Skip to main content

Earth-Sun-Moon | পৃথিবী-সূর্য-চাঁদ


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Related veses in Quran:


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Surah 3 | Al-i-Imran | আলে-ইমরান | Verse: 138

  • আর আল্লাহর জন্যই যা আছে আসমানসমূহে এবং যা আছে যমীনে (পৃথিবী ) । তিনি যাকে ইচ্ছা ক্ষমা করেন, আর যাকে ইচ্ছা আযাব দেন। আর আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
  • And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And Allah is Forgiving and Merciful.

Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 5 - 8

  • তিনি সূর্যকে করেছেন তেজোদীপ্ত, আর চন্দ্রকে করেছেন আলোকময় আর তার (হ্রাস বৃদ্ধির) মানযিলসমূহ সঠিকভাবে নির্ধারণ করেছেন যাতে তোমরা বৎসর গুণে (সময়ের) হিসাব রাখতে পার। আল্লাহ এটা অনর্থক সৃষ্টি করেননি, তিনি নিদর্শনগুলোকে বিশদভাবে বর্ণনা করেন জ্ঞানী সম্প্রদায়ের জন্য।
  • নিশ্চয়ই রাত ও দিনের আবর্তনে, আর আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর মাঝে আল্লাহ যা সৃষ্টি করেছেন তাতে মুত্তাকী সম্প্রদায়ের ( যারা আল্লাহর ভয় পোষণ করে ) জন্য অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে।
  • যারা আমার সঙ্গে সাক্ষাৎ লাভের আশা রাখে না, এবং দুনিয়ার জীবন নিয়েই সন্তুষ্ট থাকে আর তাতেই নিশ্চিন্ত হয় এবং যারা আমার নিদর্শনগুলো হতে একেবারে উদাসীন,
  • তাদের আবাস হল জাহান্নাম তাদের কৃতকর্মের কারণে।

  • It is He who made the sun a shining light and the moon a derived light and determined for it phases - that you may know the number of years and account [of time]. Allah has not created this except in truth. He details the signs for a people who know.
  • Indeed, in the alternation of the night and the day and [in] what Allah has created in the heavens and the earth are signs for a people who fear Allah.
  • Indeed, those who do not expect the meeting with Us and are satisfied with the life of this world and feel secure therein and those who are heedless of Our signs.
  • For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn.

Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 31

  • বলুন, কে তোমাদেরকে আসমান ও যমীন থেকে জীবনোপকরুণ সরবরাহ করেন অথবা শ্রবণ ও দৃষ্টিশক্তি কার কর্তৃত্বাধীন, জীবিতকে মৃত থেকে কে বের করেন এবং মৃতকে জীবিত হতে কে বের করেন এবং সব বিষয় কে নিয়ন্ত্রণ করেন? তখন তারা অবশ্যই বলবে, আল্লাহ। সুতরাং বলুন, ‘তবুও কি তোমরা তাকওয়া অবলম্বন করবে না?
  • Say, "Who provides for you from the heaven and the earth? Or who controls hearing and sight and who brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and who arranges [every] matter?" They will say, "Allah," so say, "Then will you not fear Him?"

Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 67

  • তিনিই সে সত্তা, যিনি তোমাদের জন্য রাতকে সৃষ্টি করেছেন, যেন তোমরা তাতে বিশ্রাম নাও এবং দিনকে করেছেন আলোকময়। নিশ্চয় এতে রয়েছে নিদর্শনাবলি এমন সম্প্রদায়ের জন্য যারা শুনে।
  • It is He who made for you the night to rest therein and the day, giving sight. Indeed in that are signs for a people who listen.

Surah 11 | Hud | হুদ | Verse: 7

  • আর তিনিই আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন ছয় দিনে , আর তাঁর আরশ ছিল পানির উপর , যাতে তিনি পরীক্ষা করেন , কে তোমাদের মধ্যে আমলে সর্বোত্তম । আর তুমি যদি বল , ‘ মৃত্যুর পর নিশ্চয় তোমাদেরকে পুনরুজ্জীবিত করা হবে ’ , তবে কাফিররা অবশ্যই বলবে , ‘ এতো শুধুই স্পষ্ট যাদু ’ ।

  • And there is no creature on earth but that upon Allah is its provision , and He knows its place of dwelling and place of storage . All is in a clear register . And it is He who created the heavens and the earth in six days - and His Throne had been upon water - that He might test you as to which of you is best in deed . But if you say, " Indeed, you are resurrected after death , " those who disbelieve will surely say , " This is not but obvious magic . "


Surah 13 | Ar-Ra'd | আর-রাদ | Verse: 2

  • আল্লাহই উর্ধ্বদেশে আকাশমন্ডলী স্থাপন করেছেন স্তম্ভ ব্যতীত, তোমরা এটা দেখছ। অতঃপর তিনি আরশে সমাসীন হলেন এবং সূর্য ও চাঁদকে নিয়মাধীন করলেন; প্রত্যেকে নির্দিষ্টকাল পর্যন্ত আবর্তন করে, তিনি সকল বিষয় নিয়ন্ত্রণ করেন এবং নিদর্শনসমূহ বিশদভাবে বর্ণনা করেন যাতে তোমরা তোমাদের রবের সাথে সাক্ষাৎ সম্বন্ধে নিশ্চিত বিশ্বাস করতে পার।
  • It is Allah who erected the heavens without pillars that you [can] see; then He established Himself above the Throne and made subject the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. He arranges [each] matter; He details the signs that you may, of the meeting with your Lord, be certain.

Surah 13 | Ar-Ra'd | আর-রাদ | Verse: 3 - 4

  • আর তিনিই যমীনকে বিস্তৃত করেছেন এবং তাতে সুদৃঢ় পর্বতমালা ও নদ-নদী স্থাপন করেছেন। আর প্রত্যেক প্রকারের ফল তিনি জোড়া জোড়া করে সৃষ্টি করেছেন। তিনি রাত দ্বারা দিনকে ঢেকে দেন। চিন্তাশীল সম্প্রদায়ের জন্য এতে অবশ্যই নিদর্শনাবলী রয়েছে। যমীনে আছে বিভিন্ন ভূখন্ড যা পরস্পর সংলগ্ন, আছে আঙ্গুরের বাগান, শস্য ক্ষেত, খেজুর গাছ- একই মূল হতে উদ্গত আর একই মূল থেকে উদগত নয়- যদিও একই পানিতে সিক্ত। খাওয়ার স্বাদে এদের কতককে কতকের উপর শ্রেষ্ঠত্ব দিয়েছি। জ্ঞানী সম্প্রদায়ের জন্য এতে অবশ্যই নিদর্শনাবলী রয়েছে।
  • And it is He who spread the earth and placed therein firmly set mountains and rivers; and from all of the fruits He made therein two mates; He causes the night to cover the day. Indeed in that are signs for a people who give thought. And within the land are neighboring plots and gardens of grapevines and crops and palm trees, [growing] several from a root or otherwise, watered with one water; but We make some of them exceed others in [quality of] fruit. Indeed in that are signs for a people who reason.

Surah 13 | Ar-Ra'd | আর-রাদ | Verse: 17

  • তিনি আকাশ হতে বৃষ্টিপাত করেন, ফলে উপত্যকাসমূহ তাদের পরিমাণ অনুযায়ী প্লাবিত হয় এবং প্লাবন তার উপরের আবর্জনা বহন করে। এরূপে আবর্জনা উপরিভাগে আসে যখন আলংকার বা তৈজসপত্র নির্মাণের উদ্দেশ্যে কিছু আগুন উত্তপ্ত করা হয় । এভাবে আল্লাহ্‌ সত্য ও অসত্যের দৃষ্টান্ত দিয়ে থাকেন। যা আবর্জনা তা ফেলে দেয়া হয় এবং যা মানুষের উপকারে আসে তা জমিতে থেকে যায়। এভাবে আল্লাহ উপমা দিয়ে থাকেন ।
  • He sends down from the sky, rain, and valleys flow according to their capacity, and the torrent carries a rising foam. And from that [ore] which they heat in the fire, desiring adornments and utensils, is a foam like it. Thus Allah presents [the example of] truth and falsehood. As for the foam, it vanishes, [being] cast off; but as for that which benefits the people, it remains on the earth. Thus does Allah present examples.

