Relatives | আত্নীয় স্বজন
| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |
-
যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |
-
যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |
Related veses in Quran:
Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু
Surah 4 | An-Nisa | আন-নিসা | Verse: 1
- হে মানুষ ! তোমরা তোমাদের রবের তাকওয়া অবলম্বন কর যিনি তোমাদেরকে এক ব্যক্তি থেকে সৃষ্টি করেছেন ও তার থেকে তার স্ত্রী সৃষ্টি করেছেন এবং তাদের দুজন থেকে বহু নর-নারী ছড়িয়ে দেন; আর তোমরা আল্লাহর তাকওয়া অবলম্বন কর যার নামে তোমরা একে অপরের কাছে নিজ নিজ হক দাবী কর এবং তাকওয়া অবলম্বন কর রক্ত-সম্পর্কিত আত্মীয়ের ব্যাপারেও । নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদের উপর পর্যবেক্ষক ।
এই আয়াতটি সমস্ত মানবজাতিকে উদ্দেশ করে আল্লাহর পক্ষ থেকে একটি আহ্বান।
- আল্লাহ আমাদের স্মরণ করিয়ে দিচ্ছেন যে, তিনি সমস্ত মানুষকে একটি মাত্র আত্মা (আদম আ. থেকে) সৃষ্টি করেছেন এবং তার থেকেই তার সঙ্গিনী (হাওয়া আ.) সৃষ্টি করেছেন। তারপর এই দুজনের মাধ্যমে অগণিত পুরুষ ও নারীকে পৃথিবীতে ছড়িয়ে দিয়েছেন।
- তোমরা যখন একে অপরের কাছে নিজের হক দাবী করো বা প্রতিশ্রুতি দাও, তখন আল্লাহর নাম নাও। তাই তোমরা যেন সবসময় আল্লাহকে ভয় করো, তাঁর কথা মনে রাখো এবং ন্যায়পরায়ণ ও সততা বজায় রা খো।
- এই আয়াতে বিশেষভাবে বলা হয়েছে, যেন রক্ত-সম্পর্কিত আত্মীয়দের হক আদায় করা হয় এবং তাদের সঙ্গে সদ্ব্যবহার করা হয়। আত্মীয়তা ছিন্ন করা ইসলামে একটি বড় গুনাহ।
- সবশেষে আল্লাহ তাআলা বলছেন, তোমাদের উপর তিনি নজরদার বা পর্যবেক্ষক। তিনি সবকিছু জানেন ও দেখেন—তোমরা কীভাবে আচরণ করো, কার হক আদায় করো বা করো না — সবই তাঁর কাছে স্পষ্ট।
- O mankind, fear your Lord, who created you from one soul and created from it its mate and dispersed from both of them many men and women. And fear Allah, through whom you ask one another, and the wombs. Indeed Allah is ever, over you, an Observer.
This verse is a divine call to all of humanity from Allah.
- Allah reminds us that He created all human beings from a single soul (Adam, peace be upon him), and from him, He created his spouse (Hawwa/Eve, peace be upon her). Through this pair, countless men and women were spread across the earth.
- When people make claims or promises to one another, they often do so in the name of Allah. So, Allah commands us to fear Him**, to remember Him, and to be honest and just in our dealings.
- The verse gives special importance to family ties. We are instructed to respect and fulfill the rights of our blood relatives. Cutting ties with family is considered a major sin in Islam.
- Finally, Allah reminds us that He is always watching over us. He knows everything—how we behave, whether we fulfill others' rights or not—nothing is hidden from Him.
Surah 33 | Al-Ahzab | আল-আহযাব | Verse: 6
- নবী, মুমিনদের কাছে তাদের নিজদের চেয়ে ঘনিষ্ঠতর । আর তার স্ত্রীগণ তাদের মাতাস্বরূপ । আর আল্লাহর বিধান অনুসারে মুমিন ও মুহাজিরদের তুলনায় আত্নীয় স্বজনরা একে অপরের নিকটতর । তবে তোমরা যদি বন্ধু-বান্ধবদের সাথে ভাল কিছু করতে চাও (তা করতে পার) । এটা কিতাবে লিপিবদ্ধ আছে ।
- The Prophet is more worthy of the believers than themselves, and his wives are [in the position of] their mothers. And those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allah than the [other] believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness [through bequest]. That was in the Book inscribed.
Surah 47 | Muhammad | মুহাম্মাদ | Verse: 22 - 25
- তবে কি তোমরা প্রত্যাশা করছ যে , যদি তোমরা শাসন কর্তৃত্ব পাও , তবে তোমরা যমীনে বিপর্যয় সৃষ্টি করবে এবং তোমাদের আত্মীয়তার বন্ধন ছিন্ন করবে ?
- এদের প্রতিই আল্লাহ অভিসম্পাত করেন , অতঃপর তাদেরকে বধির করেন আর তাদের দৃষ্টিশক্তিকে করেন অন ্ধ ।
- তবে কি তারা কুরআন নিয়ে গভীর চিন্তা - ভাবনা করে না ? নাকি তাদের অন্তর তালাবদ্ধ ?
- নিশ্চয় যারা নিজেদের কাছে সৎপথ স্পষ্ট হওয়ার পর তা থেকে পৃষ্ঠপ্ৰদৰ্শন করে , শয়তান তাদের কাজকে শোভন করে দেখায় এবং তাদেরকে মিথ্যা আশা দেয় ।
- So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship?
- Those [who do so] are the ones that Allah has cursed, so He deafened them and blinded their vision.
- Then do they not reflect upon the Qur'an, or are there locks upon [their] hearts?
- Indeed, those who reverted back [to disbelief] after guidance had become clear to them - Satan enticed them and prolonged hope for them.
Surah 80 | Abasa | Verse: 33 - 42
- অতঃপর যখন (কিয়ামতের) ধ্বংস-ধ্বনি [বিকট আওয়াজ] এসে পড়বে ।
- সেদিন মানুষ পালিয়ে যাবে তার ভাইয়ের কাছ থেকে ,
- এবং তার মাতা ও তার পিতা হতে ,
- তার স্ত্রী ও তার সন্তান-সন্ততি থেকে ।
- সেদিন তাদের প্রত্যেকের হবে এমন গুরুতর অবস্থা যা তাকে সম্পূর্ণরূপে ব্যস্ত রাখবে ।
- অনেক চেহারা সেদিন হবে উজ্জ্বল ,
- সহাস্য ও প্রফুল ্ল ,
- আর অনেক চেহারা সেদিন হবে ধূলিধূসর ।
- কালিমা সেগুলোকে আচ্ছন্ন করবে ।
- তারাই আল্লাহকে প্রত্যাখ্যানকারী (কাফির), পাপাচারী ।
- But when there comes the Deafening Blast
- On the Day a man will flee from his brother
- And his mother and his father
- And his wife and his children,
- For every man, that Day, will be a matter adequate for him.
- [Some] faces, that Day, will be bright -
- Laughing, rejoicing at good news.
- And [other] faces, that Day, will have upon them dust.
- Blackness will cover them.
- Those are the disbelievers, the wicked ones.
continue.....