Satan/Iblees | শয়তান
| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |
-
যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |
-
যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |
Related veses in Quran:
Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু
Surah 8 | Al-Anfal | আল-আনফাল | Verse: 48
- আর স্মরণ কর, যখন শয়তান তাদের জন্য তাদের কার্যাবলীকে শোভন করেছিল এবং বলেছিল, আজ মানুষের মধ্যে কেউই তোমাদের উপর বিজয় অর্জনকারী নেই, আর নিশ্চয় আমি তোমাদের পাশে অবস্থানকারী। অতঃপর দু দল যখন পরস্পর দৃশ্যমান হল তখন সে পিছনে সরে পড়ল এবং বলল, নিশ্চয় আমি তোমাদের থেকে সম্পর্কমুক্ত, নিশ্চয় আমি এমন কিছু দেখছি যা তোমরা দেখতে পাও না। নিশ্চয় আমি আল্লাহ্কে ভয় করি, আর আল্লাহ শাস্তি দানে কঠোর ।
- And [remember] when Satan made their deeds pleasing to them and said, "No one can overcome you today from among the people, and indeed, I am your protector." But when the two armies sighted each other, he turned on his heels and said, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I see what you do not see; indeed I fear Allah. And Allah is severe in penalty."
Surah 15 | Al-Hijr | আল-হিজর | Verse: 26 - 50
- আর অবশ্যই আমরা মানুষ সৃষ্টি করেছি গন্ধযুক্ত কাদার শুষ্ক ঠনঠনে কালচে মাটি হতে,
- আর এর আগে আমরা সৃষ্টি করেছি জিনদেরকে অতি উষ্ণ নির্ধুম আগুন থেকে।
- আর স্মরণ করুন, যখন আপনার রব ফেরেশতাদেরকে বললেন, নিশ্চয় আমি গন্ধযুক্ত কাদার শুষ্ক ঠনঠনে কালচে মাটি হতে মানুষ সৃষ্টি করতে যাচ্ছি;
- অতঃপর যখন আমি তাকে সুঠাম করব এবং তাতে আমার পক্ষ থেকে রূহ সঞ্চার করব তখন তোমরা তার প্রতি সিজদাবনত হয়ো,
- অতঃপর ফেরেশতাগণ সবাই একত্রে সিজদা করল,
- ইবলীস ছাড়া, সে সিজদাকারীদের অন্তর্ভুক্ত হতে অস্বীকার করল।
- আল্লাহ বললেন, হে ইবলীস! তোমার কি হল যে, তুমি সিজদাকারীদের অন্তর্ভুক্ত হলে না?
- সে বলল, আপনি গন্ধযুক্ ত কাদার শুষ্ক ঠনঠনে কালচে মাটি হতে যে মানুষ সৃষ্টি করেছেন আমি তাকে সিজদা করার করার নই।
- তিনি (আল্লাহ) বললেন, ‘তাহলে তুমি এখান হতে বের হয়ে যাও। কারণ, নিশ্চয়ই তুমি অভিশপ্ত।
- আর নিশ্চয় প্রতিদান দিবস পর্যন্ত তোমার প্রতি রইল লা'নত।
- সে (ইবলীস) বলল, হে আমার রব! যেদিন তাদের পুনরুত্থান করা হবে সেদিন পর্যন্ত আমাকে অবকাশ দিন।
- তিনি (আল্লাহ) বললেন, নিশ্চয় তুমি অবকাশপ্রাপ্তদের একজন,
- সুনির্দিষ্ট সময় আসার দিন পর্যন্ত।
- সে বলল, হে আমার রব! আপনি যে আমাকে বিপথগামী করলেন সে জন্য অবশ্যই আমি যমীনে মানুষের কাছে পাপকাজকে শোভন করে তুলব এবং অবশ্যই আমি তাদের সবাইকে বিপথগামী করব।
- তবে তাদের মধ্যে আপনার একনিষ্ঠ বান্দাগণ ছাড়া।
- আল্লাহ বললেন, এটাই আমার কাছে পৌছার সরল পথ।
- বিভ্রান্তদের মধ্যে যে তোমার অনুসরণ করবে সে ছাড়া আমার বান্দাদের উপর তোমার কোনই ক্ষমতা থাকবে না।
- অবশ ্যই (তোমার অনুসারীদের) তাদের সবারই প্রতিশ্রুত স্থান হবে জাহান্নাম।’
- সেটার সাতটি দরজা আছে, প্রত্যেক দরজা দিয়ে প্রবেশ করার জন্য (শয়তানের অনুসারীদের) নির্দিষ্ট অংশ রয়েছে
- নিশ্চয় মুত্তাকীরা থাকবে জান্নাতে ও প্রস্রবণসমূহের মধ্যে।
- তাদেরকে বলা হবে, তোমরা শান্তিতে নিরাপত্তার সাথে এতে প্রবেশ কর।
- আর আমরা তাদের অন্তর হতে বিদ্বেষ দূর করব তারা ভাইয়ের মত পরস্পর মুখোমুখি হয়ে আসনে অবস্থান করবে,
- সেখানে তাদেরকে অবসাদ স্পর্শ করবে না এবং তারা সেখান থেকে বহিস্কৃতও হবে না।
- আমার বান্দাদেরকে জানিয়ে দিন যে, নিশ্চয় আমিই পরম ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু ।
- আর নিশ্চয় আমার শাস্তিই যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি!
- And We did certainly create man out of clay from an altered black mud.
- And the jinn We created before from scorching fire.
- And [mention, O Muhammad], when your Lord said to the angels, "I will create a human being out of clay from an altered black mud.
- And when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."
- So the angels prostrated - all of them entirely,
- Except Iblees, he refused to be with those who prostrated.
- [Allah] said, O Iblees, what is [the matter] with you that you are not with those who prostrate?
- He said, "Never would I prostrate to a human whom You created out of clay from an altered black mud."
- [Allah] said, "Then get out of it, for indeed, you are expelled.
- And indeed, upon you is the curse until the Day of Recompense."
- He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
- [Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved
- Until the Day of the time well-known."
- [Iblees] said, "My Lord, because You have put me in error, I will surely make [disobedience] attractive to them on earth, and I will mislead them all
- Except, among them, Your chosen servants."
- [Allah] said, "This is a path [of return] to Me [that is] straight.
- Indeed, My servants - no authority will you have over them, except those who follow you of the deviators.
- And indeed, Hell is the promised place for them all.
- It has seven gates; for every gate is of them a portion designated."
- Indeed, the righteous will be within gardens and springs .
- [Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]."
- And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other.
- No fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed.
- [O Muhammad], inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful.
- And that it is My punishment which is the painful punishment.
Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 63
- শপথ আল্লাহর! আমরা আপনার আগেও বহু জাতি র কাছে রাসূল পাঠিয়েছি; কিন্তু শয়তান ঐসব জাতির কার্যকলাপ তাদের দৃষ্টিতে শোভন করেছিল; কাজেই সে-ই আজ তাদের অভিভাবক আর তাদেরই জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
- By Allah, We did certainly send [messengers] to nations before you, but Satan made their deeds attractive to them. And he is the disbelievers' ally today [as well], and they will have a painful punishment.
Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 99 - 100
- নিশ্চয় যারা ঈমান আনে ও তাদের রবেরই উপর নির্ভর করে , তাদের উপর শয়তানের কোন আধিপত্য নেই ।
- তার আধিপত্য তো শুধু তাদেরই উপর যারা তাকে অভিভাবকরূপে গ্রহণ করে এবং যারা আল্লাহর সাথে শরীক করে।
- Indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord.
- His authority is only over those who take him as an ally and those who through him associate others with Allah.
Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 61 - 65
- আর স্মরণ করুন, যখন আমরা ফিরিশতাদেরকে বললাম, আদমকে সিজদা কর, তখন ইবলীস ছাড়া সবাই সিজদা করল। সে বলেছিল, আমি কি তাকে সিজদা করব যাকে আপনি কাদা থেকে সৃষ্টি করেছেন?
- সে বলেছিল, আমাকে জানান, এই যাকে আপনি আমার উপর মর্যাদা দান করলেন, কিয়ামতের দ্বীন পর্যন্ত যদি আমাকে অবকাশ দেন, তাহলে শপথ করে বলছি আমি অল্প কয়েকজন ছাড়া তার বংশধরকে অবশ্যই কর্তৃত্বাধীন করে ফেলব।
- আল্লাহ বললেন, যাও, অতঃপর তাদের মধ্যে যারা তোমার অনুসরণ করবে, নিশ্চয় জাহান্নামই হবে তোমাদের সবার প্রতিদান, পূর্ণ প্রতিদান হিসাবে।
- তাদের মধ্যে তুমি যাকে যাকে পারো তোমার দাওয়াতের মাধ্যমে পদস্খলিত করো, তোমার অশ্বারোহী আর পদাতিক বাহিনী দিয়ে তুমি আক্রমণ চালাও, এবং তাদের ধনে ও সন্তান-সন্ততিতে শরীক হয়ে যাও ও তাদেরকে প্রতিশ্রুতি দাও । আর শয়তান তাদেরকে যে প্রতিশ্রুতি দেয় তা ছলনা মাত্র।
- নিশ্চয় আমার বান্দাদের উপর তোমার কোন ক্ষমতা নেই। আর কর্মবিধায়ক হিসেবে আপনার রব'ই যথেষ্ট।
- And [mention] when We said to the angles, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He said, "Should I prostrate to one You created from clay?
- [Iblees] said, "Do You see this one whom You have honored above me? If You delay me until the Day of Resurrection, I will surely destroy his descendants, except for a few."
- [Allah] said, "Go, for whoever of them follows you, indeed Hell will be the recompense of you - an ample recompense.
- And incite [to senselessness] whoever you can among them with your voice and assault them with your horses and foot soldiers and become a partner in their wealth and their children and promise them." But Satan does not promise them except delusion.
- Indeed, over My [believing] servants there is for you no authority. And sufficient is your Lord as Disposer of affairs.
Surah 18 | Al-Kahf | আল-কাহফ | Verse: 50
- আর স্মরণ করুন, আমরা যখন ফিরিশতাদেরকে বলেছিলাম, আদমের প্রতি সিজদা কর, তখন তারা সবাই সিজদা করল ইবলীস ছাড়া; সে ছিল জিন্দের একজন সে তার রব-এর আদেশ অমান্য করল। তবে কি তোমরা আমার পরিবর্তে তাকে এবং তার বংশধরকে অভিভাবকরূপে গ্রহণ করবে, অথচ তারা তোমাদের শত্রু। যালেমদের বিনিময় কত নিকৃষ্ট!
- And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He was of the jinn and departed from the command of his Lord. Then will you take him and his descendants as allies other than Me while they are enemies to you? Wretched it is for the wrongdoers as an exchange.
Surah 19 | Maryam | মারইয়াম | Verse: 83 - 84
- আপনি কি লক্ষ্য করেননি যে, আমরা কাফেরদের জন্য শয়তানদেরকে ছেড়ে রেখেছি, তাদেরকে মন্দ কাজে বিশেষভাবে প্রলুব্ধ করার জন্য।
- কাজেই তাদের বিষয়ে আপনি তাড়াতাড়ি করবেন না। আমরা তো গুণে রাখছি তাদের জন্য নির্দিষ্ট (দিবসের) সংখ্যা।
- Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them to [evil] with [constant] incitement?
- So be not impatient over them. We only count out to them a [limited] number.
Surah 20 | Ta-Ha | ত্ব-হা | Verse: 115 - 127
- আর আমরা তো ইতোপূর্বে আদমের প্রতি নির্দেশ দান করেছিলাম, কিন্তু তিনি ভুলে গিয়েছিলেন; আর আমরা তার মধ্যে সংকল্পে দৃঢ়তা পাইনি ।
- আর স্মরণ করুন, যখন আমরা ফিরিশতাগণকে বললাম, তোমরা আদমের প্রতি সিজদা কর, তখন ইবলীস ছাড়া সবাই সিজদা করল; সে অমান্য করল।
- অতঃপর আমরা বললাম, হে আদম! নিশ্চয় এ হচ্ছে তোমার আর তোমার স্ত্রীর শত্ৰু । কাজেই সে যেন কিছুতেই তোমাদেরকে জান্নাত থেকে বের করে না দেয়, তাহলে তোমরা দুর্দশায় পতিত হবে।
- নিশ্চয় আপনার জন্য এ ব্যবস্থা রইল যে, আপনি জান্নাতে ক্ষুধার্তও হবেন না, নগ্নও হবেন না;
- সেখানে পিপাসার্ত হবেন না, এবং রোদ্র-ক্লিষ্ট ও হবেন না ।
- অতঃপর শয়তান তাকে কুমন্ত্রণা দিল; সে বলল, হে আদম! আমি কি আপনাকে বলে দেব অনন্ত জীবনদায়িনী গাছের কথা এবং অক্ষয় রাজ্যের কথা ?
