ছিত ।
  • মাত্র একটি প্রচন্ড শব্দ হবে ; আর তখনই তারা স্বচক্ষে (সব কিছু) দেখতে পাবে ।
  • এবং তারা বলবে , হায় , দুর্ভোগ আমাদের ! এটাই তো প্রতিদান দিবস ।
  • (ওদের বলা হবে,) এটিই সেই ফায়সালার দিন , যা তোমরা মিথ্যা মনে করতে ।
  • (ফেরেশতাদেরকে বলা হবে) একত্র কর যালিম ও তাদের সঙ্গী-সাথীদেরকে এবং যাদের ইবাদাত তারা করত তাদেরকে ।
  • আল্লাহকে বাদ দিয়ে , আর তাদেরকে জাহান্নামের পথে পরিচালিত কর ।
  • আর তাদেরকে থামাও , অবশ্যই তাদেরকে তো প্রশ্ন করা হবে ।
  • তোমাদের কী হল যে , তোমরা একে অন্যের সাহায্য করছ না ?
  • বরং তারা হবে আজ আত্মসমর্পণকারী ।
  • আর তারা একে অপরের দিকে ফিরবে এবং একে অপরকে দোষারোপ করবে ।
  • (আনুগত্যকারীরা তাদের নেতাদেরকে) বলবে, তোমরা তো তোমাদের ক্ষমতা নিয়ে আমাদের কাছে আসতে ।
  • জবাবে তারা (নেতৃস্থানীয় কাফিররা) বলবে, বরং তোমরা তো মুমিন ছিলে না ।
  • এবং তোমাদের উপর আমাদের কোন কর্তৃত্ব ছিল না ; বস্তুত তোমরাই ছিলে সীমালংঘনকারী সম্প্রদায় ।
  • আমাদের বিরুদ্ধে আমাদের রবের কথা সত্য হয়েছে ; আমাদেরকে অবশ্যই শাস্তি আস্বাদন করতে হবে ।
  • আমরা তোমাদেরকে বিভ্রান্ত করেছিলাম ; কারণ আমরা নিজেরাই ছিলাম বিভ্রান্ত ।
  • অতঃপর তারা সবাই সেদিন শাস্তির শরীক হবে ।
  • নিশ্চয় আমরা অপরাধীদের সাথে এরূপ করে থাকি ।
  • তাদেরকে যখন বলা হত, আল্লাহ ছাড়া কোন (সত্য) ইলাহ নেই , তখন তারা অহঙ্কার করত ।
  • এবং বলত , আমরা কি এক উন্মাদ কবির কথায় আমাদের ইলাহদেরকে বর্জন করব ?
  • বরং তিনি [অর্থাৎ মুহাম্মাদ (সা.)] তো সত্য নিয়ে এসেছেন এবং তিনি (পূর্বে আগমনকারী) রাসূলদেরকে সত্য বলে স্বীকার করেছেন ।
  • তোমরা অবশ্যই যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি আস্বাদনকারী হবে ,
  • এবং তোমরা যা করতে তারই প্ৰতিফল পাবে ।
  • তবে তারা নয় , যারা আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দা ।
  • তাদের জন্য আছে নির্ধারিত রিযিক ।
  • ফলমূল ; আর তারা হবে সম্মানিত ,
  • নি‘আমত-ভরা জান্নাতে ,
  • তারা মুখোমুখি আসনে আসীন হবে ।
  • তাদেরকে ঘুরে ঘুরে পরিবেশন করা হবে বিশুদ্ধ সুরাপূর্ণ পাত্ৰ ,
  • যা হবে শুভ্র উজ্জ্বল , পানকারীদের জন্য সুস্বাদু ।
  • তাতে ক্ষতিকর কিছু থাকবে না এবং তাতে তারা নেশাগ্রস্তও হবে না ,
  • তাদের সঙ্গে থাকবে আনতনয়না , ডাগর চোখ বিশিষ্ট (হূরীগণ) ।
  • তারা যেন সযত্নে ঢেকে রাখা ডিম ।
  • অতঃপর তারা পরস্পরের মুখোমুখী হয়ে একে অপরের খবর জিজ্ঞেস করবে ।
  • তাদের একজন বলবে , (‘পৃথিবীতে) আমার এক সঙ্গী ছিল ,
  • সে বলত - তুমি কি বিশ্বাস কর যে ,
  • আমরা যখন মরে যাব এবং আমরা মাটি ও অস্থিতে পরিণত হব তখনও কি আমাদেরকে প্রতিফল দেয়া হবে ?
  • আল্লাহ্‌ বলবেন, তোমরা কি তাকে দেখতে চাও ?
  • অতঃপর সে ঝুঁকে দেখবে এবং তাকে দেখতে পাবে জাহান্নামের মধ্যস্থলে ;
  • সে বলবে , আল্লাহর কসম ! তুমি তো আমাকে প্রায় ধ্বংস করে দিয়েছিলে ।
  • আমার প্রতিপালকের অনুগ্রহ না হলে আমিও তো (জাহান্নামের ভিতর) হাজির করা লোকেদের একজন হতাম ।
  • (জান্নাতবাসী ব্যক্তি আনন্দে উৎফুল্ল হয়ে বলবে) আমাদের তো আর মৃত্যু হবে না ।
  • প্রথম মৃত্যুর পর এবং আমাদেরকে শাস্তিও দেয়া হবে না !
  • নিশ্চয়ই এ মহাসাফল্য ।
  • এরূপ সাফল্যের জন্য আমলকারীদের উচিত আমল করা ,

  • Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay.
  • But you wonder, while they mock,
  • And when they are reminded, they remember not.
  • And when they see a sign, they ridicule
  • And say, "This is not but obvious magic.
  • When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected ?
  • And our forefathers [as well] ?
  • Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
  • It will be only one shout, and at once they will be observing.
  • They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
  • [They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."
  • [The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
  • Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire
  • And stop them; indeed, they are to be questioned."
  • [They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
  • But they, that Day, are in surrender.
  • And they will approach one another blaming each other.
  • They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
  • The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,
  • And we had over you no authority, but you were a transgressing people.
  • So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].
  • And we led you to deviation; indeed, we were deviators."
  • So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.
  • Indeed, that is how We deal with the criminals.
  • Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant
  • And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
  • Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
  • Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
  • And you will not be recompensed except for what you used to do
  • But not the chosen servants of Allah.
  • Those will have a provision determined
  • Fruits; and they will be honored
  • In gardens of pleasure
  • On thrones facing one another.
  • There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,
  • White and delicious to the drinkers;
  • No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
  • And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,
  • As if they were [delicate] eggs, well-protected.
  • And they will approach one another, inquiring of each other.
  • A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]
  • Who would say, 'Are you indeed of those who believe
  • That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"
  • He will say, "Would you [care to] look?"
  • And he will look and see him in the midst of the Hellfire.
  • He will say, "By Allah, you almost ruined me.
  • If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
  • Then, are we not to die
  • Except for our first death, and we will not be punished ?"
  • Indeed, this is the great attainment.
  • For the like of this let the workers [on earth] work.

Surah 37 | As-Saffat | আস-সাফফাত | Verse: 114 - 122

  • আর অবশ্যই আমরা অনুগ্রহ করেছিলাম মূসা ও হারূনের প্রতি ,
  • এবং তাদেরকে এবং তাদের সম্প্রদায়কে আমরা উদ্ধার করেছিলাম মহাসংকট থেকে ।
  • আর আমরা সাহায্য করেছিলাম তাদেরকে , ফলে তারাই হয়েছিল বিজয়ী ।
  • আর আমরা উভয়কে দিয়েছিলাম সুস্পষ্ট কিতাব ।
  • আর উভয়কে আমরা পরিচালিত করেছিলাম সরল পথে ।
  • আর আমরা তাদের উভয়কে পরবর্তীদের জন্য স্মরণীয় করে রাখলাম ।
  • মূসা ও হারূনের প্রতি শান্তি বর্ষিত হোক ,
  • নিশ্চয় আমরা এভাবেই সৎকর্মশীলদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি ।
  • নিশ্চয় তারা উভয়ে ছিলেন বিশ্বাসী বান্দাদের অন্তর্ভুক্ত ।

  • And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.
  • And We saved them and their people from the great affliction,
  • And We supported them so it was they who overcame.
  • And We gave them the explicit Scripture,
  • And We guided them on the straight path.
  • And We left for them [favorable mention] among later generations .
  • "Peace upon Moses and Aaron."
  • Indeed, We thus reward the doers of good.
  • Indeed, they were of Our believing servants.