Surah 14 | Ibrahim | ইবরাহীম | Verse: 19 - 20

  • আপনি কি লক্ষ্য করেন না যে, আল্লাহ আসমানসমূহ ও যমীন যথাবিধি সৃষ্টি করেছেন? তিনি ইচ্ছে করলে তোমাদের অস্তিত্ব বিলোপ করতে পারেন এবং এক নূতন সৃষ্টি অস্তিত্বে আনতে পারেন,
  • আর এটা আল্লাহর জন্য আদৌ কঠিন নয়।

  • Have you not seen that Allah created the heavens and the earth in truth? If He wills, He can do away with you and produce a new creation.
  • And that is not difficult for Allah.

Surah 14 | Ibrahim | ইবরাহীম | Verse: 32 -33

  • তিনিই আল্লাহ যিনি আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন, তিনি আকাশ হতে পানি বর্ষণ করেন যা দিয়ে নানা প্রকার ফলফলাদি জন্মে তোমাদের জীবিকার জন্য। তিনি নৌযানগুলোকে তোমাদের নিয়ন্ত্রণাধীন করে দিয়েছেন, যাতে সেগুলো তাঁর নির্দেশে সমুদ্রে চলাচল করে আর তিনি নদীগুলোকে তোমাদের অধীন করে দিয়েছেন। আর তিনি সূর্য ও চাঁদকে তোমাদের জন্য নিয়োজিত করেছেন বিরামহীনভাবে এবং তোমাদের জন্য নিয়োজিত করেছেন রাত ও দিনকে।
  • It is Allah who created the heavens and the earth and sent down rain from the sky and produced thereby some fruits as provision for you and subjected for you the ships to sail through the sea by His command and subjected for you the rivers. And He subjected for you the sun and the moon, continuous [in orbit], and subjected for you the night and the day.

Surah 15 | Al-Hijr | আল-হিজর | Verse: 16 - 18

  • আর অবশ্যই আমরা আকাশে গ্রহ-নক্ষত্র সৃষ্টি করেছি আর দর্শকদের জন্য তা সুসজ্জিত করে দিয়েছি । এবং প্রত্যেক অভিশপ্ত শয়তান হতে আমরা সেগুলোকে সুরক্ষিত করেছি ; আর কেউ চুরি করে সংবাদ শুনতে চাইলে ওর পশ্চাদ্ধাবন করে প্রদীপ্ত উল্কা।
  • And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers . And We have protected it from every devil expelled [from the mercy of Allah]. Except one who steals a hearing and is pursued by a clear burning flame.

Surah 15 | Al-Hijr | আল-হিজর | Verse: 19 - 23

  • পৃথিবীকে আমি বিস্তৃত করেছি এবং ওতে পর্বতমালা স্থাপন করেছি; আমি ওতে প্রত্যেক বস্তু উৎপন্ন করেছি সুপরিমিতভাবে। আর আমি ওতে জীবিকার ব্যবস্থা করেছি তোমাদের জন্য, আর তোমরা যাদের জীবিকাদাতা নও তাদের জন্যও। আর প্রতিটি বস্তুরই ভান্ডারসমূহ রয়েছে আমার কাছে এবং আমি তা অবতীর্ণ করি কেবল নির্দিষ্ট পরিমাণে। আমি বৃষ্টিগর্ভ বায়ু প্রেরণ করি অতঃপর আকাশ হতে বৃষ্টি বর্ষণ করি এবং তা তোমাদেরকে পান করাই এবং ওর ভান্ডার তোমাদের কাছে নেই। নিশ্চয় আমিই জীবন দান করি ও মৃত্যু ঘটাই এবং আমিই চূড়ান্ত মালিকানার অধিকারী।
  • And the earth - We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing. And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers. And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known measure. And We have sent the fertilizing winds and sent down water from the sky and given you drink from it. And you are not its retainers. And indeed, it is We who give life and cause death, and We are the Inheritor.

Surah 15 | Al-Hijr | আল-হিজর | Verse: 20

  • আর [ পৃথিবী ]আমি ওতে জীবিকার ব্যবস্থা করেছি তোমাদের জন্য, আর তোমরা যাদের জীবিকাদাতা নও তাদের জন্যও।
  • And We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 3

  • তিনি যথাযথভাবে আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন; তারা যাকে অংশী করে, তিনি তার ঊর্ধ্বে।
  • He created the heavens and earth in truth. High is He above what they associate with Him.

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 12

  • তিনিই রাত ও দিনকে তোমাদের উপকারে নিয়োজিত করেছেন। আর সুরুজ ও চাঁদকেও; এবং তারকারাজিও তাঁরই নির্দেশে নিয়ন্ত্রিত; বিবেকসম্পন্ন লোকেদের জন্য এতে অবশ্যই বহু নিদর্শন রয়েছে।
  • And He has subjected for you the night and day and the sun and moon, and the stars are subjected by His command. Indeed in that are signs for a people who reason.

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 48-50

  • তারা কি লক্ষ্য করে না আল্লাহর সৃষ্ট বস্তুর প্রতি, যার ছায়া ডানে ও বামে ঢলে পড়ে একান্ত অনুগত হয়ে আল্লাহর প্রতি সিজদাবনত হয়?
  • আর আল্লাহকেই সিজদা করে যা কিছু আছে আসমানসমূহে ও যমীনে, যত জীবজন্তু আছে সেসব এবং ফিরিশতাগণও। আর তারা অহংকার করে না।
  • তারা ভয় করে, তাদের উপর পরাক্রমশালী তাদের রাব্বকে এবং তাদেরকে যা আদেশ করা হয় তারা তা পালন করে। [সাজদাহ] ۩

  • Have they not considered what things Allah has created? Their shadows incline to the right and to the left, prostrating to Allah, while they are humble.
  • And to Allah prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth of creatures, and the angels [as well], and they are not arrogant.
  • They fear their Lord above them, and they do what they are commanded. ۩

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 51 - 52

  • আল্লাহ বলেনঃ তোমরা দুই ইলাহ গ্রহণ করনা; তিনিই একমাত্র ইলাহ, সুতরাং তোমরা আমাকেই ভয় কর। আর আসমানসমূহ ও যমীনে যা আছে, তা তারই এবং সার্বক্ষণিক আনুগত্য তারই। অতএব তোমরা কি আল্লাহ ছাড়া অন্যকে ভয় করবে?
  • And Allah has said, "Do not take for yourselves two deities. He is but one God, so fear only Me." And to Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him is [due] worship constantly. Then is it other than Allah that you fear?