- অতঃপর তারা উভয়ে সে গাছ থেকে খেল; তখন তাদের লজ্জাস্থান তাদের কাছে প্ৰকাশ হয়ে পড়ল এবং তারা জান্নাতের গাছের পাতা দিয়ে নিজেদেরকে ঢাকতে লাগলেন। আর আদম তার রব-এর হুকুম অমান্য করলেন, ফলে তিনি পথভ্রান্ত হয়ে গেলেন।
- এরপর তার রব তাকে মনোনীত করলেন, অতঃপর তার তাওবা কবূল করলেন এবং তাকে পথনির্দেশ করলেন।
- তিনি (আল্লাহ) বললেন, তোমরা উভয়ে (আদাম ও শয়তান) একসাথে জান্নাত থেকে নেমে যাও। তোমরা পরস্পর পরস্পরের শক্ৰ। পরে আমার পক্ষ থেকে তোমাদের কাছে সৎপথের নির্দেশ আসলে যে আমার প্রদর্শিত সৎপথের অনুসরণ করবে সে বিপথগামী হবে না ও দুঃখকষ্ট পাবে না।
- আর যে আমার স্মরণ থেকে বিমুখ থাকবে, নিশ্চয় তার জীবন-যাপন হবে সংকুচিত এবং আমরা তাকে কিয়ামতের দিন জমায়েত করব অন্ধ অবস্থায়।
- সে বলবে, হে আমার রব! কেন আমাকে অন্ধ অবস্থায় জমায়েত করলেন? অথচ আমি তো ছিলাম। চক্ষুষ্মান।
- আল্লাহ বলবেন, ‘এভাবেই তো আমার নিদর্শনসমূহ যখন তোমার কাছে এসেছিল তখন তুমি তা ভুলে গিয়েছিলে। আজকের দিনে সেভাবেই তোমাকে ভুলে যাওয়া হচ্ছে।
- আর এভাবেই আমরা প্রতিফল দেই তাকে যে বাড়াবাড়ি করে ও তার রব-এর নিদর্শনে ঈমান না আনে। আর আখেরাতের শাস্তি তো অবশ্যই কঠিনতর ও অধিক স্থায়ী।
- And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot; and We found not in him determination.
- And [mention] when We said to the angels, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except Iblees; he refused.
- So We said, "O Adam, indeed this is an enemy to you and to your wife. Then let him not remove you from Paradise so you would suffer.
- Indeed, it is [promised] for you not to be hungry therein or be unclothed.
- And indeed, you will not be thirsty therein or be hot from the sun."
- Then Satan whispered to him; he said, "O Adam, shall I direct you to the tree of eternity and possession that will not deteriorate?"
- And Adam and his wife ate of it, and their private parts became apparent to them, and they began to fasten over themselves from the leaves of Paradise. And Adam disobeyed his Lord and erred.
- Then his Lord chose him and turned to him in forgiveness and guided [him].
- [Allah] said, "Descend from Paradise - all [Adam and Satan] , [your descendants] being enemies to one another. And if there should come to you guidance from Me - then whoever follows My guidance will neither go astray [in the world] nor suffer [in the Hereafter].
- And whoever turns away from My remembrance - indeed, he will have a depressed life, and We will gather him on the Day of Resurrection blind."
- He will say, "My Lord, why have you raised me blind while I was [once] seeing?"
- [Allah] will say, "Thus did Our signs come to you, and you forgot them; and thus will you this Day be forgotten."
- And thus do We recompense he who transgressed and did not believe in the signs of his Lord. And the punishment of the Hereafter is more severe and more enduring.
Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 49 - 57
- বলুন, হে মানুষ! আমি তো কেবল তোমাদের জন্য এক সুস্পষ্ট সতর্ককারী;
- কাজেই যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে তাদের জন্য আছে ক্ষমা ও সম্মানজনক জীবিকা ;
- এবং যারা আমাদের আয়াতসমূহকে ব্যৰ্থ করার চেষ্টা করে, তারাই হবে জাহান্নামের অধিবাসী।
- আর আমরা আপনার পূর্বে যে রাসূল কিংবা নবী প্রেরণ করেছি, তাদের কেউ যখনই (ওহীর কিছু) তিলাওয়াত করেছে, তখনই শয়তান তাদের তিলাওয়াতে (কিছু) নিক্ষেপ করেছে, কিন্তু শয়তান যা নিক্ষেপ করে আল্লাহ তা বিদূরিত করেন। তারপর আল্লাহ তাঁর আয়াতসমূকে সুপ্রতিষ্ঠিত করেন এবং আল্লাহ্ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময় ।
- এটা এজন্য যে, শয়তান যা নিক্ষেপ করে, তা যাতে তিনি তাদের জন্য পরীক্ষার বস্ত্ত বানিয়ে দেন, যাদের অন্তরসমূহে ব্যাধি রয়েছে এবং যাদের হৃদয়সমূহ পাষাণ। আর নিশ্চয় অত্যাচারীরা চরম মতভেদে লিপ্ত আছে ।
- আর এটা এজন্যও যে, যাদেরকে জ্ঞান দেয়া হয়েছে, তারা যেন জানতে পারে যে, এটা অবশ্যই তোমার রবের পক্ষ থেকে সত্য। অতঃপর তারা যেন এর প্রতি ঈমান আনে এবং তাদের অন্তর যেন এর প্রতি অনুগত হয়। আর যারা ঈমান এনেছে, নিশ্চয় আল্লাহ তাদেরকে সরল পথে পরিচালিত করেন ।
- আর যারা কুফরী করে, তারা এতে সন্দেহ পোষণ করতে থাকবে যতক্ ষণ না তাদের নিকট আকস্মিকভাবে কিয়ামত এসে পড়বে অথবা তাদের নিকট এসে পড়বে এক বন্ধ্যা (অশুভ) দিনের আযাব ।
- সেদিন আল্লাহরই আধিপত্য; তিনিই তাদের মাঝে বিচার করবেন। অতঃপর যারা ঈমান এনেছে ও সৎকাজ করেছে, তারা নেয়ামত পরিপূর্ণ জান্নাতে অবস্থান করবে।
- আর যারা কুফরী করেছে ও আমাদের আয়াতসমূহে মিথ্যারোপ করেছে, তাদেরই জন্য রয়েছে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি।
- Say, "O people, I am only to you a clear warner."
- And those who have believed and done righteous deeds - for them is forgiveness and noble provision.
- But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure - those are the companions of Hellfire.
- And We did not send before you any messenger or prophet except that when he spoke [or recited], Satan threw into it [some misunderstanding]. But Allah abolishes that which Satan throws in; then Allah makes precise His verses. And Allah is Knowing and Wise.
- [That is] so He may make what Satan throws in a trial for those within whose hearts is disease and those hard of heart. And indeed, the wrongdoers are in extreme dissension.
- And so those who were given knowledge may know that it is the truth from your Lord and [therefore] believe in it, and their hearts humbly submit to it. And indeed is Allah the Guide of those who have believed to a straight path.
- But those who disbelieve will not cease to be in doubt of it until the Hour comes upon them unexpectedly or there comes to them the punishment of a barren Day.
- [All] sovereignty that Day is for Allah; He will judge between them. So they who believed and did righteous deeds will be in the Gardens of Pleasure.
