Livestock | গবাদি পশু
| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |
-
যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্ত ান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |
-
যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |
Related veses in Quran:
Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু
Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 71 - 75
-
আর তারা কি লক্ষ্য করে না যে, আমাদের হাত যা তৈরী করেছে তা থেকে তাদের জন্য আমরা সৃষ্টি করেছি গবাদিপশুসমূহ অতঃপর তারাই এগুলোর অধিকারী? আর আমি এগুলোকে তাদের বশীভূত করে দিয়েছি। ফলে এদের কতক তাদের বাহন এবং কতক তারা ভক্ষণ করে। আর তাদের জন্য এগুলোতে রয়েছে আরও বহু উপকারিতা ও পানীয় উপাদান। তবুও কি তারা শোকর আদায় করবে না? অথচ তারা আল্লাহর পরিবর্তে অন্য সব ইলাহ গ্রহণ করেছে, এই প্রত্যাশায় যে, তারা সাহায্যপ্রাপ্ত হবে। এরা তাদের কোন সাহায্য করতে সক্ষম হবে না, বরং এগুলোকে তাদের বিরুদ্ধে বাহিনীরূপে হাযির করা হবে।
-
Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners? And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat. And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful? But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped. They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.
Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 66
-
আর নিশ্চয় গবাদি পশুর মধ্যে তোমাদের জন্য শিক্ষা রয়েছে। তার পেটের গোবর ও রক্তের মধ্য থেকে তো মাদেরকে পান করাই বিশুদ্ধ দুধ, যা পানকারীদের জন্য স্বাচ্ছন্দ্যকর।
-
And indeed, for you in grazing livestock is a lesson. We give you drink from what is in their bellies - between excretion and blood - pure milk, palatable to drinkers.
Surah 20 | Ta-Ha | ত্ব-হা | Verse: 53 - 54
- যিনি [ আল্লাহ ] তোমাদের জন্য যমীনকে করেছেন বিছানা এবং তাতে করে দিয়েছেন তোমাদের জন্য চলার পথ, আর তিনি আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেন। অতঃপর তা দিয়ে আমরা বিভিন্ন প্রকারের উদ্ভিদ উৎপন্ন করি।
- তোমরা নিজেরা খাও এবং তোমাদের গবাদি পশু চরাও । অবশ্যই এতে বহু নিদর্শন আছে বিবেকসম্পন্নদের জন্য ।
- [It is He] who [ Allah ] has made for you the earth as a bed [spread out] and inserted therein for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants.
- Eat [therefrom] and pasture your livestock. Indeed, in that are signs for those of intelligence.
Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 18
- আপনি কি দেখেন না যে , আল্লাহকে সিজদা করে যারা আছে আসমানসমূহে ও যারা আছে যমীনে, আর সূর্য, চাঁদ, নক্ষত্রমণ্ডলী, পর্বতর াজি, বৃক্ষলতা, জীবজন্তু এবং সিজদা করে মানুষের মধ্যে অনেকে, আবার অনেকের প্রতি অবধারিত হয়েছে শাস্তি। আল্লাহ যাকে হেয় করেন তার সম্মানদাতা কেউই নেই; নিশ্চয় আল্লাহ যা ইচ্ছে তা করেন । [সাজদাহ] ۩
- Do you not see that to Allah prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified. And he whom Allah humiliates - for him there is no bestower of honor. Indeed, Allah does what He wills. [Sajdah] ۩
Surah 23 | Al-Mu'minun | আল-মুমিনুন Verse: 21- 22
- আর তোমাদের জন্য অবশ্যই শিক্ষণীয় বিষয় আছে চতুষ্পদ জন্তুগুলোয়; তোমাদেরকে আমরা পান করাই তাদের পেটে যা আছে তা থেকে এবং তাতে তোমাদের জন্য রয়েছে প্রচুর উপকারিতা; আর তোমরা তা থেকে খাও ।
- আর এসব পশু ও নৌকায় তোমাদেরকে আরোহণ করানো হয় ।
- And indeed, for you in livestock is a lesson. We give you drink from that which is in their bellies, and for you in them are numerous benefits, and from them you eat .
- And upon them and on ships you are carried .