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 65 -70

  • আল্লাহ আকাশ হতে বারি বর্ষণ করেন এবং তদ্বারা তিনি ভূমিকে ওর মৃত্যুর পর পুনর্জীবিত করেন। অবশ্যই এতে নিদর্শন রয়েছে যে সম্প্রদায় কথা শোনে তাদের জন্য। অবশ্যই (গৃহপালিত) চতুস্পদ জন্তুর মধ্যে তোমাদের জন্য শিক্ষা রয়েছে; ওগুলির উদরস্থিত গোবর ও রক্তের মধ্য হতে তোমাদেরকে আমি পান করাই বিশুদ্ধ দুগ্ধ, যা পানকারীদের জন্য সুস্বাদু। আর তোমরা খেজুর গাছের ফল ও আঙ্গুর থেকে মাদক* ও উত্তম রিয্ক গ্রহণ কর। নিশ্চয় এতে এমন কওমের জন্য নিদর্শন রয়েছে, যারা বুঝে। আর তোমার রব মৌমাছিকে ইংগিতে জানিয়েছে যে, ‘তুমি পাহাড়ে ও গাছে এবং তারা যে গৃহ নির্মাণ করে তাতে নিবাস বানাও।’ এর পর প্রত্যেক ফল হতে কিছু কিছু আহার কর, অতঃপর তোমার রবের সহজ পথ অনুসরণ কর। ওর উদর হতে নির্গত হয় বিবিধ বর্ণের পানীয়, যাতে মানুষের জন্য রয়েছে রোগের প্রতিষেধক। অবশ্যই এতে রয়েছে নিদর্শন চিন্তাশীল সম্প্রদায়ের জন্য। আর আল্লাহ তোমাদের সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তিনি তোমাদের মৃত্যু ঘটাবেন। তোমাদের অনেকে এমনও আছে, যাকে একেবারে বৃদ্ধ বয়সে উপনীত করা হয়, যাতে সে জ্ঞান লাভের পরেও সবকিছু অজানা হয়ে যায়। আল্লাহ সর্বজ্ঞ, সর্বশক্তিমান।
  • And Allah has sent down rain from the sky and given life thereby to the earth after its lifelessness. Indeed in that is a sign for a people who listen. And indeed, for you in grazing livestock is a lesson. We give you drink from what is in their bellies - between excretion and blood - pure milk, palatable to drinkers. And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. Indeed in that is a sign for a people who reason. And your Lord inspired to the bee, "Take for yourself among the mountains, houses, and among the trees and [in] that which they construct. Then eat from all the fruits and follow the ways of your Lord laid down [for you]." There emerges from their bellies a drink, varying in colors, in which there is healing for people. And Allah created you; then He will take you in death. And among you is he who is reversed to the most decrepit [old] age so that he will not know, after [having had] knowledge, a thing. Indeed, Allah is Knowing and Competent. Indeed in that is a sign for a people who give thought.

Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 29

  • যারা কুফরী করে তারা কি দেখে না যে , আসমানসমূহ ও যমীন মিশে ছিল ওতপ্রোতভাবে, তারপর আমরা উভয়কে পৃথক করে দিলাম ; এবং প্রাণবান সব কিছু সৃষ্টি করলাম পানি থেকে ; তবুও কি তারা ঈমান আনবে না ?
  • Have those who disbelieved not considered that the heavens and the earth were a joined entity, and We separated them and made from water every living thing? Then will they not believe?

Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 31- 33

  • এবং আমরা পৃথিবীতে সৃষ্টি করেছি পর্বতমালা; যাতে পৃথিবী তাদেরকে নিয়ে আন্দোলিত না হয় এবং আমি তাতে করে দিয়েছি প্রশস্ত পথ; যাতে তারা গন্তব্যস্থলে পৌঁছতে পারে।
  • এবং আকাশকে করেছি সুরক্ষিত ছাদ স্বরূপ । কিন্তু তারা আকাশস্থ নিদর্শনাবলী হতে মুখ ফিরিয়ে নেয়।
  • আর আল্লাহই সৃষ্টি করেছেন রাত ও দিন এবং সূর্য ও চাঁদ; প্রত্যেকেই নিজ নিজ কক্ষপথে বিচরণ করে।

  • And We placed within the earth firmly set mountains, lest it should shift with them, and We made therein [mountain] passes [as] roads that they might be guided.
  • And We made the sky a protected ceiling, but they, from its signs, are turning away.
  • And it is He who created the night and the day and the sun and the moon; all [heavenly bodies] in an orbit are swimming.

Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 18

  • আপনি কি দেখেন না যে , আল্লাহকে সিজদা করে যারা আছে আসমানসমূহে ও যারা আছে যমীনে, আর সূর্য, চাঁদ, নক্ষত্রমণ্ডলী, পর্বতরাজি, বৃক্ষলতা, জীবজন্তু এবং সিজদা করে মানুষের মধ্যে অনেকে, আবার অনেকের প্রতি অবধারিত হয়েছে শাস্তি। আল্লাহ যাকে হেয় করেন তার সম্মানদাতা কেউই নেই; নিশ্চয় আল্লাহ যা ইচ্ছে তা করেন । [সাজদাহ] ۩
  • Do you not see that to Allah prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified. And he whom Allah humiliates - for him there is no bestower of honor. Indeed, Allah does what He wills. [Sajdah] ۩

Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 61

  • এটা এজন্য যে, নিশ্চয় আল্লাহ রাতকে দিনের মধ্যে প্রবেশ করান এবং দিনকে রাতের মধ্যে প্রবেশ করান। আর নিশ্চয় আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সম্যক দ্রষ্টা।
  • That is because Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and because Allah is Hearing and Seeing.

Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 63 -66

  • তুমি কি লক্ষ্য কর না যে, আল্লাহ আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেন, যার ফলে যমীন সবুজ-শ্যামল হয়ে উঠে। নিশ্চয় আল্লাহ স্নেহপরায়ণ, সর্ববিষয়ে সম্যকজ্ঞাত। আসমানসমূহ ও যমীনে যা কিছু আছে, সব তাঁরই। আর নিশ্চয় আল্লাহই তো অভাবমুক্ত, সকল প্রশংসার অধিকারী। তুমি কি লক্ষ্য কর না যে, যমীনে যা কিছু আছে এবং নৌযানগুলো যা তাঁরই নির্দেশে সমুদ্রে বিচরণ করে সবই আল্লাহ তোমাদের জন্য অনুগত করে দিয়েছেন। আর তিনিই আসমানকে আটকিয়ে রেখেছেন, যাতে তাঁর অনুমতি ছাড়া তা যমীনের উপর পড়ে না যায়। নিশ্চয় আল্লাহ মানুষের প্রতি বড়ই করুণাময়, পরম দয়ালু। আর তিনিই তোমাদের জীবন দিয়েছেন, অতঃপর তিনিই তোমাদের মৃত্যু দেবেন, তারপর তিনিই তোমাদেরকে আবার জীবন দেবেন। নিশ্চয় মানুষ বড়ই অকৃতজ্ঞ।
  • Do you not see that Allah has sent down rain from the sky and the earth becomes green? Indeed, Allah is Subtle and Acquainted. To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth. And indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy. Do you not see that Allah has subjected to you whatever is on the earth and the ships which run through the sea by His command? And He restrains the sky from falling upon the earth, unless by His permission. Indeed Allah, to the people, is Kind and Merciful.And He is the one who gave you life; then He causes you to die and then will [again] give you life. Indeed, mankind is ungrateful.

Surah 25 | Al-Furqan | আল-ফুরকান | Verse: 59

  • তিনি আসমানসমূহ, যমীন ও এ দুয়ের মধ্যবর্তী সবকিছু ছয় দিনে সৃষ্টি করেন; তারপর তিনি আরশের উপর উঠলেন । তিনিই রাহমান । সুতরাং তাঁর সম্পর্কে যিনি সম্যক অবহিত তাকে জিজ্ঞেস করে দেখুন ।
  • He who created the heavens and the earth and what is between them in six days and then established Himself above the Throne - the Most Merciful, so ask about Him one well informed.