- And they who disbelieved and denied Our signs - for those there will be a humiliating punishment.
Surah 24 | An-Nur | আন-নূর | Verse: 21
- হে মুমিনগণ! তোমরা শয়তানের পদাঙ্ক অনুসরণ করো না। আর কেউ শয়তানের পদাঙ্ক অনুসরণ করলে শয়তান তো অশ্লীলতা ও মন্দ কাজেরই নির্দেশ দেয়। আল্লাহর অনুগ্রহ ও দয়া না থাকলে তোমাদের কেউই কখনো পবিত্র হতে পারতে না, তবে আল্লাহ যাকে ইচ্ছে পবিত্র করেন এবং আল্লাহ সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ ।
- O you who have believed, do not follow the footsteps of Satan. And whoever follows the footsteps of Satan - indeed, he enjoins immorality and wrongdoing. And if not for the favor of Allah upon you and His mercy, not one of you would have been pure, ever, but Allah purifies whom He wills, and Allah is Hearing and Knowing.
Surah 26 | Ash-Shu'ara | আশ-শুআ'রা | Verse: 191 - 227
- আর নিশ্চয় আপনার রব, তিনি তো পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু ।
- আর নিশ্চয় এ কুরআন জগতসমূহের প্রতিপালকের নিকট হতে অবতীর্ণ ।
- বিশ্বস্ত আত্মা (জিব্রাঈল) তা নিয়ে অবতরণ করেছে ,
- আপনার হৃদয়ে, যাতে আপনি সতর্ককারীদের অন্তর্ভুক্ত হতে পারেন ।
- সুস্পষ্ট আরবী ভাষায় ।
- আর পূর্ববর্তী কিতাবসমূহে অবশ্যই এর উল্লেখ আছে ।
- বনী ইসরাঈলের আলেমগণ এ সম্পর্কে জানে — এটা কি তাদের জন্য নিদর্শন নয় ?
- আর আমরা যদি এটা কোন অনারবের উপর নাযিল করতাম
- এবং এটা সে তাদের কাছে পাঠ করত তবে তারা তাতে ঈমান আনত না ;
- এভাবে আমরা সেটা পাপীদের অন্তরে সঞ্চার করেছি ।
- তারা এতে ঈমান আনবে না যতক্ষণ না তারা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি দেখতে পাবে ;
- সুতরাং তা তাদের কাছে এসে পড়বে হঠাৎ করে ; অথচ তারা কিছুই উপলব্ধি করতে পারবে না ।
- তখন তারা বলবে, আমাদেরকে কি অবকাশ দেয়া হবে ?
- তারা কি তবে আমাদের শাস্তি তরান্বিত করতে চায় ?
- আপনি ভেবে দেখুন যদি আমরা তাদেরকে দীর্ঘকাল ভোগ-বিলাস করতে দেই ,
- অতঃপর তাদেরকে যে বিষয়ে ওয়াদা করা হয়েছে , তা তাদের নিকট এসে পড়ত ,
- তখ ন যা তাদের ভোগ - বিলাসের উপকরণ হিসেবে দেয়া হয়েছিল তা তাদের কি উপকারে আসবে ?
- আর আমরা এমন কোন জনপদ ধ্বংস করিনি । যার জন্য সতর্ককারী ছিল না ;
- স্মরণ করানোর জন্য । আমরা কখনো অন্যায়কারী নই ।
- আর শয়তানরা তা (অর্থাৎ কুরআন) নিয়ে অবতরণ করেনি ।
- আর তারা এ কাজের যোগ্যও নয় এবং তারা এর সামর্থ্যও রাখে না ।
- নিশ্চয়ই তাদেরকে তো এর শোনার সুযোগ হতে দূরে রাখা হয়েছে ।
- অতএব আপনি অন্য কোন ইলাহকে আল্লাহর সাথে ডাকবেন না , ডাকলে আপনি শাস্তিপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হবেন ।
- আর [হে মুহাম্মাদ], আপনার নিকটস্থ নিকটাত্মীয় স্বজনদের সতর্ক করুন ।
- এবং যারা আপনার অনুসরণ করে , তাদের প্রতি আপনি আপনার বাহুকে অবনত করে দিন ।
- অতঃপর তারা যদি আপনার অবাধ্য হয় তাহলে আপনি বলুন , তোমরা যা কর নিশ্চয় আমি তা থেকে দায়মুক্ত ।
- আর আপনি নির্ভর করুন পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু আল্লাহর উপর ,
- যিনি আপনাকে দ েখেন যখন আপনি (নামাযের জন্য) দাঁড়ান ।
- এবং (তিনি দেখেন) সাজদাকারীদের সঙ্গে আপনার উঠাবসা ।
- তিনি তো সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ ।
- তোমাদেরকে কি আমি জানাব কার কাছে শয়তানরা অবতীর্ণ হয় ?
- তারা অবতীর্ণ হয় প্রত্যেক চরম মিথ্যাবাদী ও পাপীর নিকট ।
- তারা কান পেতে থাকে এবং তাদের অধিকাংশই মিথ্যাবাদী ।
- এবং কবিদের অনুসরণ করে তারা, যারা বিভ্রান্ত ।
- আপনি কি দেখেন না যে , ওরা লক্ষ্যহীনভাবে সকল বিষয়ে কল্পনাবিহার করে থাকে ?
- এবং তারা তো বলে এমন কথা, যা তারা করে না ।
- কিন্তু তারা ছাড়া যারা ঈমান এনেছে, সৎকাজ করেছে , আল্লাহকে বেশী পরিমাণ স্মরণ করেছে এবং অত্যাচারিত হওয়ার পর প্রতিশোধ গ্ৰহণ করেছে । আর অত্যাচারীরা অচিরেই জানতে পারবে, তাদের গন্তব্যস্থল কোথায় ?
- And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
- And indeed, the Qur'an is the revelation of the Lord of the worlds.
- The Trustworthy Spirit has brought it down
- Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners
- In a clear Arabic language.
- And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.
- And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?
- And even if We had revealed it to one among the foreigners
- And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.
- Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.
- They will not believe in it until they see the painful punishment.
- And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.
- And they will say, "May we be reprieved?"
- So for Our punishment are they impatient?
- Then have you considered if We gave them enjoyment for years
- And then there came to them that which they were promised ?
- They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.
- And We did not destroy any city except that it had warners
- As a reminder; and never have We been unjust.
- And the devils have not brought the revelation down.
- It is not allowable for them, nor would they be able .
- Indeed they, from [its] hearing, are removed .
- So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished.
- And warn, [O Muhammad], your closest kindred.
- And lower your wing to those who follow you of the believers.
- And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing
- And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,
- Who sees you when you arise
- And your movement among those who prostrate.
- Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
- Shall I inform you upon whom the devils descend ?
- They descend upon every sinful liar.