Surah 37 | As-Saffat | আস-সাফফাত | Verse: 123 - 132

  • আর নিশ্চয় ইলইয়াস (ইদ্‌রীস) ছিলেন রাসূলদের একজন ।
  • যখন তিনি তার সম্প্রদায়কে বলেছিলেন, তোমরা কি (আল্লাহকে) ভয় করবে না ?
  • তোমরা কি বা’লকে (দেবমূর্তি) ডাকবে এবং পরিত্যাগ করবে শ্রেষ্ঠ স্রষ্টা
  • আল্লাহকে, যিনি প্রতিপালক তোমাদের এবং তোমাদের পূর্বপুরুষদের ?
  • কিন্তু তারা তাকে মিথ্যে বলে প্রত্যাখ্যান করল, কাজেই তাদেরকে অবশ্যই (শাস্তির জন্য) হাজির করা হবে ।
  • তবে আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দাদের কথা স্বতন্ত্র ।
  • আর আমরা তাকে পরবর্তীদের মাঝে স্মরণীয় করে রাখলাম ।
  • ইল্‌য়্যাসের উপর শান্তি বর্ষিত হোক ।
  • নিশ্চয় নিশ্চয় এভাবেই সৎকর্মশীলদেরকে পুরস্কৃত করে থাকি ।
  • তিনি তো ছিলেন আমাদের মুমিন বান্দাদের অন্যতম ।

  • And indeed, Elias was from among the messengers,
  • When he said to his people, "Will you not fear Allah?
  • Do you call upon Ba'l and leave the best of creators
  • Allah, your Lord and the Lord of your first forefathers?"
  • And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],
  • Except the chosen servants of Allah.
  • And We left for him [favorable mention] among later generations:
  • "Peace upon Elias."
  • Indeed, We thus reward the doers of good.
  • Indeed, he was of Our believing servants.

Surah 38 | Ṣād | সোয়াদ | Verse: 45 - 55

  • আর স্মরণ করুন , আমাদের বান্দা ইবরাহীম , ইসহাক ও ইয়াকুবের কথা , তাঁরা ছিলেন শক্তিশালী ও সূক্ষ্মদর্শী
  • নিশ্চয় আমরা তাদেরকে অধিকারী করেছিলাম এক বিশেষ গুণের , তা ছিল পরকালের স্মরণ ।
  • আর নিশ্চয় তারা ছিলেন আমাদের নিকট মনোনীত উত্তম বান্দাদের অন্যতম ।
  • আর স্মরণ করুন , ইসমাঈল , আল ইয়াসা'আ ও যুল-কিফলের কথা , আর এরা প্ৰত্যেকেই ছিলেন সজ্জনদের অন্তর্ভুক্ত ।
  • এটা এক স্মরণীয় বর্ণনা এবং মুত্তাকীদের জন্য রয়েছে উত্তম আবাস ।
  • চিরস্থায়ী জান্নাত , যার দরজাসমূহ তাদের জন্য উউন্মুক্ত ।
  • সেখানে তারা হেলান দিয়ে বসবে , চাইবে বহুবিধ ফলমূল ও পানীয় ।
  • আর তাদের পাশে থাকবে আনতনয়না সমবয়স্কারা ।
  • এসব হল যা তোমাদেরকে হিসাবের দিনে দেয়ার ওয়াদা দেয়া হচ্ছে ।
  • নিশ্চয় এটা আমাদের দেয়া রিযিক যা নিঃশেষ হবার নয় ।
  • এটা হল (সাবধানীদের জন্য) , আর সীমালংঘনকারীদের জন্য রয়েছে নিকৃষ্ট পরিণাম ।

  • And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision.
  • Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter].
  • And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.
  • And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding.
  • This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return
  • Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them.
  • Reclining within them, they will call therein for abundant fruit and drink.
  • And with them will be women limiting [their] glances and of equal age.
  • This is what you, [the righteous], are promised for the Day of Account.
  • Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion. This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return

Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 9

  • যে ব্যক্তি রাতের বিভিন্ন প্রহরে সিজদাবনত হয়ে ও দাঁড়িয়ে আনুগত্য প্রকাশ করে , আখিরাতকে ভয় করে এবং তার রবের অনুগ্রহ প্রত্যাশা করে , ( সে কি তার সমান , যে তা করে না ? ) বলুন , যারা জানে এবং যারা জানে না, তারা কি সমান ? বোধশক্তি সম্পন্ন লোকেরাই শুধু উপদেশ গ্ৰহণ করে ।
  • Is one who is devoutly obedient during periods of the night, prostrating and standing [in prayer], fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, [like one who does not]? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only they will remember [who are] people of understanding.

Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 10

  • বলুন , হে ঈমানদারগণ ! তোমরা তোমাদের প্রতিপালককে ভয় কর । এ দুনিয়ায় যারা ভাল কাজ করবে , তাদের জন্য আছে কল্যাণ । আর আল্লাহর যমীন প্রশস্ত (এক এলাকায় ‘ইবাদাত-বন্দেগী করা কঠিন হলে অন্যত্র চলে যাও) । কেবল ধৈর্যশীলদেরকেই তাদের প্রতিদান পূর্ণরূপে দেয়া হবে কোন হিসাব ছাড়াই ।
  • Say, "O My servants who have believed, fear your Lord. For those who do good in this world is good, and the earth of Allah is spacious. Indeed, the patient will be given their reward without account."

Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 11 - 20

  • বলুন , [ হে মুহাম্মদ ], আমি তো আদেশপ্রাপ্ত হয়েছি , আল্লাহর আনুগত্যে একনিষ্ঠ হয়ে তাঁর ইবাদাত করতে ;
  • এবং আদিষ্ট হয়েছি আমি যেন আত্মসমর্পণকারী (মুসলিম)দের অগ্রণী হই ।
  • বলুন, আমি যদি আমার প্রতিপালকের অবাধ্য হই , তাহলে আমি অবশ্যই ভয় করি মহাদিনের শাস্তির ।
  • বলুন , আমি ইবাদাত করি আল্লাহরই তাঁর প্রতি আমার আনুগত্যকে একনিষ্ঠ রেখে ।
  • অতএব তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে যার ইচ্ছে তার ইবাদত কর । বলুন , ক্ষতিগ্রস্ত তারাই যারা কিয়ামতের দিন নিজেদের ও নিজেদের পরিজনবর্গের ক্ষতিসাধন করে । জেনে রাখ , এটাই সুস্পষ্ট ক্ষতি ।
  • তাদের জন্য তাদের উপরের দিকে থাকবে আগুনের আচ্ছাদন আর তাদের নিচের দিকেও থাকবে (আগুনের) আচ্ছাদন । এ রকম পরিণতির ব্যাপারে আল্লাহ তাঁর বান্দাহদেরকে সাবধান করছেন । হে আমার বান্দারা , তোমরা আমাকেই ভয় কর ।
  • আর যারা তাগূতের ইবাদাত থেকে দূরে থাকে এবং আল্লাহর অভিমুখী হয় তাদের জন্য আছে সুসংবাদ । অতএব সুসংবাদ দিন আমার বান্দাদেরকে
  • যারা মনোযোগের সাথে কথা শোনে এবং তার মধ্যে যা উত্তম তা অনুসরণ করে । তাদেরকেই আল্লাহ্ হিদায়াত দান করেছেন আর তারাই হল জ্ঞান-বুদ্ধিসম্পন্ন ।
  • যার উপর শাস্তির আদেশ অবধারিত হয়েছে ; আপনি কি রক্ষা করতে পারবেন সে ব্যক্তিকে , যে জাহান্নামে আছে ?
  • তবে যারা তাদের রাব্বকে ভয় করে তাদের জন্য আছে বহু প্রাসাদ , যার উপর নির্মিত আরও প্রাসাদ , যার পাদদেশে নদী প্রবাহিত । এটি আল্লাহর ওয়াদা ; আল্লাহ ওয়াদা খেলাফ করেন না ।

  • Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allah, [being] sincere to Him in religion.
  • And I have been commanded to be the first [among you] of the Muslims."
  • Say, "Indeed I fear, if I should disobey my Lord, the punishment of a tremendous Day."
  • Say, "Allah [alone] do I worship, sincere to Him in my religion,
  • So worship what you will besides Him." Say, "Indeed, the losers are the ones who will lose themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, that is the manifest loss."
  • They will have canopies of fire above them and below them, canopies. By that Allah threatens His servants. O My servants, then fear Me.
  • But those who have avoided Taghut, lest they worship it, and turned back to Allah - for them are good tidings. So give good tidings to My servants
  • Who listen to speech and follow the best of it. Those are the ones Allah has guided, and those are people of understanding.
  • Then, is one who has deserved the decree of punishment [to be guided]? Then, can you save one who is in the Fire?
  • But those who have feared their Lord - for them are chambers, above them chambers built high, beneath which rivers flow. [This is] the promise of Allah. Allah does not fail in [His] promise.

Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 22 - 23

  • আল্লাহ ইসলামের জন্য যার বক্ষ খুলে দিয়েছেন ফলে সে তার রবের পক্ষ থেকে নূরের উপর রয়েছে, (সে কি তার সমান, যে এরূপ নয়?) অতএব ধ্বংস সে লোকদের জন্য যাদের হৃদয় কঠিন হয়ে গেছে আল্লাহর স্মরণ থেকে । তারা আছে স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে ।
  • আল্লাহ নাযিল করেছেন উত্তম বাণী , সাদৃশ্যপূর্ণ একটি কিতাব (আল কুরআন) , যা বারবার আবৃত্তি করা হয় । যারা তাদের রবকে ভয় করে , তাদের গা এতে শিহরিত হয় , তারপর তাদের দেহ ও মন আল্লাহর স্মরণে বিনম্র হয়ে যায় । এটাই আল্লাহর হিদায়াত , তিনি যাকে চান তাকে এর দ্বারা হিদায়াত করেন । আর আল্লাহ যাকে পথভ্রষ্ট করেন , তার জন্য কোন হিদায়াতকারী নেই ।

  • So is one whose breast Allah has expanded to [accept] Islam and he is upon a light from his Lord [like one whose heart rejects it]? Then woe to those whose hearts are hardened against the remembrance of Allah. Those are in manifest error.
  • Allah has sent down the best statement: a consistent Book wherein is reiteration. The skins shiver therefrom of those who fear their Lord; then their skins and their hearts relax at the remembrance of Allah. That is the guidance of Allah by which He guides whom He wills. And one whom Allah leaves astray - for him there is no guide.

Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 49 - 52

  • মানুষকে যখন কোন বিপদ-আপদ স্পর্শ করে , তখন সে আমাদেরকে ডাকে ; তারপর যখন তাকে আমরা আমাদের কোন নিয়ামতের অধিকারী করি তখন সে বলে, আমাকে এটা দেয়া হয়েছে কেবল আমার জ্ঞানের কারণে। বরং এটা এক পরীক্ষা , কিন্তু তাদের বেশীর ভাগই তা জানে না ।
  • অবশ্যই তাদের পূর্ববর্তীগণও তাই বলত , কিন্তু তারা যা করত তা তাদের কোনই কাজে আসেনি ।
  • সুতরাং তাদের কৃতকর্মের মন্দ ফল তাদের উপর আপতিত হয়েছে , তাদের মধ্যে যারা যুলুম করে তাদের উপরও শীঘ্রই আপতিত হবে তারা যা অর্জন করেছে তার মন্দ ফল এবং ওরা আল্লাহর শাস্তি ব্যাহত করতে পারবে না ।
  • তারা কি জানে না , আল্লাহ যার জন্য ইচ্ছা তার রুযী বর্ধিত করেন অথবা হ্রাস করেন ? এতে অবশ্যই বিশ্বাসী সম্প্রদায়ের জন্য নিদর্শন রয়েছে ।

  • And when adversity touches man, he calls upon Us; then when We bestow on him a favor from Us, he says, "I have only been given it because of [my] knowledge." Rather, it is a trial, but most of them do not know.
  • Those before them had already said it, but they were not availed by what they used to earn.
  • And the evil consequences of what they earned struck them. And those who have wronged of these [people] will be afflicted by the evil consequences of what they earned; and they will not cause failure.
  • Do they not know that Allah extends provision for whom He wills and restricts [it]? Indeed in that are signs for a people who believe.

Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 53 - 61

  • বলুন (আমার এ কথা) , হে আমার বান্দাগণ ! তোমরা যারা নিজেদের প্রতি অবিচার করেছ; আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ থেকে হতাশ হয়ো না , নিশ্চয় আল্লাহ সমস্ত গোনাহ ক্ষমা করে দেবেন। নিশ্চয় তিনি ক্ষমাশীল , পরম দয়ালু ।
  • আর তোমরা তোমাদের রবের অভিমুখী হও এবং তাঁর কাছে আত্মসমর্পণ কর তোমাদের কাছে শাস্তি আসার আগে ; তাঁর পরে তোমাদেরকে সাহায্য করা হবে না ।
  • আর তোমরা তোমাদের প্রতি তোমাদের রবের কাছ থেকে উত্তম যা নাযিল (কুরআন) করা হয়েছে তার অনুসরণ কর , তোমাদের অজ্ঞাতসারে তোমাদের ওপর অতর্কিতে শাস্তি আসার পূর্বে । অথচ তোমরা উপলব্ধি করতে পারবে না ।
  • যাতে কাউকেও বলতে না হয় , হায় আফসোস ! আল্লাহ্‌র প্রতি আমার কর্তব্যে আমি যে শৈথিল্য করেছি তার জন্য ! আর অবশ্যই আমি ঠাট্টা-বিদ্রূপকারীদের একজন ছিলাম ।
  • অথবা কেউ যেন না বলে , হায় ! আল্লাহ্‌ আমাকে হিদায়াত করলে আমি তো অবশ্যই মুত্তাকীদের ( সাবধানীদের ) অন্তর্ভুক্ত হতাম ।
  • অথবা শাস্তি প্রত্যক্ষ করলে যেন কাকেও বলতে না হয় , হায় ! যদি একবার পৃথিবীতে আমার প্রত্যাবর্তন ঘটত , তাহলে আমি সৎকর্মপরায়ণ হতাম ।
  • (আল্লাহ বলবেন), প্রকৃত ব্যাপার তো এই যে , আমার নিদর্শনসমূহ তোমার নিকট এসেছিল ; কিন্তু তুমি ঐগুলিকে মিথ্যা বলেছিলে এবং অহংকার করেছিলে । আর তুমি ছিলে অবিশ্বাসীদের একজন ।
  • আর যারা আল্লাহ্‌র প্রতি মিথ্যা আরোপ করে, আপনি কিয়ামতের দিন তাদের চেহারাসমূহ কালো দেখবেন অহংকারীদের আবাসস্থল কি জাহান্নাম নয় ?
  • আর যারা তাকওয়া অবলম্বন করেছে , আল্লাহ তাদেরকে উদ্ধার করবেন তাদের সাফল্যসহ ; তাদেরকে অমঙ্গল স্পর্শ করবে না এবং তারা চিন্তিতও হবে না ।

  • Say, "O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of the mercy of Allah. Indeed, Allah forgives all sins. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."
  • And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped.
  • And follow the best of what was revealed to you from your Lord before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive,
  • Lest a soul should say, "Oh [how great is] my regret over what I neglected in regard to Allah and that I was among the mockers."
  • Or [lest] it say, "If only Allah had guided me, I would have been among the righteous."
  • Or [lest] it say when it sees the punishment, "If only I had another turn so I could be among the doers of good."
  • But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers.
  • And on the Day of Resurrection you will see those who lied about Allah [with] their faces blackened. Is there not in Hell a residence for the arrogant?
  • And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve.

Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 64 - 75

  • বলুন , হে অজ্ঞরা ! তোমরাকি আমাকে আল্লাহ ছাড়া অন্যের ইবাদাত করতে নির্দেশ দিচ্ছ ?
  • আর আপনার প্রতি ও আপনার পূর্ববর্তীদের প্রতি অবশ্যই ওহী হয়েছে যে , যদি আপনি আল্লাহর শরীক স্থির (শির্ক) করেন তবে আপনার সমস্ত আমল তো নিস্ফল হবে এবং অবশ্যই আপনি হবেন ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত ।
  • বরং আপনি আল্লাহরই ইবাদাত করুন এবং কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হোন ।
  • আর তারা আল্লাহকে যথাযোগ্য মর্যাদা দেয়নি । অথচ কিয়ামতের দিন গোটা পৃথিবীই থাকবে তাঁর মুষ্টিতে এবং আকাশসমূহ থাকবে ভাজ করা অবস্থায় তাঁর ডান হাতে । পবিত্র ও মহান তিনি , তারা যাদেরকে শরীক করে তিনি তাদের বহু ঊর্ধ্বে ।
  • আর শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে , ফলে আসমানসমূহে যারা আছে ও যমীনে যারা আছে তারা সবাই বেহুশ হয়ে পড়বে , যাদেরকে আল্লাহ ইচ্ছে করেন তারা ছাড়া । তারপর আবার শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে , ফলে তৎক্ষণাৎ তারা দাঁড়িয়ে তাকাতে থাকবে ।
  • আর যমীন তার রবের নূরে আলোকিত হবে , আমলনামা উপস্থিত করা হবে এবং নবী ও সাক্ষীগণকে আনা হবে এবং সকলের মধ্যে ন্যায় বিচার করা হবে । এমতাবস্থায় যে, তাদের প্রতি যুলম করা হবে না ।
  • আর প্রত্যেককে তার আমলের পূর্ণ প্রতিফল দেয়া হবে এবং তারা যা করে সে সম্পর্কে আল্লাহ সর্বাধিক অবগত ।
  • আর সত্যপ্রত্যাখ্যানকারীদেরকে (কাফিরদেরকে) জাহান্নামের দিকে দলে দলে হাকিয়ে নিয়ে যাওয়া হবে । অবশেষে যখন তারা জাহান্নামের কাছে আসবে তখন এর দরজাগুলো খুলে দেয়া হবে এবং জাহান্নামের রক্ষীরা তাদেরকে বলবে, তোমাদের কাছে কি তোমাদের মধ্য থেকে রাসূল আসেনি যারা তোমাদের কাছে তোমাদের রবের আয়াতসমূহ তেলাওয়াত করত এবং এ দিনের সাক্ষাত সম্বন্ধে তোমাদেরকে সতর্ক করত ? তারা বলবে , অবশ্যই এসেছিল । বস্তুতঃ কাফিরদের প্রতি শাস্তির কথা বাস্তবায়িত হয়েছে ।
  • তাদেরকে বলা হবে - জাহান্নামের দরজা দিয়ে প্রবেশ কর , তোমাদেরকে চিরকাল এখানে থাকতে হবে । অহংকারীদের আবাসস্থল কতই না নিকৃষ্ট !
  • যারা তাদের রাব্বকে ভয় করত তাদেরকে দলে দলে জান্নাতের দিকে নিয়ে যাওয়া হবে । যখন তারা সেখানে উপস্থিত হবে তখন ওর দ্বারসমূহ খুলে দেয়া হবে এবং জান্নাতের রক্ষীরা তাদেরকে বলবেঃ তোমাদের প্রতি সালাম , তোমরা সুখী হও এবং জান্নাতে প্রবেশ কর স্থায়ীভাবে অবস্থানের জন্য ।
  • তারা প্রবেশ করে বলবেঃ প্রশংসা আল্লাহর যিনি আমাদের প্রতি তাঁর প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করেছেন এবং আমাদের অধিকারী করেছেন এই ভূমির (জান্নাতের) ; আমরা জান্নাতে যেখানে ইচ্ছা বসবাস করব । সদাচারীদের পুরস্কার কত উত্তম !
  • আর আপনি ফেরেশতাদেরকে দেখতে পাবেন যে , তারা আরশের চারপাশে ঘিরে তাদের রবের সপ্ৰশংস পবিত্ৰতা ও মহিমা ঘোষণা করছে । আর মানুষের মাঝে ন্যায়নিষ্ঠার সঙ্গে বিচার-ফয়সালা করা হবে এবং বলা হবে , সমস্ত প্রশংসা বিশ্বজগতের প্রতিপালক আল্লাহর প্রাপ্য ।

  • Say, [O Muhammad], "Is it other than Allah that you order me to worship, O ignorant ones?
  • And it was already revealed to you and to those before you that if you should associate [anything] with Allah, your work would surely become worthless, and you would surely be among the losers."
  • Rather, worship [only] Allah and be among the grateful.
  • They have not appraised Allah with true appraisal, while the earth entirely will be [within] His grip on the Day of Resurrection, and the heavens will be folded in His right hand. Exalted is He and high above what they associate with Him.
  • And the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will fall dead except whom Allah wills. Then it will be blown again, and at once they will be standing, looking on.
  • And the earth will shine with the light of its Lord, and the record [of deeds] will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought, and it will be judged between them in truth, and they will not be wronged.
  • And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do.
  • And those who disbelieved will be driven to Hell in groups until, when they reach it, its gates are opened and its keepers will say, "Did there not come to you messengers from yourselves, reciting to you the verses of your Lord and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "Yes, but the word of punishment has come into effect upon the disbelievers.
  • [To them] it will be said, "Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant."
  • But those who feared their Lord will be driven to Paradise in groups until, when they reach it while its gates have been opened and its keepers say, "Peace be upon you; you have become pure; so enter it to abide eternally therein," [they will enter].
  • And they will say, "Praise to Allah, who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth [so] we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of [righteous] workers."
  • And you will see the angels surrounding the Throne, exalting [Allah] with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "[All] praise to Allah, Lord of the worlds."

Surah 41 | Fussilat | ফুসসিলাত | Verse: 33

  • আর তার চেয়ে কার কথা উত্তম যে আল্লাহর দিকে আহবান জানায় এবং সৎকাজ করে । আর বলে, অবশ্যই আমি মুসলিমদের (আত্মসমর্পনকারীদের) অন্তর্ভুক্ত ।
  • And who is better in speech than one who invites to Allah and does righteousness and says, "Indeed, I am of the Muslims."

Surah 42 | Ash-Shura | আশ-শূরা | Verse: 26

  • আর যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে তিনি তাদের ডাকে সাড়া দেন এবং তাদের প্রতি তাঁর অনুগ্রহ বাড়িয়ে দেন ; আর কাফিররা, তাদের জন্য রয়েছে কঠিন শাস্তি ।
  • And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and increases [for] them from His bounty. But the disbelievers will have a severe punishment.

Surah 43 | Az-Zukhruf | আয-যুখরুফ | Verse: 66 - 73

  • তারা তো তাদের অজ্ঞাতসারে হঠাৎ করে কিয়ামত আসারই অপেক্ষা করছে।
  • সেদিন বন্ধুরা একে অন্যের শত্রু হবে , মু’মিনরা ব্যতীত ।
  • (মুত্তাকীদেরকে বলা হবে) হে আমার বান্দাগণ! আজ তোমাদের কোন ভয় নেই আর তোমরা দুঃখিতও হবে না ।
  • তোমরা যারা আমার আয়াতসমূহে বিশ্বাস করেছিলে এবং অনুগত ছিলে ।
  • তোমরা এবং তোমাদের সহধর্মিণীগণ সানন্দে জান্নাতে প্রবেশ কর ।
  • স্বর্ণখচিত থালা ও পানপাত্র নিয়ে তাদেরকে প্রদক্ষিণ করা হবে , সেখানে মন যা চায় আর যাতে চোখ তৃপ্ত হয় তা-ই থাকবে এবং সেখানে তোমরা হবে স্থায়ী ।
  • আর এটাই জান্নাত , তোমাদেরকে যার অধিকারী করা হয়েছে , তোমাদের কাজের ফলস্বরূপ ।
  • সেখানে তোমাদের জন্য রয়েছে প্রচুর ফলমূল , তা থেকে তোমরা আহার করবে ।

  • Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not?
  • Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous
  • [To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve,
  • [You] who believed in Our verses and were Muslims.
  • Enter Paradise, you and your kinds, delighted."
  • Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally.
  • And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do.
  • For you therein is much fruit from which you will eat.

Surah 44 | Ad-Dukhan | আদ-দুখান | Verse: 40 - 57

  • নিশ্চয় ফয়সালার দিনটি তাদের সকলের জন্যই নির্ধারিত সময় ।
  • সেদিন এক বন্ধু অন্য বন্ধুর কোন কাজে আসবে না এবং তারা সাহায্যও পাবে না।
  • তবে আল্লাহ্ যার প্রতি দয়া করেন তার কথা স্বতন্ত্র । নিশ্চয় তিনিই মহাপরাক্রমশালী , পরম দয়ালু ।
  • নিশ্চয়ই যাক্কুম গাছ হবে
  • পাপীর খাদ্য ;
  • গলিত তামার মত তা পেটের ভিতর ফুটতে থাকবে ,
  • ফুটন্ত পানি ফুটার মত ।
  • (বলা হবে) তাকে ধর এবং টেনে নিয়ে যাও জাহান্নামের মধ্যস্থলে ,
  • তারপর তার মাথার উপর ফুটন্ত পানির আযাব ঢেলে দাও ।
  • (বলা হবে) আস্বাদন কর, নিশ্চয় তুমিই সম্মানিত, অভিজাত !
  • নিশ্চয় এটা সেই (শাস্তি) যার সম্পর্কে তোমরা সন্দেহ করতে ।
  • নিশ্চয় মুত্তাকীরা থাকবে নিরাপদ স্থানে,
  • বাগ-বাগিচা ও ঝর্নাধারার মধ্যে ,
  • তারা পরিধান করবে মিহি ও পুরু রেশমী বস্ত্র এবং মুখোমুখি হয়ে বসবে ।
  • এরূপই ঘটবে ; আর আমরা তাদেরকে বিয়ে দিয়ে দেব ডাগর নয়না হূরদের সাথে ,
  • সেখানে তারা প্রশান্তচিত্তে সকল প্রকারের ফলমূল আনতে বলবে ।
  • প্রথম মৃত্যুর পর তারা সেখানে আর মৃত্যু আস্বাদন করবে না । আর তিনি তাদেরকে জাহান্নামের শাস্তি হতে রক্ষা করবেন ।
  • আপনার রবের অনুগ্রহস্বরূপ এটাই তো মহাসাফল্য ।