Surah 28 | Al-Qasas | আল-কাসাস | Verse: 71 - 73

  • [হে মুহাম্মাদ], বলুন, ‘তোমরা ভেবে দেখেছ কি, আল্লাহ যদি রাত্রির অন্ধকারকে কিয়ামতের দিন পর্যন্ত স্থায়ী করেন, তাহলে আল্লাহ ছাড়া এমন কোন উপাস্য আছে কি, যে তোমাদের দিবালোক দান করতে পারে? তবুও কি তোমরা কর্ণপাত করবে না?’
  • বলুন , তোমরা আমাকে জানাও , আল্লাহ যদি দিনকে কিয়ামতের দিন পর্যন্ত স্থায়ী করেন , আল্লাহ ছাড়া এমন কোন ইলাহ আছে , যে তোমাদের জন্য রাতের আবির্ভাব ঘটাবে যাতে বিশ্রাম করতে পার ? তবুও কি তোমরা ভেবে দেখবে না ?
  • তিনিই নিজ করুণায় তোমাদের জন্য রাত ও দিন সৃষ্টি করেছেন; যাতে রাতে তোমরা বিশ্রাম করতে পার এবং দিনে তাঁর অনুগ্রহ সন্ধান করতে পার এবং যাতে কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর ।

  • [O Muhammad] , Say, "Have you considered: if Allah should make for you the night continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you light? Then will you not hear?"
  • Say, "Have you considered: if Allah should make for you the day continuous until the Day of Resurrection, what deity other than Allah could bring you a night in which you may rest? Then will you not see?"
  • And out of His mercy He made for you the night and the day that you may rest therein and [by day] seek from His bounty and [that] perhaps you will be grateful.

Surah 29 | Al-Ankabut | আল-আনকাবূত | Verse: 44

  • আল্লাহ্‌ যথাযথভাবে আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন ; এতে তো অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে মুমিনদের জন্য ।
  • Allah created the heavens and the earth in truth. Indeed in that is a sign for the believers.

Surah 29 | Al-Ankabut | আল-আনকাবূত | Verse: 61 - 64

  • আর যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন , কে আসমানসমূহ ও যমীনকে সৃষ্টি করেছেন এবং চন্দ্ৰ - সূৰ্যকে নিয়ন্ত্রিত করেছেন ? তারা অবশ্যই বলবে , আল্লাহ । তাহলে ওরা কোথায় ফিরে যাচ্ছে ?
  • আল্লাহ তাঁর বান্দাদের মধ্যে যার জন্য ইচ্ছে তার রিযিক বাড়িয়ে দেন এবং যার জন্য ইচ্ছে সীমিত করেন । নিশ্চয় আল্লাহ সবকিছু সম্পর্কে সম্যক অবগত ।
  • আর যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন , আকাশ হতে বারি বর্ষণ করে কে ভূমিকে সঞ্জীবিত করেন তার মৃত্যুর পর ? তারা অবশ্যই বলবে, আল্লাহ । বলুন , সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই । কিন্তু তাদের অধিকাংশই এটা অনুধাবন করে না ।
  • আর এ দুনিয়ার জীবন তো খেলতামাশা ছাড়া কিছুই নয় । আর আখেরাতের জীবনই তো প্রকৃত জীবন , যদি তারা জানত !

  • If you asked them, "Who created the heavens and earth and subjected the sun and the moon?" they would surely say, "Allah." Then how are they deluded ?
  • Allah extends provision for whom He wills of His servants and restricts for him. Indeed Allah is , of all things , Knowing .
  • And if you asked them, "Who sends down rain from the sky and gives life thereby to the earth after its lifelessness?" they would surely say " Allah." Say, "Praise to Allah "; but most of them do not reason.
  • And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, the home of the Hereafter - that is the [eternal] life, if only they knew.

Surah 30 | Ar-Rum | আর-রুম | Verse: 19 - 25

  • তিনিই মৃত হতে জীবন্তের এবং জীবন্ত হতে মৃতের আবির্ভাব ঘটান এবং ভূমির মৃত্যুর পর ওকে পুনরুজ্জীবিত করেন । এভাবেই তোমরা উত্থিত হবে ।
  • আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে যে, তিনি তোমাদেরকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন। তারপর এখন তোমরা মানুষ, সর্বত্র ছড়িয়ে পড়ছ ।
  • আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে আর একটি নিদর্শন এই যে, তিনি তোমাদের জন্য তোমাদের মধ্য হতেই তোমাদের সঙ্গিনীদেরকে সৃষ্টি করেছেন , যাতে তোমরা ওদের নিকট শান্তি পাও এবং তোমাদের মধ্যে পারস্পরিক ভালোবাসা ও মায়া-মমতা সৃষ্টি করেছেন । চিন্তাশীল সম্প্রদায়ের জন্য এতে অবশ্যই বহু নিদর্শন রয়েছে ।
  • আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে আসমানসমূহ ও যমীনের সৃষ্টি এবং তোমাদের ভাষা ও বর্ণের বৈচিত্ৰ্য। এতে তো অবশ্যই বহু নিদর্শন রয়েছে জ্ঞানীদের জন্য ।
  • আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে রাতে ও দিনে তোমাদের নিদ্রা এবং তাঁর অনুগ্রহ থেকে তোমাদের (জীবিকা) অন্বেষণ । নিশ্চয় এতে বহু নিদর্শন রয়েছে সে সম্প্রদায়ের জন্য , যারা শোনে ।
  • আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে তিনি তোমাদেরকে ভয় ও ভরসাস্বরূপ বিদ্যুৎ দেখান, আর আসমান থেকে পানি বর্ষণ করেন । অতঃপর তা দ্বারা যমীনকে তার মৃত্যুর পর পুনর্জীবিত করেন । নিশ্চয় এতে বহু নিদর্শন রয়েছে এমন সম্প্রদায়ের জন্য, যারা অনুধাবন করে ।
  • তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে যে , তাঁরই আদেশে আকাশ ও পৃথিবীর স্থিতি; অতঃপর তিনি (আল্লাহ) যখন তোমাদেরকে মাটি হতে উঠার জন্য একবার আহবান করবেন তখন তোমরা উঠে আসবে ।

  • He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and brings to life the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out.
  • And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth].
  • And of His signs is that He created for you from yourselves mates that you may find tranquillity in them; and He placed between you affection and mercy. Indeed in that are signs for a people who give thought.
  • And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge.
  • And of His signs is your sleep by night and day and your seeking of His bounty. Indeed in that are signs for a people who listen.
  • And of His signs is [that] He shows you the lightning [causing] fear and aspiration, and He sends down rain from the sky by which He brings to life the earth after its lifelessness. Indeed in that are signs for a people who use reason.
  • And of His signs is that the heaven and earth remain by His command. Then when He calls you with a [single] call from the earth, immediately you will come forth.

Surah 31 | Luqman | লুকমান | Verse: 10 - 11

  • তিনি আকাশমন্ডলীকে স্তম্ভবিহীন নির্মাণ করেছেন ; তোমরা তা দেখছ । তিনিই পৃথিবীতে পর্বতমালা স্থাপন করেছেন , যাতে তা তোমাদেরকে নিয়ে আন্দোলিত না হয় এবং এতে ছড়িয়ে দিয়েছেন সর্বপ্রকার জীবজন্তু । আর আমরা আকাশ হতে বৃষ্টি বর্ষণ করে , তাতে সর্বপ্রকার কল্যাণকর উদ্ভিদ উদ্গত করেছি ।
  • এগুলো আল্লাহর সৃষ্টি । কাজেই আমাকে দেখাও তিনি ছাড়া অন্যেরা কী সৃষ্টি করেছে । বরং সীমালংঘনকারীরা স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে রয়েছে ।

  • He created the heavens without pillars that you see and has cast into the earth firmly set mountains, lest it should shift with you, and dispersed therein from every creature. And We sent down rain from the sky and made grow therein [plants] of every noble kind.
  • This is the creation of Allah. So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error.