- They pass on what is heard, and most of them are liars.
- And the poets - [only] the deviators follow them;
- Do you not see that in every valley they roam
- And that they say what they do not do ?
- Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned.
Surah 35 | Fatir | ফাতির | Verse: 1 - 6
- সমস্ত প্রশংসা আল্লাহর জন্য , যিনি আসমানসমূহ ও যমীনের স্রষ্টা, ফেরেশতাদেরকে বাণীবাহকরূপে নিযুক্তকারী , যারা দুই দুই, তিন তিন ও চার চার পাখাবিশিষ্ট । তিনি সৃষ্টির মধ্যে যা ইচ্ছা বৃদ্ধি করেন । নিশ্চয় আল্লাহ সব কিছুর উপর সর্বশক্তিমান ।
- আল্লাহ মানুষের প্ৰতি কোন অনুগ্রহ অবারিত করলে কেউ তার নিবারণকারী নেই এবং তিনি কিছু নিরুদ্ধ করতে চাইলে অতঃপর কেহ তার উম্মুক্তকারী নেই । তিনি পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময় ।
- হে মানুষ, তোমাদের উপর আল্লাহর নিআমতকে তোমরা স্মরণ কর । আল্লাহ ছাড়া আর কোন স্রষ্টা আছে কি , যে , তোমাদেরকে আসমান ও যমীন থেকে রিয্ক দিবে ? তিনি ছাড়া কোন (সত্য) ইলাহ নেই । সুতরাং কিরূপে তোমরা সত্যবিমুখ হচ্ছ ?
- আর যদি এরা আপনার প্রতি মিথ্যা আরোপ করে তবে আপনার আগেও রাসূলগণের প্রতি মিথ্যা আরোপ করা হয়েছিল । আর সকল বিষয় আল্লাহর-ই কাছে ফিরিয়ে নেয়া হবে ।
- হে মানুষ , নিশ্চয় আল্লাহর ওয়াদা সত্য ; অতএব দুনিয়ার জীবন যেন তোমাদেরকে কিছুতেই প্রতারিত না করে ; আর বড় প্রতারক (শয়তান) যেন তোমাদেরকে আল্লাহর ব্যাপারে প্রতারণা না করে ।
- নিশ্চয় শয়তান তোমাদের শত্রু ; কাজেই তাকে শত্রু হিসেবেই গ্ৰহণ কর । সে তো তার দলবলকে ডাকে শুধু এজন্যে যে , তারা যেন প্রজ্জলিত আগুনের অধিবাসী হয় ।
- All] praise is [due] to Allah, Creator of the heavens and the earth, [who] made the angels messengers having wings, two or three or four. He increases in creation what He wills. Indeed, Allah is over all things competent.
- Whatever Allah grants to people of mercy - none can withhold it; and whatever He withholds - none can release it thereafter. And He is the Exalted in Might, the Wise.
- O mankind, remember the favor of Allah upon you. Is there any creator other than Allah who provides for you from the heaven and earth? There is no deity except Him, so how are you deluded?
- And if they deny you, [O Muhammad] - already were messengers denied before you. And to Allah are returned [all] matters.
- O mankind, indeed the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver.
- Indeed, Satan is an enemy to you; so take him as an enemy. He only invites his party to be among the companions of the Blaze.
Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 46 - 60
- আর যখনই তাদের রবের আয়াতসমূহের কোন আয়াত তাদের কাছে আসে , তখনই তারা তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয় ।
- আর যখন তাদেরকে বলা হয় , আল্লাহ তোমাদেরকে যে রিযিক দিয়েছেন তা থেকে ব্যয় কর । তখন কাফিররা মুমিনদেরকে বলে , যাকে আল্লাহ্ ইচ্ছে করলে খাওয়াতে পারতেন আমরা কি তাকে খাওয়াব ? তোমরা তো স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে রয়েছ ।
- আর তারা বলে , তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে বল , এ প্রতিশ্রুতি কখন পূর্ণ হবে ?
- তারা তো অপেক্ষায় আছে এক বিকট শব্দের , যা তাদেরকে আঘাত করবে তাদের বাক-বিতণ্ডাকালে । -(ক্বিয়ামত এমনই হঠাৎ আক্রমণ করবে যে) তখন তারা ওসিয়াত করতে (শেষ কথা বলতে) সমর্থ হবে না এবং নিজেদের পরিবার-পরিজনদের কাছে ফিরেও আসতে পারবে না ।
- আর যখন শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে তখনই তারা কবর থেকে ছুটে আসবে তাদের রবে র দিকে ।
- তারা বলবে , হায় ! দুর্ভোগ আমাদের ! কে আমাদেরকে আমাদের নিদ্রাস্থল থেকে উঠাল ? (তাদেরকে বলা হবে) দয়াময় আল্লাহ্ তো এরই প্ৰতিশ্রুতি দিয়েছিলেন এবং রাসূলগণ সত্যই বলেছিলেন ।
- এটা হবে শুধু এক বিকট শব্দ ; তখনই এদের সকলকে উপস্থিত করা হবে আমাদের সামনে,
- এবং বলা হবে , আজ কারো প্রতি কোন যুলুম করা হবে না এবং তোমরা যা করতে শুধু তারই প্রতিফল দেয়া হবে ।
- নিশ্চয় জান্নাতবাসীরা আজ আনন্দে মশগুল থাকবে ।
- তারা এবং তাদের স্ত্রীগণ সুশীতল ছায়ায় থাকবে এবং হেলান দিয়ে বসবে সুসজ্জিত আসনে ।
- সেখানে তাদের জন্য থাকবে ফল-ফলাদি এবং থাকবে তারা যা চাইবে তাও ।
- দয়াময় প্রতিপালকের পক্ষ থেকে তাদেরকে ‘সালাম’ বলে সম্ভাষণ করা হবে ।
- আর [বলা হবে] হে অপরাধীরা , আজ তোমরা পৃথক হয়ে যাও ।
- হে আদম সন্তান-সন্ততিগণ ! আমি কি তোমাদের কাছে অঙ্গীকার নিইনি যে , তোমরা শয়তানের দাসত্ব করো না , কারণ সে তোমাদ ের প্রকাশ্য শত্রু ?
- And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.
- And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error."
- And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
- They do not await except one blast which will seize them while they are disputing.
- And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.
- And the Horn will be blown; and at once from the graves to their Lord they will hasten.
- They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."
- It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.
- So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.
- Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation
- They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches .
- For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]
- [And] "Peace," a word from a Merciful Lord.
- [Then He will say], "But stand apart today, you criminals.
- Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy
Surah 37 | As-Saffat | আস-সাফফাত | Verse: 1 - 10
- শপথ তাদের (ফিরিশতারা) যারা সারিবদ্ধভাবে দণ্ডায়মান ।
- অতঃপর যারা কঠোর পরিচালক ।
- আর যারা (আল্লাহর) যিকর আবৃত্তিতে রত
- নিশ্চয় তোমাদের ইলাহ এক ,
- যিনি আসমানসমূহ , যমীন ও তাদের অন্তর্বর্তী সবকিছুর রব এবং রব সকল উদয়স্থলের ।
- নিশ্চয় আমরা নিকটবর্তী আসমানকে তারকারাজির সৌন্দর্য দ্বারা সুশোভিত করেছি ,
- এবং একে প্রত্যেক বিদ্রোহী শয়তান হতে রক্ষা করেছি ।
- ফলে ওরা ঊর্ধ্ব জগতের কিছু শুনতে পারে না । ওদের ওপর সকল দিক হতে (উল্কা) নিক্ষিপ্ত হয় ;
- বিতাড়নের জন্য এবং তাদের জন্য রয়েছে অবিরাম শাস্তি ।
- তবে কেউ সন্তর্পণে কিছু শুনে ফেললে জ্বলন্ত উল্কাপিণ্ড তার পশ্চাদ্ধাবন করে ।
- By those [angels] lined up in rows
- And those who drive [the clouds]
- And those who recite the message,
- Indeed, your God is One,
- Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.
- Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars
- And as protection against every rebellious devil
- [So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,
- Repelled; and for them is a constant punishment,
- Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].
Surah 38 | Ṣād | সোয়াদ | Verse: 17 - 40
- তারা যা বলে তাতে আপনি ধৈর্য ধারণ করুন এবং স্মরণ করুন আমাদের শক্তিশালী বান্দা দাউদের কথা ; তিনি ছিলেন খুব বেশী আল্লাহ অভিমুখী ।
- নিশ্চয় আমরা অনুগত করেছিলাম পর্বতমালাকে , যেন এগুলো সকাল-সন্ধ্যায় তার (দাউদ (আঃ) সাথে আমার পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে ,
- আর সমবেত পাখীদেরকেও (অনুগত করেছিলাম) তার , প্রত্যেকেই ছিল অধিক আল্লাহ অভিমুখী ।
- আর আমরা তার রাজ্যকে সুদৃঢ় করেছিলাম , আর তাকে দিয়েছিলাম জ্ঞান-বুদ্ধি-বিচক্ষণতা আর বিচারকার্য ও কথাবার্তায় উত্তম সিদ্ধান্ত দানের যোগ্যতা ।
- আপনার কাছে বিবদমান লোকদের বৃত্তান্ত পৌছেছে কি ? যখন তারা প্রাচীর ডিঙিয়ে আসল ইবাদাতখানায় প্রবেশ করল ,
- এবং দাউদের নিকট পৌঁছল তখন তাদের কারণে তিনি ভীত হয়ে পড়লেন । তারা বলল , ভীত হবেন না , আমরা দুই বিবাদমান পক্ষ — আমরা একে অপরের উপর যুল ্ম করেছি; অতএব আমাদের মধ্যে ন্যায় বিচার করুন , অবিচার করবেন না এবং আমাদেরকে সঠিক পথ নির্দেশ করুন ।
- এ হচ্ছে আমার ভাই , এর আছে নিরানব্বইটা দুম্বী , আর আমার আছে মাত্র একটা দুম্বী ; তবুও সে বলে - এটি আমার তত্ত্বাবধানে দিয়ে দাও , আর সে যুক্তি-তর্কে আমার প্ৰতি প্রাধান্য বিস্তার করেছে ।
- দাউদ বললেন , তোমার ভেড়ীটিকে তার ভেড়ীগুলোর সঙ্গে যুক্ত করার দাবী করে সে তোমার প্রতি যুলুম করেছে । আর শরীকদের অনেকে একে অন্যের উপর তো সীমালঙ্ঘন করে থাকে — করে না শুধু যারা ঈমান আনে এবং সৎকাজ করে , আর তারা সংখ্যায় স্বল্প । আর দাউদ বুঝতে পারলেন , আমরা তো তাকে পরীক্ষা করলাম । অতঃপর তিনি তার রবের কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করলেন এবং নত হয়ে লুটিয়ে পড়লেন , আর তাঁর অভিমুখী হলেন । [সাজদাহ]
- অতঃপর আমরা তার ক্ৰটি ক্ষমা করলাম । আর নিশ্চয় আমাদের কাছে তার জন্য রয়েছে নৈকট্যের মর্যাদা ও উত্তম প্রত্যাবর্তনস্থল ।
[ দাঊদ (আ)-এর এই কাজ কি ছিল, যার জন্য তাঁকে ত্রুটি স্বীকার এবং তওবা, ক্ষমাপ্রার্থনা ও অনুতাপ প্রকাশ করার অনুভূতি হল এবং আল্লাহ তাআলা তাঁকে ক্ষমা করে দিলেন। কুরআন কারীমে এর বিস্তারিত আলোচনা পাওয়া যায় না এবং কোন সহীহ হাদীসেও এ বিষয়ে কোন স্পষ্ট বর্ণনা নেই । ]
- হে দাউদ ! আমরা আপনাকে যমীনে খলীফা বানিয়েছি , অতএব আপনি লোকদের মধ্যে সুবিচার করুন এবং খেয়াল - খুশীর অনুসরণ করবেন না , কেননা এটা আপনাকে আল্লাহর পথ থেকে বিচ্যুত করবে । নিশ্চয় যারা আল্লাহর পথ থেকে ভ্ৰষ্ট হয় তাদের জন্য রয়েছে কঠিন শাস্তি , কারণ তারা বিচার দিনকে ভুলে গিয়েছিল ।
- আর আমরা আসমান, যমীন ও এ দুয়ের মধ্যবর্তী কোন কিছুই অনর্থক সৃষ্টি করিনি । এ তো অবিশ্বাসীদের ধারণা । সুতরাং অবিশ্বাসীদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের দুর্ভোগ ।
- যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে আমরা কি তাদেরকে যমীনে বিপর্যয় সৃষ্টিকারীদের সমান গ ণ্য করব ? নাকি আমরা মুত্তাকীদেরকে (সাবধানিগণকে) অপরাধীদের সমান গণ্য করব ?