Surah 35 | Fatir | ফাতির | Verse: 27 - 28
- আপনি কি দেখেন না , আল্লাহ্ আকাশ হতে বৃষ্টিপাত করেন ; তারপর আমরা তা দ্বারা বিচিত্র বর্ণের ফলমূল উদগত করি । আর পাহাড়ের মধ্যে আছে বিচিত্র বর্ণের পথ—শুভ্ৰ , লাল ও নিকষ কাল ।
- আর এমনিভাবে মানুষ, বিচরণশীল প্রাণী ও চতুষ্পদ জন্তুর মধ্যেও রয়েছে নানা বর্ণ । আল্লাহর বান্দাদের মধ্যে যারা জ্ঞানী তারাই কেবল তাকে ভয় করে ; নিশ্চয় আল্লাহ প্রবল পরাক্রমশালী , ক্ষমাশীল ।
- Do you not see that Allah sends down rain from the sky, and We produce thereby fruits of varying colors? And in the mountains are tracts, white and red of varying shades and [some] extremely black.
- And among people and moving creatures and grazing livestock are various colors similarly. Only those fear Allah, from among His servants, who have knowledge. Indeed, Allah is Exalted in Might and Forgiving.
Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 71 - 73
- আর তারা কি লক্ষ্য করে না যে , আমরা নিজ হাতে তাদের জন্য সৃষ্টি করেছি গবাদিপশুসমূহ অতঃপর তারাই এগুলোর অধিকারী ?
- আর আমরা এগুলোকে তাদের বশীভূত করে দিয়েছি । ফলে এগুলোর কিছু সংখ্যক হয়েছে তাদের বাহন । আর কিছু সংখ্যক থেকে তারা খেয়ে থাকে ।
- আর তাদের জন্য এগুলোতে আছে বহু উপকারিতা এবং আছে পানীয় উপাদান । তবুও কি তারা কৃতজ্ঞ হবে না ?
- Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners ?
- And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.
- And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?
Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 6
- তিনি, (আল্লাহ),তোমাদেরকে একই ব্যক্তি (আদম (আঃ) হতে সৃষ্টি করেছেন । তারপর তিনি তার থেকে তার জোড়া [ (হাওয়া (আঃ)] সৃষ্টি করেছেন । তিনি তোমাদের জন্য বানিয়েছেন আট গৃহপালিত পশু (চার) জোড়ায় জোড়ায় [ উট, গরু, ভেড়া, ছাগল ] । তিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন তোমাদের মায়েদের গর্ভে , এক এক পর্যায়ে এক এক আকৃতি দিয়ে , তিন তিনটি অন্ধকার আবরণের মধ্যে । এই হল তোমাদের প্রতিপালক , সর্বময় কর্তৃত্ব তাঁরই , তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই , অতএব তোমরা মুখ ফিরিয়ে কোথায় চলেছ ?
- He (Allah) created you from one soul [ Adam (AS)] . Then He made from it its mate, and He produced for you from the grazing livestock eight mates. He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation, within three darknesses. That is Allah, your Lord; to Him belongs dominion. There is no deity except Him, so how are you averted?
Surah 40 | Ghafir | গাফির (আল মু'মিন) | Verse: 79 - 80
- আল্লাহ্ যিনি তোমাদের জন্য গবাদিপশু সৃষ্টি করেছেন , যাতে তার কিছু সংখ্যকের উপর তোমরা আরোহণ কর এবং কিছু সংখ্যক হতে তোমরা খাও ।
- আর এতে তোমাদের জন্য রয়েছে প্রচুর উপকার এবং যাতে তোমরা অন্তরে যা প্রয়োজন বোধ কর সেগুলো দ্বারা তা পূর্ণ করতে পার । সেগুলোর উপর ও নৌযানের উপর তোমাদেরকে বহন করা হয় ।
- It is Allah who made for you the grazing animals upon which you ride, and some of them you eat.
- And for you therein are [other] benefits and that you may realize upon them a need which is in your breasts; and upon them and upon ships you are carried.
Surah 42 | Ash-Shura | আশ-শূরা | Verse: 11 - 12
- তিনি আসমানসমূহ ও যমীনের সৃষ্টিকর্তা , তিনি তোমাদের মধ্য থেকে তোমাদের জোড়া সৃষ্টি করেছেন এবং চতুস্পদ জন্তুর মধ্য থেকে সৃষ ্টি করেছেন জোড়া । এভাবে তিনি তোমাদের বংশ বিস্তার করেন ; কোন কিছুই তাঁর সদৃশ নয় , তিনি সর্বশ্রোতা , সর্বদ্রষ্টা ।
- তাঁরই কাছে আসমানসমূহ ও যমীনের চাবিকাঠি । তিনি যার জন্যে ইচ্ছে তাঁর রিযিক বাড়িয়ে দেন এবং (যার জন্য ইচ্ছে) সীমিত করেন । নিশ্চয়ই তিনি সর্ববিষয়ে সবিশেষ অবহিত ।
- [He is] Creator of the heavens and the earth. He has made for you from yourselves, mates, and among the cattle, mates; He multiplies you thereby. There is nothing like unto Him, and He is the Hearing, the Seeing.