Surah 31 | Luqman | লুকমান| Verse: 34

  • নিশ্চয় আল্লাহর নিকট কিয়ামতের জ্ঞান রয়েছে। আর তিনি বৃষ্টি বর্ষণ করেন এবং জরায়ূতে যা আছে, তা তিনি জানেন। আর কেউ জানে না আগামীকাল সে কী অর্জন করবে এবং কেউ জানে না কোন্ স্থানে সে মারা যাবে। নিশ্চয় আল্লাহ সর্বজ্ঞ, সম্যক অবহিত।

  • Indeed, Allah [alone] has knowledge of the Hour and sends down the rain and knows what is in the wombs. And no soul perceives what it will earn tomorrow, and no soul perceives in what land it will die. Indeed, Allah is Knowing and Acquainted. -


Surah 35 | Fatir | ফাতির | Verse: 11 - 17

  • আল্লাহ তোমাদেরকে মাটি হতে সৃষ্টি করেছেন; অতঃপর শুক্রবিন্দু হতে , অতঃপর তোমাদেরকে করেছেন জোড়া জোড়া । আল্লাহর অজ্ঞাতসারে কোন নারী গর্ভ ধারণ করে না এবং প্রসবও করে না । কারও আয়ু বৃদ্ধি হলে অথবা তার আয়ু হ্রাস পেলে তা তো ‘লাওহে মাহফূয’ (সংরক্ষিত ফলক) অনুসারে হয় । নিশ্চয় এটা আল্লাহর জন্য সহজ ।
  • দুটি সাগর একরূপ নয় ; একটির পানি সুমিষ্ট ও সুপেয় , অপরটির পানি লোনা ও বিস্বাদ । প্রত্যেকটি হতে তোমরা তাজা গোশত (মাছ) ভক্ষণ করে থাক এবং তোমাদের ব্যবহার্য রত্নাবলী আহরণ কর। আর তোমরা দেখ ওর বুক চিরে জলযান চলাচল করে ; যাতে তোমরা তাঁর অনুগ্রহ অনুসন্ধান করতে পার এবং যাতে তোমরা কৃতজ্ঞ হও ।
  • তিনি রাতকে দিনে প্ৰবেশ করান এবং সূর্য ও চাঁদকে করেছেন নিয়মাধীন; প্ৰত্যেকে পরিভ্রমণ করে এক নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত । তিনিই আল্লাহ , তোমাদের প্রতিপালক । সার্বভৌমত্ব তাঁরই । আর আল্লাহকে ছাড়া যাদেরকে তোমরা ডাকো তারা খেজুরের আঁটির আবরণেরও মালিক নয় ।
  • তোমরা তাদেরকে ডাকলে তারা তোমাদের ডাক শুনবে না এবং শুনলেও তোমাদের ডাকে সাড়া দেবে না । আর তোমরা তাদেরকে যে শরীক করেছ তা তারা কিয়ামতের দিন অস্বীকার করবে । সর্বজ্ঞ আল্লাহর মত কেউই আপনাকে অবহিত করতে পারে না ।
  • হে মানুষ ! তোমরা আল্লাহর মুখাপেক্ষী ; আর আল্লাহ , তিনিই অভাবমুক্ত , প্ৰশংসিত ।
  • তিনি ইচ্ছা করলে তোমাদেরকে ধ্বংস করে এক নূতন সৃষ্টি অস্তিত্বে আনতে পারেন ।
  • আর এটা আল্লাহর পক্ষে কঠিন নয় ।

  • And Allah created you from dust, then from a sperm-drop; then He made you mates. And no female conceives nor does she give birth except with His knowledge. And no aged person is granted [additional] life nor is his lifespan lessened but that it is in a register. Indeed, that for Allah is easy.
  • And not alike are the two bodies of water. One is fresh and sweet, palatable for drinking, and one is salty and bitter. And from each you eat tender meat and extract ornaments which you wear, and you see the ships plowing through [them] that you might seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.
  • He causes the night to enter the day, and He causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon - each running [its course] for a specified term. That is Allah, your Lord; to Him belongs sovereignty. And those whom you invoke other than Him do not possess [as much as] the membrane of a date seed.
  • If you invoke them, they do not hear your supplication; and if they heard, they would not respond to you. And on the Day of Resurrection they will deny your association. And none can inform you like [one] Acquainted [with all matters].
  • O mankind, you are those in need of Allah, while Allah is the Free of need, the Praiseworthy
  • If He wills, He can do away with you and bring forth a new creation .
  • And that is for Allah not difficult.

Surah 35 | Fatir | ফাতির | Verse: 38 - 41

  • নিশ্চয় আল্লাহ আসমানসমূহ ও যমীনের গায়েবী বিষয়ের জ্ঞানী , অন্তরসমূহে যা রয়েছে সে বিষয়েও তিনি সবিশেষ অবগত ।
  • তিনিই পৃথিবীতে তোমাদেরকে প্রতিনিধি করেছেন । সুতরাং কেউ অবিশ্বাস করলে তার অবিশ্বাসের জন্য সে নিজেই দায়ী হবে । অবিশ্বাসীদের অবিশ্বাস কেবল ওদের প্রতিপালকের ক্রোধই বৃদ্ধি করে এবং ওদের অবিশ্বাস ওদের ক্ষতিই বৃদ্ধি করে ।
  • বলুন , তোমরা আল্লাহ্‌র পরিবর্তে তোমাদের যে সব শরীকদের ডাক , তাদের কথা ভেবে দেখেছ কি ? তারা যমীনে কিছু সৃষ্টি করে থাকলে আমাকে দেখাও ; অথবা আসমানের সৃষ্টিতে তাদের কোন অংশ আছে কি ? না কি আমরা তাদেরকে এমন কোন কিতাব দিয়েছি যার প্রমাণের উপর তারা নির্ভর করে ? বরং যালিমরা একে অন্যকে প্রতারণা ছাড়া আর কিছুরই প্রতিশ্রুতি দেয় না ।
  • নিশ্চয় আল্লাহ্‌ আসমানসমূহ ও যমীনকে ধারণ করেন , যাতে তারা স্থানচ্যুত [কক্ষচ্যুত] না হয় , আর যদি তারা স্থানচ্যুত [কক্ষচ্যুত] হয়, তবে তিনি ছাড়া কেউ নেই যে, তাদেরকে ধরে রাখতে পারে । নিশ্চয় তিনি অতি সহনশীল , অসীম ক্ষমাপরায়ন ।

  • Indeed , Allah is Knower of the unseen [aspects] of the heavens and earth . Indeed , He is Knowing of that within the breasts .
  • It is He who has made you successors upon the earth. And whoever disbelieves - upon him will be [the consequence of] his disbelief. And the disbelief of the disbelievers does not increase them in the sight of their Lord except in hatred; and the disbelief of the disbelievers does not increase them except in loss.
  • Say, "Have you considered your 'partners' whom you invoke besides Allah? Show me what they have created from the earth, or have they partnership [with Him] in the heavens? Or have We given them a book so they are [standing] on evidence therefrom? [No], rather, the wrongdoers do not promise each other except delusion."
  • Indeed, Allah holds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should cease, no one could hold them [in place] after Him. Indeed, He is Forbearing and Forgiving.

Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 37 -40

  • আর রাত তাদের জন্য একটি নিদর্শন; আমি তা থেকে দিনকে সরিয়ে নেই, ফলে তখনই তারা অন্ধকারাচ্ছন্ন হয়ে যায়। আর সূর্য ভ্রমণ করে তার নির্দিষ্ট পথে, এটা মহাপরাক্রমশালী সর্বজ্ঞ (আল্লাহ)-র নির্ধারণ। আর চাঁদের জন্য আমরা নির্দিষ্ট করেছি বিভিন্ন মনযিল; অবশেষে সেটা শুষ্ক বাঁকা, পুরোনো খেজুর শাখার আকারে ফিরে যায়। সূর্যের জন্য সম্ভব নয় চাঁদের নাগাল পাওয়া, আর রাতের জন্য সম্ভব নয় দিনকে অতিক্রম করা, আর প্রত্যেকেই কক্ষ পথে ভেসে বেড়ায়।

  • And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness. And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk. It is not allowable for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming.


Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 37 -40

  • অবশ্যই আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করা মানুষ সৃষ্টি করার চেয়ে বড় বিষয়; কিন্তু অধিকাংশ মানুষই তা জানে না।
  • The creation of the heavens and earth is greater than the creation of mankind, but most of the people do not know.

Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 33 -35

  • আর মৃত যমীন তাদের জন্য একটি নিদর্শন, আমি তাকে জীবিত করেছি এবং তা থেকে শস্যদানা উৎপন্ন করেছি। অতঃপর তা থেকেই তারা খায়। আর আমি তাতে খেজুর ও আঙ্গুরের বাগান তৈরী করেছি এবং তাতে কিছু ঝর্নাধারা প্রবাহিত করি। যাতে তারা আহার করতে পারে এর ফলমূল হতে, অথচ তাদের হাত ওটা সৃষ্টি করেনি। তবুও কি তারা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করবেনা?

  • And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat. And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs. That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?


Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 37-40

  • আর রাত তাদের জন্য একটি নিদর্শন; আমি তা থেকে দিনকে সরিয়ে নেই, ফলে তখনই তারা অন্ধকারাচ্ছন্ন হয়ে যায়। আর সূর্য ভ্রমণ করে তার নির্দিষ্ট গন্তব্যের দিকে, এটা পরাক্রমশালী, সর্বজ্ঞের নির্ধারণ। আর চাঁদের জন্য আমি নির্ধারণ করেছি মানযিলসমূহ, অবশেষে সেটি খেজুরের শুষ্ক পুরাতন শাখার মত হয়ে যায়। সূর্যের পক্ষে সম্ভব নয় চাঁদের নাগাল পাওয়া এরং রাতের পক্ষে সম্ভব নয় দিনকে অতিক্রম করা; প্রত্যেকেই নিজ নিজ কক্ষ পথে সাঁতার কাটছে।

  • And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness. And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing. And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk. It is not allowable for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming.


Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 31 - 40

  • তারা কি লক্ষ্য করে না , আমরা তাদের আগে কত মানবগোষ্ঠীকে আমি ধ্বংস করেছি , যারা ওদের মধ্যে ফিরে আসবে না ।
  • আর নিশ্চয় তাদের সবাইকে একত্রে আমাদের কাছে উপস্থিত করা হবে ।
  • আর তাদের জন্য একটি নিদর্শন মৃত যমীন , যাকে আমরা সঞ্জীবিত করি এবং তা থেকে বের করি শস্য , অতঃপর তা থেকেই তারা খেয়ে থাকে ।
  • আর সেখানে আমরা সৃষ্টি করি খেজুর ও আঙ্গুরের উদ্যান এবং সেখানে উৎসারিত করি বহু প্রস্রবণ ।
  • যাতে তারা খেতে পারে তার ফলমূল হতে অথচ তাদের হাত এটা সৃষ্টি করেনি । তবুও কি তারা কৃতজ্ঞতা প্ৰকাশ করবে না ?
  • পবিত্র মহান তিনি , যিনি উদ্ভিদ , মানুষ এবং তারা যাদেরকে জানেনা তাদের প্রত্যেককে সৃষ্টি করেছেন জোড়ায় জোড়ায় ।
  • আর তাদের জন্য এক নিদর্শন রাত , তা থেকে আমরা দিন অপসারিত করি , তখন তারা অন্ধকারাচ্ছন্ন হয়ে পড়ে ।
  • আর সূর্য ভ্রমণ করে তার নির্দিষ্ট গন্তব্যের দিকে, এটা পরাক্রমশালী , সর্বজ্ঞের নির্ধারণ ।
  • এবং চন্দ্রের জন্য আমরা বিভিন্ন কক্ষ নির্দিষ্ট করেছি ; অবশেষে তা শুষ্ক বক্র পুরাতন খেজুর শাখার আকার ধারণ করে ।
  • সূর্যের পক্ষে সম্ভব নয় চাঁদের নাগাল পাওয়া এরং রাতের পক্ষে সম্ভব নয় দিনকে অতিক্রম করা ; এবং প্রত্যেকে নিজ নিজ কক্ষপথে সন্তরণ করে ।

  • Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return ?
  • And indeed, all of them will yet be brought present before Us.
  • And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.
  • And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs
  • That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?
  • Exalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know.
  • And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness.
  • And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
  • And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk.
  • It is not allowable for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming.

Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 5

  • তিনি (আল্লাহ) যথাযথভাবে আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন । তিনি রাত দ্বারা দিনকে আচ্ছাদিত করেন এবং রাতকে আচ্ছাদিত করেন দিন দ্বারা । সূর্য ও চাঁদকে তিনি করেছেন নিয়মাধীন । প্রত্যেকেই পরিক্রমণ করে এক নির্দিষ্ট কাল পর্যন্ত। জেনে রাখ , তিনি পরাক্রমশালী , ক্ষমাশীল ।
  • He ( Allah) created the heavens and earth in truth. He wraps the night over the day and wraps the day over the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. Unquestionably, He is the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver.

Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 62 - 63

  • আল্লাহ্‌ সব কিছুর স্রষ্টা এবং তিনি সমস্ত কিছুর তত্ত্বাবধায়ক ।
  • আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর চাবিসমূহ তাঁরই নিকট । যারা আল্লাহর আয়াতসমূহকে অস্বীকার করে , তারাই তো ক্ষতিগ্রস্ত ।

  • Allah is the Creator of all things, and He is, over all things, Disposer of affairs.
  • To Him belong the keys of the heavens and the earth. And they who disbelieve in the verses of Allah - it is those who are the losers.

Surah 41 | Fussilat | হা-মীম আস-সাজদা (ফুসসিলাত) | Verse: 37

  • তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে রাত ও দিন, সূর্য ও চাঁদ। তোমরা সূর্যকে সাজদাহ করনা, চাঁদকেও নয়; সাজদাহ কর আল্লাহকে, যিনি এগুলি সৃষ্টি করেছেন, যদি তোমরা প্রকৃতই তাঁর ইবাদাত কর।
  • And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostate to Allah, who created them, if it should be Him that you worship.

Surah 41 | Fussilat | হা-মীম আস-সাজদা (ফুসসিলাত) | Verse: 39

  • তাঁর নিদর্শনগুলোর মধ্যে হল এই যে, তুমি যমীনকে দেখ শুষ্ক অনুর্বর পড়ে আছে। অতঃপর আমি যখন তার উপর বৃষ্টি বর্ষণ করি তখন তা সতেজ হয় ও বেড়ে যায়। যিনি এ মৃত যমীনকে জীবিত করেন, তিনি অবশ্যই মৃতদেরকে জীবিত করবেন। তিনি সকল বিষয়ের উপর ক্ষমতাবান।
  • And of His signs is that you see the earth stilled, but when We send down upon it rain, it quivers and grows. Indeed, He who has given it life is the Giver of Life to the dead. Indeed, He is over all things competent

Surah 50 | Qaf | কাফ | Verse: 6 - 8

  • তারা কি তাদের উপরে অবস্থিত আসমানের দিকে তাকিয়ে দেখে না , আমরা কিভাবে তা নির্মাণ করেছি ও তাকে সুশোভিত করেছি এবং তাতে কোন ফাটলও নেই ?
  • আর আমরা বিস্তৃত করেছি যমীনকে এবং তাতে স্থাপন করেছি পর্বতমালা । আর তাতে উদগত করেছি নয়ন প্রীতিকর সর্বপ্রকার উদ্ভিদ ।
  • আল্লাহর অনুরাগী প্রত্যেক ব্যক্তির জন্য, জ্ঞান ও উপদেশ স্বরূপ ।

  • Have they not looked at the heaven above them - how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts ?
  • And the earth - We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind ,
  • Giving insight and a reminder for every servant who turns [to Allah] .