- আমরা এ কল্যাণময় গ্রন্থ (কুরআন) আপনার প্রতি নাযিল করেছি , যাতে মানুষ এর আয়াতসমূহে গভীরভাবে চিন্তা করে এবং যাতে বোধশক্তিসম্পন্ন ব্যক্তিরা গ্ৰহণ করে উপদেশ ।
- আর আমরা দাউদকে (পুত্ররূপে) দান করলাম সুলাইমান । কতই না উত্তম বান্দা তিনি ! নিশ্চয় তিনি ছিলেন অতিশয় আল্লাহ অভিমুখী ।
- যখন তার সামনে সন্ধ্যাবেলায় পেশ করা হল দ্রুতগামী উৎকৃষ্ট ঘোড়াসমূহ ।
- তখন সে বলল , আমি তো আমার রবের স্মরণ থেকে বিমুখ হয়ে ঐশ্বর্যের প্রেমে মগ্ন হয়ে পড়েছি , এদিকে সূর্য অস্তমিত হয়ে গেছে ।
- এগুলোকে আমার কাছে ফিরিয়ে আন । তারপর তিনি ওগুলোর পা এবং গলা ছেদন করতে লাগলেন ।
- আর অবশ্যই আমরা সুলাইমানকে পরীক্ষা করলাম এবং তার আসনের উপর রাখলাম একটি দেহ ; তারপর সুলাইমান আমার অভিমুখী হলেন ।
- তিনি (সুলাইমান) বললেন , হে আমার রব , আমাকে ক্ষমা করুন এবং আমাকে এমন এক রাজত্ব দান করুন যা আমার পর আর কারও জন্যই প্রযোজ্য হবে না । নিশ্চয়ই আপনি বড়ই দানশীল ।
- তখন আমরা তার [ (সুলাইমান (আঃ) ] অধীন করে দিলাম বায়ুকে , যা তার আদেশে , তিনি যেখানে ইচ্ছে করতেন সেখানে মৃদুমন্দভাবে প্রবাহিত হত ,
- আর (অধীন করে দিলাম) প্রত্যেক প্রাসাদ নির্মাণকারী ও ডুবুরী শয়তান [জিন] সমূহকে ও ।
- এবং শৃংখলে আবদ্ধ আরও অনেককে ।
- এসব আমাদের অনুগ্রহ , অতএব এ থেকে আপনি অন্যকে দিতে বা নিজে রাখতে পারেন । এর জন্য আপনাকে হিসেব দিতে হবে না ।
- আর নিশ্চয় আমাদের কাছে রয়েছে তার [ (সুলাইমান (আঃ) ] জন্য নৈকট্যের মর্যাদা ও উত্তম প্রত্যাবর্তনস্থল ।
- Be patient over what they say and remember Our servant, David, the possessor of strength; indeed, he was one who repeatedly turned back [to Allah].
- Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him (David), exalting [Allah] in the [late] afternoon and [after] sunrise.
- And the birds were assembled, all with him repeating [praises].
- And We strengthened his kingdom and gave him wisdom and discernment in speech.
- And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber
- When they entered upon David and he was alarmed by them? They said, "Fear not. [We are] two adversaries, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not exceed [it] and guide us to the sound path.
- Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech."
- [David] said, "He has certainly wronged you in demanding your ewe [in addition] to his ewes. And indeed, many associates oppress one another, except for those who believe and do righteous deeds - and few are they." And David became certain that We had tried him, and he asked forgiveness of his Lord and fell down bowing [in prostration] and turned in repentance [to Allah]. [Sajdah]
- So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.
[ What was the act of Dawud (A.S.) that led him to feel the need to acknowledge his mistake, repent, seek forgiveness, and express remorse — and for which Allah, the Exalted, forgave him? The Qur'an does not provide detailed discussion on this matter, nor is there any clear narration in any authentic Hadith regarding it.]
- [We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah." Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account.
- And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire.
- Or should we treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allah like the wicked?
- [This is] a blessed Book (Quran) which We have revealed to you, [O Muhammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.
- And to David We gave Solomon ( as son) . An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah].
- [Mention] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [standing] racehorses.
- And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until the sun disappeared into the curtain [of darkness]."
- [He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks.
- And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned.
- He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower."
- So We subjected to him [ (Solomon (AS) ] the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,
- And [also] the devils [of jinn] - every builder and diver
- And others bound together in shackles.
- [We said], "This is Our gift, so grant or withhold without account."
- And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.
Surah 41 | Fussilat | ফুসসিলাত | Verse: 36
- [হে মুহাম্মদ], আর যদি শয়তানের পক্ষ থেকে কোন কুমন্ত্রণা আপনাকে প্ররোচিত করে , তবে আপনি আল্লাহর আশ্রয় চাইবেন , নিশ্চয় তিনি সর্বশ্রোতা , সর্বজ্ঞ ।
- [O Muhammad], And if there comes to you from Satan an evil suggestion, then seek refuge in Allah. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
Surah 43 | Az-Zukhruf | আয-যুখরুফ | Verse: 36 - 39
- আর যে ব্যক্তি পরম দয়াময় আল্লাহর স্মরণে উদাসীন হয় তিনি তার জন্য এক শয়তানকে নিয়োজিত করেন, অতঃপর সে হয় তার সহচর ।
- আর নিশ্চয় তারাই (শয়তোনরা) মানুষদেরকে সৎপথ থেকে বাধা দেয় , অথচ মানুষরা (ভ্ৰষ্ট পথে থাকার পরও) মনে করে তারা সৎ পথে পরিচালিত হচ্ছে ।
- অবশেষে যখন সে আমাদের নিকট আসবে , তখন সে শয়তানকে বলবে , হায় ! আমার ও তোমার মধ্যে যদি পূর্ব ও পশ্চিমের ব্যবধান থাকত ! সুতরাং কতইনা নিকৃষ্ট সে সঙ্গী !
- ওদেরকে বলা হবে, তোমরা সীমালংঘন করেছিলে ; আজ তোমাদের এ অনুতাপ তোমাদের কোন কাজে আসবে না । নিশ্চয় তোমরা আযাবে পরস্পর অংশীদার হয়ে থাকবে ।
- And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful - We appoint for him a devil, and he is to him a companion.
- And indeed, the devils avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided
- Until, when he comes to Us [at Judgement], he says [to his companion], "Oh, I wish there was between me and you the distance between the east and west - how wretched a companion."
- And never will it benefit you that Day, when you have wronged, that you are [all] sharing in the punishment.
Surah 43 | Az-Zukhruf | আয-যুখরুফ | Verse: 62
- শয়তান যেন তোমাদেরকে কিছুতেই বাধা না দেয়, নিশ্চয় সে তোমাদের প্ৰকাশ্য শক্ৰ ।
- And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy.
Surah 47 | Muhammad | মুহাম্মাদ | Verse: 22 - 25
- তবে কি তোমরা প্রত্যাশা করছ যে , যদি তোমরা শাসন কর্তৃত্ব পাও , তবে তোমরা যমীনে বিপর্যয় সৃষ্টি করবে এবং তোমাদের আত্মীয়তার বন্ধন ছিন্ন করবে ?
- এদের প্রতিই আল্লাহ অভিসম্পাত করেন , অতঃপর তাদেরকে বধির করেন আর তাদের দৃষ্টিশক্তিকে করেন অন্ধ ।
- তবে কি তারা কুরআন নিয়ে গভীর চিন্তা - ভাবনা করে না ? নাকি তাদের অন্তর তালাবদ্ধ ?