  • Indeed, the Day of Judgement is the appointed time for them all -
  • The Day when no relation will avail a relation at all, nor will they be helped -
  • Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful.
  • Indeed, the tree of zaqqum
  • Is food for the sinful.
  • Like murky oil, it boils within bellies
  • Like the boiling of scalding water.
  • [It will be commanded] , "Seize him and drag him into the midst of the Hellfire,
  • Then pour over his head from the torment of scalding water."
  • [It will be said], "Taste! Indeed, you are the honored, the noble !
  • Indeed, this is what you used to dispute."
  • Indeed, the righteous will be in a secure place;
  • Within gardens and springs,
  • Wearing [garments of] fine silk and brocade, facing each other.
  • Thus. And We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes.
  • They will call therein for every [kind of] fruit - safe and secure.
  • They will not taste death therein except the first death, and He will have protected them from the punishment of Hellfire
  • As bounty from your Lord. That is what is the great attainment.

Surah 47 | Muhammad | মুহাম্মাদ | Verse: 1 - 3

  • যারা অবিশ্বাস করেছে এবং অপরকে আল্লাহর পথে বাধা সৃষ্টি করে , আল্লাহ তাদের সকল কর্ম ব্যর্থ করে দেন ।
  • এবং যারা বিশ্বাস করেছে , সৎকর্ম করেছে এবং মুহাম্মাদের প্রতি যা (কুরআন) অবতীর্ণ করা হয়েছে তাতে বিশ্বাস করেছে , আর তা-ই তাদের রবের পক্ষ হতে প্রেরিত সত্য, তিনি তাদের মন্দ কাজগুলি ক্ষমা করবেন এবং তাদের অবস্থা ভাল করবেন ।
  • এটা এই জন্য যে, যারা অবিশ্বাস করেছে তারা মিথ্যার অনুসরণ করেছে এবং যারা বিশ্বাস করেছে তারা তাদের প্রতিপালক হতে (আগত) সত্যের অনুসরণ করেছে । এভাবে আল্লাহ মানুষের জন্য তাদের দৃষ্টান্ত স্থাপন করেন ।

  • Those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah - He will waste their deeds.
  • And those who believe and do righteous deeds and believe in what has been sent down upon Muhammad - and it is the truth from their Lord - He will remove from them their misdeeds and amend their condition.
  • That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah present to the people their comparisons.

Surah 47 | Muhammad | মুহাম্মাদ | Verse: 31 - 34

  • আর আমরা অবশ্যই তোমাদেরকে পরীক্ষা করব, যতক্ষণ না আমরা জেনে নেই তোমাদের মধ্যে কারা জিহাদকারী ও ধৈর্যশীল এবং আমরা তোমাদের কর্মকাণ্ড পরীক্ষা করি ।
  • নিশ্চয় যারা কুফরী করেছে , আল্লাহর পথে বাধা দিয়েছে এবং তাদের নিকট হিদায়াতের পথ সুস্পষ্ট হওয়ার পরও রাসূলের বিরোধিতা করেছে, তারা আল্লাহর কোনই ক্ষতি সাধন করতে পারবে না । আর শীঘ্রই তিনি তাদের আমলসমূহ নিষ্ফল করে দেবেন ।
  • হে মুমিনগণ ! তোমরা আল্লাহর আনুগত্য কর এবং রাসূলের আনুগত্য কর , আর তোমরা তোমাদের আমলসমূহ বিনষ্ট করো না ।
  • নিশ্চয় যারা কুফরী করেছে এবং আল্লাহর পথ থেকে মানুষকে নিবৃত্ত করেছে , তারপর কাফির (অবিশ্বাসী) অবস্থায় মারা গেছে , আল্লাহ তাদেরকে কখনই ক্ষমা করবেন না ।

  • And We will surely test you until We make evident those who strive among you [for the cause of Allah] and the patient, and We will test your affairs.
  • Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and opposed the Messenger after guidance had become clear to them - never will they harm Allah at all, and He will render worthless their deeds.
  • O you who have believed, obey Allah and obey the Messenger and do not invalidate your deeds.
  • Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and then died while they were disbelievers - never will Allah forgive them.

Surah 48 | Al-Fath | আল-ফাতহ | Verse: 4 - 5

  • তিনিই বিশ্বাসীদের অন্তরে প্রশান্তি দান করেন, যেন তারা তাদের ঈমানের সাথে ঈমান (বিশ্বাস) বৃদ্ধি করে নেয় , আর আসমানসমূহ ও যমীনের বাহিনীসমূহ আল্লাহরই এবং আল্লাহ হলেন সর্বজ্ঞ , প্রজ্ঞাময় ।
  • এটা এ জন্য যে, তিনি বিশ্বাসী পুরুষদেরকে ও বিশ্বাসী নারীদেরকে প্রবেশ করাবেন জান্নাতে যার নিম্নদেশে নদীমালা প্রবাহিত, যেখানে তারা স্থায়ী হবে এবং তিনি তাদের পাপরাশি মোচন করবেন; এটাই আল্লাহর নিকট মহা সাফল্য।

  • It is He who sent down tranquillity into the hearts of the believers that they would increase in faith along with their [present] faith. And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth, and ever is Allah Knowing and Wise.
  • [And] that He may admit the believing men and the believing women to gardens beneath which rivers flow to abide therein eternally and remove from them their misdeeds - and ever is that, in the sight of Allah, a great attainment -

Surah 48 | Al-Fath | আল-ফাতহ | Verse: 29

  • মুহাম্মাদ আল্লাহর রসুল । আর যে সব লোক তাঁর সঙ্গে আছে তারা কাফিরদের প্রতি অত্যন্ত কঠোর, নিজেদের পরস্পরের প্রতি দয়াশীল । তাদেরকে আপনি দেখবেন রুকূ‘ ও সাজদায় অবনত অবস্থায় , তারা আল্লাহর অনুগ্রহ ও সন্তুষ্টি অনুসন্ধানে নিয়োজিত । তাদের চিহ্ন হল, তাদের মুখমণ্ডলে সেজদা্র প্রভাব পরিস্ফুট হয়ে আছে । তাদের এমন দৃষ্টান্তের কথা তাওরাতে আছে , তাদের দৃষ্টান্ত ইঞ্জিলেও আছে । (তারা ) যেন একটা চারাগাছ তার কচিপাতা বের করে , তারপর তা শক্ত হয় , অতঃপর তা কান্ডের উপর মজবুত হয়ে দাঁড়িয়ে যায় - যা চাষীকে আনন্দ দেয় । এভাবে আল্লাহ মু’মিনদের সমৃদ্ধি দ্বারা কাফিরদের অন্তরজ্বালা সৃষ্টি করেন । তাদের মধ্য থেকে যারা ঈমান আনে আর সৎকর্ম করে, আল্লাহ তাদের জন্য ক্ষমা ও মহা পুরস্কারের প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন ।
  • Muhammad is the Messenger of Allah; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allah and [His] pleasure. Their mark is on their faces from the trace of prostration. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers - so that Allah may enrage by them the disbelievers. Allah has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward.