Surah 50 | Qaf | কাফ | Verse: 9 - 10

  • আমরা আকাশ হতে আমরা বর্ষণ করি কল্যাণকর বৃষ্টি এবং তদ্বারা আমরা সৃষ্টি করি উদ্যান ও উদগত করি শস্য ,
  • আর সমুন্নত খেজুরগাছ , যাতে আছে গুচ্ছ গুচ্ছ খেজুর ছড়া ,

  • And We have sent down blessed rain from the sky and made grow thereby gardens and grain from the harvest
  • And lofty palm trees having fruit arranged in layers

Surah 50 | Qaf | কাফ | Verse: 38

  • আর অবশ্যই আমরা আসমানসমূহ , যমীন ও তাদের অন্তর্বতী সমস্ত কিছু সৃষ্টি করেছি ছয় দিনে ; আর আমাকে কোন ক্লান্তি স্পর্শ করেনি ।
  • And We did certainly create the heavens and earth and what is between them in six days, and there touched Us no weariness.

Surah 51 | Adh-Dhariyat | আয-যারিয়াত | Verse: 47 - 50

  • আর আসমান আমরা তা নির্মাণ করেছি আমাদের ক্ষমতা বলে এবং আমরা নিশ্চয়ই মহাসম্প্রসারণকারী ।
  • আর যমীন, আমরা তাকে বিছিয়ে দিয়েছি , অতঃপর কত সুন্দর ব্যবস্থাপনাকারী (আমরা) !
  • আর প্রত্যেক বস্তু আমরা সৃষ্টি করেছি জোড়ায় জোড়ায় , যাতে তোমরা উপদেশ গ্ৰহণ কর ।
  • অতএব তোমরা আল্লাহর দিকে ধাবিত হও , নিশ্চয় আমি তোমাদের প্রতি আল্লাহর পক্ষ থেকে এক স্পষ্ট সতর্ককারী ।

  • And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.
  • And the earth We have spread out , and excellent is the preparer .
  • And of all things We created two mates; perhaps you will remember .
  • So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.

Surah 53 | An-Najm | আন-নাজম | Verse: 31 - 32

  • আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে তা আল্লাহরই। যাতে তিনি তাদের কাজের প্রতিফল দিতে পারেন যারা মন্দ কাজ করে এবং তাদেরকে তিনি উত্তম পুরস্কার দিতে পারেন যারা সৎকাজ করে,
  • যারা বিরত থাকে গুরুতর পাপ ও অশ্লীল কাজ থেকে, ছোটখাট অপরাধ ব্যতীত ৷ নিশ্চয় আপনার রবের ক্ষমা অপরিসীম; তিনি তোমাদের সম্পর্কে সম্যক অবগত—যখন তিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছিলেন মাটি হতে এবং যখন তোমরা মাতৃগর্ভে ভ্ৰূণরূপে ছিলে। অতএব তোমরা আত্মপ্ৰশংসা করো না, তিনিই সম্যক জানেন আল্লাহভীরু কে ।

  • And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward]
  • Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.

Surah 55 | Ar-Rahman | আর-রাহমান | Verse: 5 - 6

  • সূর্য ও চাঁদ (নির্ধারিত) হিসাব অনুযায়ী চলে, আর তারকা ও গাছ-পালা সিজদা করে।
  • The sun and the moon [move] by precise calculation, And the stars and trees prostrate.

Surah 55 | Ar-Rahman | আর-রাহমান | Verse: 10 - 13

  • তিনি পৃথিবীকে স্থাপন করেছেন সৃষ্ট জীবের জন্য। এতে আছে নানান ফলমূল, আর খেজুর গাছ যার ফল আবরণে ঢাকা । আর আছে খোসাযুক্ত দানা ও সুগন্ধিযুক্ত ফুল। অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নিয়ামতকে অস্বীকার করবে?
  • And the earth He laid [out] for the creatures. Therein is fruit and palm trees having sheaths [of dates]. And grain having husks and scented plants. So which of the favors of your Lord would you deny? ....

Surah 55 | Ar-Rahman | আর-রাহমান | Verse: 17 - 18

  • তিনিই দুই উদায়াচল ও দুই অস্তাচলের প্রতিপালক। অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
  • [He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets. So which of the favors of your Lord would you deny?

Surah 55 | Ar-Rahman | আর-রাহমান | Verse: 19 - 23

  • তিনি দুই সমুদ্রকে প্রবাহিত করেন, যারা পরস্পর মিলিত হয়। (কিন্তু তা সত্ত্বেও) উভয়ের মাঝে আছে এক আড়াল যা তারা অতিক্রম করতে পারে না। অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? উভয় সমুদ্র থেকে উৎপন্ন হয় মণিমুক্তা ও প্রবাল। অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
    -He released the two seas, meeting [side by side]; Between them is a barrier [so] neither of them transgresses. So which of the favors of your Lord would you deny? From both of them emerge pearl and coral. So which of the favors of your Lord would you deny?

Surah 55 | Ar-Rahman | আর-রাহমান | Verse: 24 - 25

  • সমুদ্রে বিচরণশীল পর্বত সদৃশ নৌযানসমূহ তাঁরই নিয়ন্ত্রণাধীন। অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
  • And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains. So which of the favors of your Lord would you deny?

Surah 55 | Ar-Rahman | আর-রাহমান | Verse: 26 - 28

  • যমীনের উপর যা কিছু রয়েছে, সবই ধ্বংসশীল। আর থেকে যাবে শুধু মহামহিম ও মহানুভব তোমার রবের চেহারা ( সত্তা) । অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
  • Everyone upon the earth will perish, And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor. So which of the favors of your Lord would you deny?

Surah 55 | Ar-Rahman | আর-রাহমান | Verse: 29 - 30

  • আসমানসমূহ ও যমীনে যারা আছে সবাই তার কাছে প্ৰার্থী, তিনি প্রত্যহ গুরুত্বপূর্ণ কাজে রত। অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
  • Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter. So which of the favors of your Lord would you deny?

Surah 55 | Ar-Rahman | আর-রাহমান | Verse: 33 - 36

  • হে জিন ও মানুষ সম্প্রদায়! আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সীমা তোমরা যদি অতিক্রম করতে পার, অতিক্রম কর; কিন্তু তোমরা তা পারবেনা আল্লাহর অনুমতি ব্যতীত। অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? (অতিক্রম করতে চাইলে) তোমাদের দিকে আগুনের শিখা ও ধোঁয়া ছেড়ে দেয়া হবে, তখন তোমরা তা প্রতিরোধ করতে পারবে না। অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
  • O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah]. So which of the favors of your Lord would you deny? There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves. So which of the favors of your Lord would you deny?

Surah 55 | Ar-Rahman | আর-রাহমান | Verse: 37 - 40

  • যেদিন আকাশ বিদীর্ণ হবে সেদিন তা রক্তিম গোলাপের মত লাল চামড়ার রূপ ধারণ করবে । অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে? অতঃপর সেদিন না মানুষকে তার অপরাধ সম্পর্কে জিজ্ঞাসাবাদ করা হবে, না জিনকে। অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নি‘মাতকে অস্বীকার করবে?
  • And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil. So which of the favors of your Lord would you deny? Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn. So which of the favors of your Lord would you deny?

Surah 57 | Al-Hadid | আল-হাদীদ | Verse: 17

  • তোমরা জেনে রাখ যে, আল্লাহ্ যমীনকে তার মৃত্যুর পর পুনর্জীবিত করেন। আমি নিদর্শনসমূহ তোমাদের কাছে সুস্পষ্টভাবে বর্ণনা করেছি, আশা করা যায় তোমরা বুঝতে পারবে।
  • Know that Allah gives life to the earth after its lifelessness. We have made clear to you the signs; perhaps you will understand.

Surah 59 | Al-Hashr | আল-হাশর | Verse: 1

  • আসমানসমূহে ও যমীনে যা কিছু আছে সবই আল্লাহর তাসবীহ পাঠ করছে এবং তিনি মহা পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।
  • Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise.