- নিশ্চয় যারা নিজেদের কাছে সৎপথ স্পষ্ট হওয়ার পর তা থেকে পৃষ্ঠপ্ৰদৰ্শন করে , শয়তান তাদের কাজকে শোভন করে দেখায় এবং তাদেরকে মিথ্যা আশা দেয় ।
- So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship?
- Those [who do so] are the ones that Allah has cursed, so He deafened them and blinded their vision.
- Then do they not reflect upon the Qur'an, or are there locks upon [their] hearts?
- Indeed, those who reverted back [to disbelief] after guidance had become clear to them - Satan enticed them and prolonged hope for them.
Surah 59 | Al-Hashr | আল-হাশর | Verse: 16
-
তাদের তুলনা হচ্ছে শাইতান, যখন সে মানুষকে বলে, কুফরী কর। অতঃপর যখন সে কুফরী করে তখন শাইতান বলেঃ তোমার সাথে আমার কোন সম্পর্ক নেই, আমি জগতসমূহের রাব্ব আল্লাহকে ভয় করি ।
-
[The hypocrites are] like the example of Satan when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds.
Surah 58 | Al-Mujadila | আল-মুজাদালা | Verse: 9 - 10
- হে মুমিনগণ! তোমরা যখন গোপন পরামর্শ করবে তখন সে গোপন পরামর্শ যেন পাপাচরণ, সীমালঙ্ঘন ও রাসূলের বিরুদ্ধাচরণ সম্পর্কে না কর। আর তোমরা সৎকর্ম ও তাকওয়া অবলম্বনের পরামর্শ করো। আর আল্লাহর তাকওয়া অবলম্বন কর যার কাছে তোমাদেরকে সমবেত করা হবে।
- গোপন পরামর্শ তো কেবল শয়তানের প্ররোচনায় হয় মুমিনদেরকে দুঃখ দেয়ার জন্য। তবে আল্লাহর অনুমতি ছাড়া শয়তান তাদের সামান্যতম ক্ষতি সাধনেও সক্ষম নয়। অতএব আল্লাহর উপরই মুমিনরা যেন নির্ভর করে।
- O you who have believed, when you converse privately, do not converse about sin and aggression and disobedience to the Messenger but converse about righteousness and piety. And fear Allah, to whom you will be gathered.
- Private conversation is only from Satan that he may grieve those who have believed, but he will not harm them at all except by permission of Allah. And upon Allah let the believers rely.
Surah 58 | Al-Mujadila | আল-মুজাদালা | Verse: 19
- শয়তান তাদের উপর প্রভাব বিস্তার করেছে; ফলে তাদেরকে ভুলিয়ে দিয়েছে আল্লাহর স্মরণ। তারাই শয়তানের দল। সাবধান! নিশ্চয় শয়তানের দল ক্ষতিগ্ৰস্ত ।
- Satan has overcome them and made them forget the remembrance of Allah. Those are the party of Satan. Unquestionably, the party of Satan - they will be the losers.
Surah 58 | Al-Mujadila | আল-মুজাদালা | Verse: 18 - 21
- যে দিন আল্লাহ পুনরুত্থিত করবেন তাদের সবাইকে, তখন তারা আল্লাহর কাছে সেরূপ শপথ করবে যেরূপ শপথ তোমাদের কাছে করে এবং তারা মনে করে যে, তারা কোন (দলীলের) উপর প্রতিষ্ঠিত। জেনে রেখো যে, নিশ্চয় তারাই হল মিথ্যাবাদী।
- শয়তান তাদের উপর প্রভাব বিস্তার করেছে; ফলে তাদেরকে ভুলিয়ে দিয়েছে আল্লাহর স্মরণ। তারাই শয়তানের দল। সাবধান! নিশ্চয় শয়তানের দল ক্ষতিগ্ৰস্ত।
- নিশ্চয় যারা আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলের বিরুদ্ধাচরণ করে, তারা হবে চরম লাঞ্ছিতদের অন্তর্ভুক্ত।
- আল্লাহ লিখে দিয়েছেন যে, ‘আমি ও আমার রাসূলগণ অবশ্যই বিজয়ী হব।’ নিশ্চয় আল্লাহ মহা শক্তিমান, মহা পরাক্রমশালী।
- On the Day Allah will resurrect them all, and they will swear to Him as they swear to you and think that they are [standing] on something. Unquestionably, it is they who are the liars.
- Satan has overcome them and made them forget the remembrance of Allah. Those are the party of Satan. Unquestionably, the party of Satan - they will be the losers.
- Indeed, the ones who oppose Allah and His Messenger - those will be among the most humbled.
- Allah has written, "I will surely overcome, I and My messengers." Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.
Surah 59 | Al-Hashr | আল-হাশর | Verse: 16 - 20
- (ওরা) শয়তানের মত, যে মানুষকে বলে, অবিশ্বাস কর। অতঃপর যখন সে অবিশ্বাস করে, তখন শয়তান বলে, ‘তোমার সাথে আমার কোন সম্পর্ক নেই, নিশ্চয় আমি বিশ্ব-জাহানের প্রতিপালক আল্লাহকে ভয় করি।’
- ফলে উভয়ের পরিণাম হবে জাহান্নাম। সেখানে তারা স্থায়ী হবে এবং এটাই সীমালংঘনকারীদের কর্মফল ।
- হে ঈমানদারগণ! তোমরা আল্লাহকে ভয় কর। আর প্রত্যেকেই ভেবে দেখুক যে, আগামী কালের (কিয়ামতের) জন্য সে কি অগ্রিম পাঠিয়েছে। তোমরা আল্লাহকে ভয় কর। নিশ্চয় তোমরা যা কর, আল্লাহ সে সম্পর্কে অবহিত।
- আর তোমরা মত হয়ো না, যারা আল্লাহকে বিস্মৃত হয়েছে, ফলে আল্লাহ তাদেরকে আত্মবিস্মৃত করেছেন। তারাই তো পাপাচারী।
- জাহান্নামের অধিবাসী এবং জান্নাতের অধিবাসী সমান নয়। জান্নাতবাসীরাই তো সফলকাম।
- [The hypocrites are] like the example of Satan when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds."
- So the outcome for both of them is that they will be in the Fire, abiding eternally therein. And that is the recompense of the wrong-doers.
- O you who have believed, fear Allah. And let every soul look to what it has put forth for tomorrow - and fear Allah. Indeed, Allah is Acquainted with what you do.
- And be not like those who forgot Allah, so He made them forget themselves. Those are the defiantly disobedient.
- Not equal are the companions of the Fire and the companions of Paradise. The companions of Paradise - they are the attainers [of success].
continue.....