Surah 50 | Qaf | কাফ | Verse: 31 - 35

  • ( বলা হবে ) আর জান্নাতকে নিকটস্থ করা হবে মুত্তাকীদের—কোন দুরত্বে থাকবে না ।
  • এরই প্রতিশ্রুতি তোমাদেরকে দেয়া হয়েছিল - প্রত্যেক আল্লাহর অনুরাগী , হিফাযাতকারীর জন্য ।
  • যে না দেখেই দয়াময় (আল্লাহকে) ভয় করত , আর আল্লাহর নির্দেশ পালনের জন্য বিনয়ে অবনত অন্তর নিয়ে উপস্থিত হত ।
  • তাদেরকে বলা হবে , শান্তির সাথে তোমরা তাতে প্ৰবেশ কর ; এটা অনন্ত জীবনের দিন ।
  • সেখানে তারা যা কামনা করবে তাই পাবে এবং আমার নিকট রয়েছে তারও অধিক (আল্লাহর দর্শন )

  • And Paradise will be brought near to the righteous , not far ,
  • [It will be said], "This is what you were promised - for every returner [to Allah] and keeper [of His covenant]
  • Who feared the Most Merciful unseen and came with a heart returning [in repentance] .
  • Enter it in peace . This is the Day of Eternity ."
  • They will have whatever they wish therein , and with Us is more .

Surah 51 | Adh-Dhariyat | আয-যারিয়াত | Verse: 15 - 19

  • নিশ্চয় মুত্তাকীরা থাকবে জান্নাতসমূহে ও ঝর্ণাধারায় ,
  • গ্ৰহণ করবে তা যা তাদের রব তাদেরকে দিবেন ; নিশ্চয় ইতোপূর্বে তারা ছিল সৎকর্মশীল ,
  • তারা রাতের সামান্য অংশই অতিবাহিত করত নিদ্রায় ,
  • আর রাতের শেষ প্রহরে তারা ক্ষমা প্রার্থনা করত ,
  • আর তাদের ধন-সম্পদে রয়েছে ভিক্ষুক ও বঞ্চিতের হক ।

  • Indeed , the righteous will be among gardens and springs ,
  • Accepting what their Lord has given them . Indeed , they were before that doers of good .
  • They used to sleep but little of the night ,
  • And in the hours before dawn they would ask forgiveness ,
  • And from their properties was [given] the right of the [needy] petitioner and the deprived .

Surah 52 | At-Tur | আত-তূর | Verse: 17 - 20

  • নিশ্চয় মুত্তাকীরা/আল্লাহভীরুরা থাকবে জান্নাতে ও আরাম-আয়েশে ,
  • তাদের প্রতিপালক তাদেরকে যা দেবেন , তারা তা সানন্দে উপভোগ করবে এবং তিনি তাদেরকে রক্ষা করবেন জাহান্নামের শাস্তি হতে ।
  • ( তাদেরকে বলা হবে ) তোমরা যা করতে তার প্রতিফল স্বরূপ তোমরা তৃপ্তির সাথে পানাহার করতে থাক ।
  • তারা বসবে সারিবদ্ধভাবে সজ্জিত আসনে হেলান দিয়ে ; আমি তাদের বিবাহ দেব ডাগর চোখবিশিষ্টা হূরের সঙ্গে ;

  • Indeed , the righteous will be in gardens and pleasure ,
  • Enjoying what their Lord has given them , and their Lord protected them from the punishment of Hellfire .
  • [They will be told] , " Eat and drink in satisfaction for what you used to do ."
  • They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes .

Surah 52 | At-Tur | আত-তূর | Verse: 21

  • আর যারা ঈমান আনে , আর তাদের সন্তান-সন্ততি ঈমানে তাদের অনুগামী হয় , আমরা তাদের সাথে মিলিত করব তাদের সন্তান-সন্ততিকে এবং তাদের কর্মফল আমরা একটুও কমাবো না ; প্ৰত্যেক ব্যক্তি নিজ কৃতকর্মের জন্য দায়ী ।
  • And those who believed and whose descendants followed them in faith - We will join with them their descendants, and We will not deprive them of anything of their deeds. Every person, for what he earned, is retained .

Surah 55 | Ar-Rahman | আর-রাহমান | Verse: 46 - 78

  • আর যে তার প্রতিপালকের সামনে হাজির হওয়ার ভয় রাখে তার জন্য আছে দু’টো বাগান। অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন কোন নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? উভয়ই বহু শাখা-পল্লববিশিষ্ট। অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? দু’বাগানেই আছে দু’টো করে প্রবহমান ঝর্ণা। অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? উভয় বাগানে আছে প্রত্যেকটি ফলের দু’টি প্রকার। অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? তারা হেলান দিয়ে বসবে শয্যার উপর যার আস্তর হবে পুরু রেশমের। দু’বাগানের ফল হবে নিকটবর্তী (জান্নাতীদের নাগালের মধ্যে)। অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? সেসবের মাঝে রয়েছে বহু আনত নয়না, যাদেরকে আগে কোন মানুষ অথবা জিন সম্পর্শ করেনি। অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? তারা (সৌন্দর্যে) যেন পদ্মরাগ ও প্রবালসদৃশ। অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? উত্তম কাজের প্রতিফল উত্তম পুরস্কার ছাড়া কী হতে পারে? অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? এ দু’টো বাগান ছাড়াও আরো বাগান আছে। অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? ঘন সবুজ এ বাগান দু’টো। অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? দু’টো বাগানেই রয়েছে অবিরাম ধারায় উচ্ছলমান দু’টি ঝর্ণাধারা। অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? সেখানে রয়েছে ফলমূল—খেজুর ও আনার। অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? সে উদ্যানসমূহের মাঝে রয়েছে চরিত্রবর্তী, অনিন্দ্য সুন্দরীগণ । অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? তারা হূর, তাঁবুতে সুরক্ষিতা। অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? যাদেরকে ইতঃপূর্বে স্পর্শ করেনি কোন মানুষ আর না কোন জিন । অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? তারা হেলান দিয়ে বসবে সবুজ তাকিয়ায় ও সুন্দর গালিচার উপর। অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? কত বরকতময় আপনার রবের নাম যিনি মহিমাময় ও মহানুভব!
  • But for he who has feared the position of his Lord are two gardens. So which of the favors of your Lord would you deny? Having [spreading] branches. So which of the favors of your Lord would you deny? In both of them are two springs, flowing. So which of the favors of your Lord would you deny? In both of them are of every fruit, two kinds. So which of the favors of your Lord would you deny? [They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low. So which of the favors of your Lord would you deny? In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni. So which of the favors of your Lord would you deny? As if they were rubies and coral. So which of the favors of your Lord would you deny? Is the reward for good [anything] but good? So which of the favors of your Lord would you deny? And below them both [in excellence] are two [other] gardens. So which of the favors of your Lord would you deny? Dark green [in color]. So which of the favors of your Lord would you deny? In both of them are two springs, spouting. So which of the favors of your Lord would you deny? In both of them are fruit and palm trees and pomegranates. So which of the favors of your Lord would you deny? In them are good and beautiful women. So which of the favors of your Lord would you deny? Fair ones reserved in pavilions. So which of the favors of your Lord would you deny? Untouched before them by man or jinni. So which of the favors of your Lord would you deny? Reclining on green cushions and beautiful fine carpets. So which of the favors of your Lord would you deny? Blessed is the name of your Lord, Owner of Majesty and Honor.

Surah 57 | Al-Hadid | আল-হাদীদ | Verse: 7

  • তোমরা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের প্রতি ঈমান আন এবং তিনি তোমাদেরকে যা কিছুর উত্তরাধিকারী করেছেন, তা থেকে ব্যয় কর। অতঃপর তোমাদের মধ্যে যারা ঈমান আনে ও (আল্লাহর পথে) ব্যয় করে তাদের জন্য রয়েছে বিরাট প্রতিফল।
  • Believe in Allah and His Messenger and spend out of that in which He has made you successors. For those who have believed among you and spent, there will be a great reward.

Surah 57 | Al-Hadid | আল-হাদীদ | Verse: 21

  • তোমরা তোমাদের রবের পক্ষ থেকে ক্ষমা ও সেই জান্নাতের দিকে প্রতিযোগিতায় অবতীর্ণ হও, যার প্রশস্ততা আসমান ও যমীনের প্রশস্ততার মত। তা প্রস্তত করা হয়েছে যারা আল্লাহ ও তাঁর রাসূলদের প্রতি ঈমান আনে তাদের জন্য। এটা আল্লাহর অনুগ্রহ। তিনি যাকে ইচ্ছা তা দান করেন। আর আল্লাহ মহা অনুগ্রহশীল।
  • Race toward forgiveness from your Lord and a Garden whose width is like the width of the heavens and earth, prepared for those who believed in Allah and His messengers. That is the bounty of Allah which He gives to whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty.