Surah 61 | As-Saff | আস-সফ | Verse: 1

  • আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে সমস্তই আল্লাহর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে । তিনি পরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় ।
  • Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allah , and He is the Exalted in Might, the Wise.

Surah 62 | Al-Jumu'a| আল-জুমু'আ | Verse: 1

  • আসমানসমূহে যা আছে এবং যমীনে যা আছে সবই আল্লাহর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছে, যিনি অধিপতি , মহাপবিত্র, পরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় ।
  • Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah, the Sovereign, the Pure, the Exalted in Might, the Wise.

Surah 64 | At-Taghabun | আত-তাগাবুন | Verse: 1

  • আসমানসমূহে যা কিছু আছে এবং যমীনে যা কিছু আছে সবই আল্লাহর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করছে , আধিপত্য তারই এবং প্রশংসা তারই ; আর তিনি সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান ।
  • Whatever is in the heavens and whatever is on the earth is exalting Allah . To Him belongs dominion , and to Him belongs [all] praise , and He is over all things competent .

Surah 64 | At-Taghabun | আত-তাগাবুন | Verse: 3 - 4

  • তিনি আসমানসমূহ ও যমীনকে যথার্থভাবে সৃষ্টি করেছেন এবং তোমাদেরকে আকৃতি দান করেছেন এবং সুন্দর করেছেন তোমাদের আকৃতি । আর প্রত্যাবর্তন তো তাঁরই নিকট ।
  • আসমানসমূহ ও যমীনে যা কিছু আছে সমস্তই তিনি জানেন এবং তিনি জানেন তোমরা যা গোপন কর ও তোমরা যা প্রকাশ কর । আর আল্লাহ অন্তরসমূহে যা কিছু আছে সে সম্পর্কে সম্যক জ্ঞানী ।

  • He created the heavens and earth in truth and formed you and perfected your forms ; and to Him is the [final] destination .
  • He knows what is within the heavens and earth and knows what you conceal and what you declare. And Allah is Knowing of that within the breasts.

Surah 65 | At-Talaq | আত-ত্বলাক্ব | Verse: 12

  • আল্লাহই সৃষ্টি করেছেন সপ্ত আকাশ এবং পৃথিবীও অনুরূপ , ওগুলোর মধ্যে নেমে আসে তাঁর নির্দেশ , যাতে তোমরা বুঝতে পার যে , অবশ্যই আল্লাহ সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান এবং জ্ঞানে আল্লাহ সবকিছুকে পরিবেষ্টন করে রয়েছেন ।

  • It is Allah who has created seven heavens and of the earth , the like of them . [His] command descends among them so you may know that Allah is over all things competent and that Allah has encompassed all things in knowledge .

Surah 67 | Al-Mulk | আল-মুলক | Verse: 1 - 4

  • বরকতময় তিনি যার হাতে সর্বময় কর্তৃত্ব । আর তিনি সব কিছুর উপর সর্বশক্তিমান ।
  • যিনি মৃত্যু ও জীবন সৃষ্টি করেছেন যাতে তিনি তোমাদেরকে পরীক্ষা করতে পারেন যে , কে তোমাদের মধ্যে আমলের দিক থেকে উত্তম । আর তিনি মহাপরাক্রমশালী , অতিশয় ক্ষমাশীল ।
  • যিনি সৃষ্টি করেছেন স্তরে স্তরে সাত আসমান । দয়াময় আল্লাহর সৃষ্টিতে আপনি কোন খুঁত দেখতে পাবেন না ; আপনি আবার তাকিয়ে দেখুন , কোন ত্রুটি দেখতে পান কি ?
  • তারপর আপনি দ্বিতীয়বার দৃষ্টি ফেরান , সে দৃষ্টি ব্যর্থ ও ক্লান্ত হয়ে আপনার দিকে ফিরে আসবে ।

  • Blessed is He in whose hand is dominion , and He is over all things competent .
  • [He] who created death and life to test you [as to] which of you is best in deed - and He is the Exalted in Might , the Forgiving .
  • [And] who created seven heavens in layers . You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency . So return [your] vision [to the sky] ; do you see any breaks ?
  • Then return [your] vision twice again . [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued .

Surah 67 | Al-Hashr | আল-হাশর | Verse: 5

  • আমি নিকটবর্তী আকাশকে প্রদীপমালা দিয়ে সুসজ্জিত করেছি আর শয়ত্বানকে তাড়িয়ে দেয়ার জন্য, এবং প্রস্তুত করে রেখেছি জ্বলন্ত আগুনের শাস্তি।

  • And We have certainly beautified the nearest heaven with stars and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze.

Surah 67 | Al Mulk | মুলক | Verse: 15 - 18

  • তিনিই তো তোমাদের জন্য যমীনকে সুগম করে দিয়েছেন ; কাজেই তোমরা এর দিক-দিগন্তে বিচরণ কর এবং তাঁর দেয়া রিযিক থেকে তোমরা আহার কর ; আর পুনরুত্থান তো তাঁরই কাছে ।
  • তোমরা কি নিশ্চিত আছ যে , আকাশে যিনি রয়েছেন , তিনি তোমাদেরকে সহ ভূমিকে ধসিয়ে দেবেন না ? আর ওটা আকস্মিকভাবে কেঁপে উঠবে ।
  • অথবা তোমরা কি নিশ্চিত আছ যে , আকাশে যিনি রয়েছেন , তিনি তোমাদের উপর পাথর বর্ষণকারী ঝড় প্রেরণ করবেন না ? তখন তোমরা জানতে পারবে , কিরূপ ছিল আমার সতর্কবাণী !
  • আর অবশ্যই তাদের পূর্ববর্তীরাও অস্বীকার করেছিল । ফলে কেমন ছিল আমার প্রত্যাখ্যান (এর শাস্তি) ?

  • It is He who made the earth tame for you - so walk among its slopes and eat of His provision - and to Him is the resurrection .
  • Do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not cause the earth to swallow you and suddenly it would sway ?
  • Or do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not send against you a storm of stones ? Then you would know how [severe] was My warning .
  • And already had those before them denied , and how [terrible] was My reproach .

Surah 71 | Nuh | নূহ| Verse: 15 - 16

  • তোমরা কি লক্ষ্য করনা আল্লাহ কিভাবে সৃষ্টি করেছেন সপ্ত আকাশ স্তরে স্তরে? আর সেখানে চাঁদকে স্থাপন করেছেন আলোকরূপে ও সূর্যকে স্থাপন করেছেন প্রদীপরূপে;

  • Do you not consider how Allah has created seven heavens in layers. And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp?


Surah 71 | Nuh | নূহ| Verse: 17 - 18

  • তিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন মৃত্তিকা হতে। অতঃপর এই মাটিতেই তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনবেন এবং তোমাদেরকে পুনরুত্থিত করবেন।

  • And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth. Then He will return you into it and extract you [another] extraction.


Surah 71 | Nuh | নূহ| Verse: 19 - 20

  • আর আল্লাহ পৃথিবীকে তোমাদের জন্য বিস্তৃত করেছেন, যেন তোমরা সেখানে প্রশস্ত পথে চলতে পার’।
  • And Allah has made for you the earth an expanse, That you may follow therein roads of passage.' "

Surah 88 | Al-Ghashiya | আল-গাশিয়া | Verse: 17 - 20

  • তবে কি তারা তাকিয়ে দেখে না উটের দিকে, কিভাবে তা সৃষ্টি করা হয়েছে?
  • এবং আসমানের দিকে, কিভাবে তা ঊর্ধ্বে স্থাপন করা হয়েছে?
  • এবং পর্বতমালার দিকে, কীভাবে তা স্থাপন করা হয়েছে?
  • এবং যমীনের দিকে, কীভাবে তা বিস্তৃত করা হয়েছে?

  • Then do they not look at the camels - how they are created?
  • And at the sky - how it is raised?
  • And at the mountains - how they are erected?
  • And at the earth - how it is spread out?

continue.