- To Him belong the keys of the heavens and the earth. He extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is, of all things, Knowing.
Surah 43 | Az-Zukhruf | আয-যুখরুফ | Verse: 10 - 13
- (আল্লাহ), যিনি তোমাদের জন্য যমীনকে করেছেন বিস্তৃত , আর তাতে তোমাদের জন্য বানিয়েছেন চলার পথ - যাতে তোমরা সঠিক পথ পেতে পার ।
- আর যিনি আসমান থেকে পরিমিতভাবে পানি বর্ষণ করেন । অতঃপর আমি তা দ্বারা মৃত জনপদকে সঞ্জীবিত করি । এভাবেই তোমাদেরকে পুনরুত্থিত করা হবে ।
- আর যিনি সকল প্রকারের জোড়া যুগল সৃষ ্টি করেছেন এবং যিনি তোমাদের জন্য সৃষ্টি করেছেন এমন নৌযান ও গৃহপালিত জন্তু যাতে তোমরা আরোহণ কর ;
- যাতে তোমরা এর পিঠে স্থির হয়ে বসতে পার , তারপর তোমাদের রবের অনুগ্রহ স্মরণ করবে যখন তোমরা এর উপর স্থির হয়ে বসবে; এবং বলবে , পবিত্ৰ-মহান তিনি, যিনি এগুলোকে আমাদের বশীভূত করে দিয়েছেন । আর আমরা সমর্থ ছিলাম না , এদেরকে বশীভূত করতে ।
- [The one] , Allah, who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided
- And who sends down rain from the sky in measured amounts, and We revive thereby a dead land - thus will you be brought forth -
- And who created the species, all of them, and has made for you of ships and animals those which you mount.
- That you may settle yourselves upon their backs and then remember the favor of your Lord when you have settled upon them and say. "Exalted is He who has subjected this to us, and we could not have [otherwise] subdued it.
Surah 79 | An-Nazi'at | আন-নাযি'আত | Verse: 27 - 33
- তোমাদেরকে সৃষ্টি করা কঠিন , না আসমান সৃষ্টি? তিনিই তা নির্মাণ করেছেন ;
- তিনি এর ছাদকে সুউচ্চ করেছেন ও সুবিন্যস্ত করেছেন ।
- আর তিনি এর রাতকে করেছেন অন্ধকারাচ্ছন্ন এবং (দিবসে) প্রকাশ করেছেন এর সূর্যালোক ;
- আর যমীনকে (পৃথিবীকে) এর পর বিস্তৃত করেছেন ।
- তিনি তা থেকে বের করেছেন তার পানি ও তৃণভূমি ,
- আর পর্বতকে তিনি দৃঢ়ভাবে প্রোথিত করেছেন ;
- এসব তোমাদের ও তোমাদের গৃহপালিত পশুগুলোর জীবনোপকরণস্বরূপ ।
- Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.
- He raised its ceiling and proportioned it.
- And He darkened its night and extracted its brightness.
- And after that He spread the earth.
- He extracted from it its water and its pasture,
- And the mountains He set firmly
- As provision for you and your grazing livestock .
Surah 80 | Abasa | Verse: 24 - 32
- অতঃপর মানুষ যেন তার খাদ্যের প্রতি লক্ষ্য করে ।
- নিশ্চয় আমরা প্রচুর বারি বর্ষণ করি ,
- তারপর আমরা যমীনকে যথাযথভাবে বিদীর্ণ করি ;
- অতঃপর তাতে আমরা উৎপন্ন করি শস্য ;
- আঙ্গুর , শাক-সবজি ,
- যায়তুন , খেজুরগাছ ,
- অনেক গাছবিশিষ্ট উদ্যান ,
- আর ফল ও তৃণগুল্ম (পশুখাদ্য) ।
- এগুলো তোমাদের ও তোমাদের পশুদের জন্য জীবনোপকরণস্বরূপ ।
- Then let mankind look at his food -
- How We poured down water in torrents,
- Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts],
- And caused to grow within it grain
- And grapes and herbage
- And olive and palm trees
- And gardens of dense shrubbery
- And fruit and grass -
- [As] enjoyment for you and your grazing livestock.
continue.....