Surah 58 | Al-Mujadila | আল-মুজাদালা | Verse: 7

  • [ হে নবী ] তুমি কি লক্ষ্য করনি যে, আসমানসমূহ ও যমীনে যা কিছু আছে নিশ্চয় আল্লাহ তা জানেন? তিন জনের কোন গোপন পরামর্শ হয় না যাতে চতুর্থজন হিসেবে আল্লাহ থাকেন না, আর পাঁচ জনেরও হয় না, যাতে ষষ্ঠজন হিসেবে তিনি থাকেন না। এর চেয়ে কম হোক কিংবা বেশি হোক, তিনি তো তাদের সঙ্গেই আছেন, তারা যেখানেই থাকুক না কেন। তারপর কিয়ামতের দিন তিনি তাদেরকে তাদের কৃতকর্ম সম্পর্কে জানিয়ে দেবেন। নিশ্চয় আল্লাহ সব বিষয়ে সম্যক অবগত।
  • Have you [ O Prophet ] not considered that Allah knows what is in the heavens and what is on the earth? There is in no private conversation three but that He is the fourth of them, nor are there five but that He is the sixth of them - and no less than that and no more except that He is with them [in knowledge] wherever they are. Then He will inform them of what they did, on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, of all things, Knowing.

Surah 58 | Al-Mujadila | আল-মুজাদালা | Verse: 9

  • হে বিশ্বাসীগণ! তোমরা যখন গোপন পরামর্শ কর, সে পরামর্শ যেন পাপাচরণ, সীমালংঘন ও রসূলের বিরুদ্ধাচরণ সম্পর্কে না হয়। তোমরা কল্যাণমূলক কাজ ও আল্লাহভীরুতা অবলম্বনের পরামর্শ কর। আর সেই আল্লাহকে ভয় কর, যাঁর নিকট তোমরা সমবেত হবে।
  • O you who have believed, when you converse privately, do not converse about sin and aggression and disobedience to the Messenger but converse about righteousness and piety. And fear Allah, to whom you will be gathered.

Surah 58 | Al-Mujadila | আল-মুজাদালা | Verse: 22

  • আল্লাহ ও আখিরাতে বিশ্বাসী এমন কোন সম্প্রদায় [ হে নবী ] তুমি পাবেনা যারা ভালবাসে আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের বিরুদ্ধাচারীদেরকে, হোক না এই বিরুদ্ধাচারীরা তাদের পিতা, পুত্র, ভাই অথবা তাদের জ্ঞাতি গোষ্ঠি। তাদের অন্তরে (আল্লাহ) ঈমান লিখে দিয়েছেন এবং তাদেরকে শক্তিশালী করেছেন তাঁর অদৃশ্য শক্তি দ্বারা; তিনি তাদেরকে দাখিল করবেন জান্নাতে যার পাদদেশে নদী প্রবাহিত, সেখানে তারা স্থায়ী হবে; আল্লাহ তাদের প্রতি সন্তুষ্ট এবং তারাও তাঁর প্রতি সন্তুষ্ট, তারাই আল্লাহর দল। জেনে রেখ, আল্লাহর দলই সফলকাম হবে।
  • [ O Prophet ] You will not find a people who believe in Allah and the Last Day having affection for those who oppose Allah and His Messenger, even if they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred. Those - He has decreed within their hearts faith and supported them with spirit from Him. And We will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Allah is pleased with them, and they are pleased with Him - those are the party of Allah. Unquestionably, the party of Allah - they are the successful.

Surah 59 | Al-Hashr | আল-হাশর | Verse: 1

  • আসমানসমূহে ও যমীনে যা কিছু আছে সবই আল্লাহর তাসবীহ পাঠ করছে এবং তিনি মহা পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।
  • Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise.

Surah 59 | Al-Hashr | আল-হাশর | Verse: 18 - 19

  • হে ঈমানদারগণ, তোমরা আল্লাহকে ভয় কর; আর প্রত্যেকের উচিত চিন্তা করে দেখা সে আগামীকালের জন্য কি প্রেরণ করেছে; তোমরা আল্লাহকে ভয় কর। তোমরা যা কর নিশ্চয় আল্লাহ সে বিষয়ে সম্যক অবহিত । আর তোমরা তাদের মত হয়ে না যারা আল্লাহকে ভুলে গেছে; ফলে আল্লাহ তাদেরকে আত্মবিস্মৃত করেছেন। তারাইতো পাপাচারী ।
  • O you who have believed, fear Allah. And let every soul look to what it has put forth for tomorrow - and fear Allah. Indeed, Allah is Acquainted with what you do. And be not like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient

Surah 60 | Al-Mumtahina | আল-মুমতাহিনা | Verse: 13

  • হে বিশ্বাসীগণ! আল্লাহ যে সম্প্রদায়ের প্রতি রুষ্ট তোমরা তাদের সাথে বন্ধুত্ব করো না, তারা তো পরকাল সম্পর্কে হতাশ হয়ে পড়েছে, যেমন হতাশ হয়েছে অবিশ্বাসীরা কবরবাসীদের বিষয়ে।
  • O you who have believed, do not make allies of a people with whom Allah has become angry. They have despaired of [reward in] the Hereafter just as the disbelievers have despaired of [meeting] the inhabitants of the graves.

Surah 61 | As-Saff | আস-সফ | Verse: 10 -12

  • হে ঈমানদারগণ , আমি কি তোমাদেরকে এমন এক ব্যবসায়ের সন্ধান দেব , যা তোমাদেরকে যন্ত্রণাদায়ক আযাব থেকে রক্ষা করবে ?
  • তা এই যে , তোমরা আল্লাহর প্রতি ও তাঁর রাসূলের প্রতি ঈমান আনবে এবং তোমরা তোমাদের ধন-সম্পদ ও জীবন দিয়ে আল্লাহর পথে জিহাদ করবে । এটাই তোমাদের জন্য কল্যাণকর , যদি তোমরা জানতে ।
  • তিনি তোমাদের জন্য তোমাদের পাপসমূহ ক্ষমা করে দিবেন । আর তোমাদেরকে এমন জান্নাতসমূহে প্রবেশ করাবেন যার তলদেশে নহরসমূহ প্রবাহিত এবং চিরস্থায়ী জান্নাতসমূহে উত্তম আবাসগুলোতেও (প্রবেশ করবেন) । এটাই মহাসাফল্য ।

  • O you who have believed , shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment ?
  • [It is that] you believe in Allah and His Messenger and strive in the cause of Allah with your wealth and your lives . That is best for you , if you should know .
  • He will forgive for you your sins and admit you to gardens beneath which rivers flow and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence . That is the great attainment .

Surah 62 | Al-Jumu'a | আল-জুমু'আ | Verse: 9 -11

  • হে মুমিনগণ , যখন জুমু‘আর দিনে সালাতের জন্য আহবান করা হয় , তখন তোমরা আল্লাহর স্মরণের দিকে ধাবিত হও । আর বেচা-কেনা বর্জন কর । এটাই তোমাদের জন্য সর্বোত্তম , যদি তোমরা জানতে ।
  • অতঃপর যখন সালাত সমাপ্ত হবে তখন তোমরা পৃথিবীতে ছড়িয়ে পড় আর আল্লাহর অনুগ্রহ হতে অনুসন্ধান কর এবং আল্লাহকে বেশি বেশি স্মরণ কর , যাতে তোমরা সফল হতে পার ।
  • আর যখন তারা দেখে ব্যবসা অথবা ক্রীড়া-কৌতুক তখন তারা আপনাকে দাঁড়ানো অবস্থায় রেখে সেদিকে ছুটে যায় । বলুন, আল্লাহর কাছে যা আছে তা খেল-তামাশা ও ব্যবসার চেয়ে উৎকৃষ্ট । আর আল্লাহ্ সর্বশ্রেষ্ঠ রিযিকদাতা ।

  • O you who have believed, when [the adhan] is called for the prayer on the day of Jumu'ah [Friday], then proceed to the remembrance of Allah and leave trade. That is better for you, if you only knew.
  • And when the prayer has been concluded , disperse within the land and seek from the bounty of Allah , and remember Allah often that you may succeed .
  • But when they saw a transaction or a diversion , [O Muhammad] , they rushed to it and left you standing . Say , "What is with Allah is better than diversion and than a transaction , and Allah is the best of providers ."

Surah 64 | At-Taghabun | আত-তাগাবুন | Verse: 13

  • আল্লাহ , তিনি ব্যতীত কোন (সত্য) উপাস্য নেই; সুতরাং বিশ্বাসীরা যেন আল্লাহর উপরই নির্ভর করে ।
  • Allah - there is no deity except Him. And upon Allah let the believers rely.

Surah 66 | At-Tahrim | আত-তাহরীম | Verse: 6

  • হে ঈমানদারগণ, তোমরা নিজেদেরকে ও তোমাদের পরিবার-পরিজনকে আগুন হতে বাঁচাও যার জ্বালানি হবে মানুষ ও পাথর ; যেখানে রয়েছে নির্মম ও কঠোর ফেরেশতাকূল , আল্লাহ তাদেরকে যে নির্দেশ দিয়েছেন তারা সে ব্যাপারে তার অবাধ্য হয় না । আর তারা তা-ই করে যা তাদেরকে আদেশ করা হয় ।
  • O you who have believed, protect yourselves and your families from a Fire whose fuel is people and stones, over which are [appointed] angels, harsh and severe; they do not disobey Allah in what He commands them but do what they are commanded.

Surah 66 | At-Tahrim | আত-তাহরীম | Verse: 8

  • হে ঈমানদারগণ , তোমরা আল্লাহর কাছে তাওবা কর , খাঁটি তাওবা ; আশা করা যায় তোমাদের রব তোমাদের পাপসমূহ মোচন করবেন এবং তোমাদেরকে এমন জান্নাতসমূহে প্রবেশ করাবেন যার পাদদেশে নহরসমূহ প্রবাহিত , নবী ও তার সাথে যারা ঈমান এনেছে তাদেরকে সেদিন আল্লাহ লাঞ্ছিত করবেন না । তাদের আলো তাদের সামনে ও ডানে ধাবিত হবে । তারা বলবে , ‘ হে আমাদের রব , আমাদের জন্য আমাদের আলো পূর্ণ করে দিন এবং আমাদেরকে ক্ষমা করুন ; নিশ্চয় আপনি সর্ববিষয়ে সর্বক্ষমতাবান ।’
  • O you who have believed , repent to Allah with sincere repentance . Perhaps your Lord will remove from you your misdeeds and admit you into gardens beneath which rivers flow [on] the Day when Allah will not disgrace the Prophet and those who believed with him . Their light will proceed before them and on their right ; they will say , " Our Lord , perfect for us our light and forgive us . Indeed , You are over all things competent ."

Surah 66 | At-Tahrim | আত-তাহরীম | Verse: 11 - 12

  • আর যারা ঈমান আনে , আল্লাহ্‌ তাদের জন্য পেশ করেন ফিরআউনের স্ত্রীর দৃষ্টান্ত , যখন সে এ বলে প্রার্থনা করেছিল , হে আমার রব ! আপনার সন্নিধানে জান্নাতে আমার জন্য একটি ঘর নির্মাণ করুন এবং আমাকে উদ্ধার করুন ফির’আউন ও তার দুষ্কৃতি হতে এবং আমাকে উদ্ধার করুন যালিম সম্প্রদায় হতো ।
  • আরও দৃষ্টান্ত পেশ করেন ইমরান-কন্যা মারইয়ামের , যে তার সতীত্ব রক্ষা করেছিল, ফলে আমি তার মধ্যে রূহ ফুঁকে দিয়েছিলাম এবং সে তার রবের বাণী ও তাঁর কিতাবসমূহ সত্য বলে গ্রহণ করেছিল ; সে ছিল অনুগতদের একজন ।

  • And Allah presents an example of those who believed: the wife of Pharaoh, when she said , " My Lord , build for me near You a house in Paradise and save me from Pharaoh and his deeds and save me from the wrongdoing people ."
  • And [the example of] Mary , the daughter of 'Imran , who guarded her chastity , so We blew into [her garment] through Our angel , and she believed in the words of her Lord and His scriptures and was of the devoutly obedient .

Surah 67 | Al-Mulk | আল-মুলক | Verse: 12

  • নিশ্চয় যারা তাদের রবকে না দেখেই ভয় করে তাদের জন্য রয়েছে ক্ষমা ও বড় প্রতিদান।
  • Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.

Surah 68 | Al-Qalam | আল-কলম | Verse: 34

  • নিশ্চয় আল্লাহভীরুদের জন্য রয়েছে নেয়ামতপূর্ণ জান্নাত তাদের রবের কাছে ।
  • Indeed, for the righteous with their Lord are the Gardens of Pleasure .

Surah 70 | Al-Ma'arij | আল-মা'আরিজ | Verse: 19 35

  • নিশ্চয় মানুষকে সৃষ্টি করা হয়েছে অতিশয় অস্থিরচিত্তরূপে ।
  • যখন তাকে বিপদ স্পর্শ করে তখন সে হয়ে পড়ে অতিমাত্রায় উৎকন্ঠিত ।
  • আর যখন কল্যাণ তাকে স্পর্শ করে তখন সে হয়ে পড়ে অতিশয় কৃপণ ।
  • অবশ্য নামাযীগণ এর ব্যতিক্রম ;
  • যারা তাদের নামাযে সদা নিষ্ঠাবান ,
  • আর যাদের সম্পদে নির্ধারিত হক রয়েছে ।
  • ভিক্ষুক ও বঞ্চিতের ।
  • আর যারা প্রতিদান দিবসকে সত্য বলে বিশ্বাস করে ।
  • আর যারা তাদের রবের শাস্তি সম্পর্কে ভীত-সন্ত্রস্ত
  • নিশ্চয়ই তাদের প্রতিপালকের শাস্তি হতে নির্ভয় থাকা যায় না ।
  • আর যারা নিজেদের যৌন অঙ্গকে সংযত রাখে ।
  • তাদের স্ত্রী অথবা অধিকারভুক্ত দাসীদের ক্ষেত্র ব্যতীত ; এতে তারা নিন্দনীয় হবে না ।
  • তবে কেউ এ ছাড়া অন্যকে কামনা করলে, তারা হবে সীমালংঘনকারী ।
  • এবং যারা তাদের আমানত ও প্রতিশ্রুতি রক্ষা করে ।
  • আর যারা তাদের সাক্ষ্য দানে অটল ।
  • এবং নিজেদের নামাযে যত্নবান ,
  • তারাই জান্নাতসমূহে সম্মানিত হবে ।

  • Indeed, mankind was created anxious:
  • When evil touches him , impatient ,
  • And when good touches him , withholding [of it] ,
  • Except the observers of prayer
  • Those who are constant in their prayer
  • And those within whose wealth is a known right
  • For the petitioner and the deprived
  • And those who believe in the Day of Recompense
  • And those who are fearful of the punishment of their Lord
  • Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe
  • And those who guard their private parts
  • Except from their wives or those their right hands possess , for indeed , they are not to be blamed
  • But whoever seeks beyond that , then they are the transgressors
  • And those who are to their trusts and promises attentive
  • And those who are in their testimonies upright
  • And those who [carefully] maintain their prayer:
  • They will be in gardens, honored .

Surah 73 | Al-Muzzammil | আল-মুযযাম্মিল | Verse: 20

  • নিশ্চয় আপনার রব জানেন যে, আপনি সালাতে দাঁড়ান কখনও রাতের প্ৰায় দুই-তৃতীয়াংশ, কখনও অর্ধাংশ এবং কখনও এক-তৃতীয়াংশ এবং দাঁড়ায় আপনার সঙ্গে যারা আছে তাদের একটি দলও। আর আল্লাহ্‌ই নির্ধারণ করেন দিন ও রাতের পরিমাণ। তিনি জানেন যে, তোমরা এটা পুরোপুরি পালন করতে পারবে না।, তাই আল্লাহ তোমাদের ক্ষমা করলেন। কাজেই কুরআন থেকে যতটুকু সহজ ততটুকু পড়, আল্লাহ জানেন যে, তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ অসুস্থ হয়ে পড়বে, আর কেউ কেউ আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ সন্ধানে দেশ ভ্ৰমন করবে এবং কেউ কেউ আল্লাহর পথে লড়াইয়ে লিপ্ত হবে। কাজেই তোমরা কুরআন হতে যতটুকু সহজসাধ্য ততটুকু পড়। আর তোমরা সালাত কায়েম কর, যাকাত প্ৰদান কর এবং আল্লাহকে দাও উত্তম ঋণ। তোমরা তোমাদের নিজেদের জন্য ভাল যা কিছু অগ্রিম পাঠাবে তোমরা তা পাবে আল্লাহর কাছে। তা উৎকৃষ্টতর এবং পুরস্কার হিসেবে মহত্তর। আর তোমরা ক্ষমা প্রার্থনা কর আল্লাহর কাছে; নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
  • Indeed, your Lord knows, [O Muhammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allah determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Qur'an. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allah and others fighting for the cause of Allah. So recite what is easy from it and establish prayer and give zakah and loan Allah a goodly loan. And whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah. It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

continue.....