Universe | মহাবিশ্ব
| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |
-
যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |
-
যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |
Related veses in Quran:
Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু
Surah 13 | Ar-Ra'd | আর-রাদ | Verse: 2
- আল্লাহই উর্ধ্বদেশে আকাশমন্ডলী স্থাপন করেছেন স্তম্ভ ব্যতীত, তোমরা এটা দেখছ। অতঃপর তিনি আরশে সমাসীন হলেন এবং সূর্য ও চাঁদকে নিয়মাধীন করলেন; প্রত্যেকে নির্দিষ্টকাল পর্যন্ত আবর্তন করে, তিনি সকল বিষয় নিয়ন্ত্রণ করেন এবং নিদর্শনসমূহ বিশদভাবে বর্ণনা করেন যাতে তোমরা তোমাদের রবের সাথে সাক্ষাৎ সম্বন্ধে নিশ্চিত বিশ্বাস করতে পার ।
- It is Allah who erected the heavens without pillars that you [can] see; then He established Himself above the Throne and made subject the sun and the moon, each running [its course] for a specified term. He arranges [each] matter; He details the signs that you may, of the meeting with your Lord, be certain
Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 16
- আসমান-যমীন ও তাদের মাঝখানে যা কিছু আছে তার কোন কিছুই আমি খেলাচ্ছলে সৃষ্টি করিনি ।
- And We did not create the heaven and earth and that between them in play.
Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 19 - 20
- আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যারা আছে তারা তাঁরই মালিকানাধীন; আর তাঁর সান্নিধ্যে যারা আছে তারা অহংকার-বশে তার ইবাদাত করা হতে বিমুখ হয় না এবং ক্লান্তি বোধও করে না।
- তারা দিবা-রাত্রি তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে; তারা কক্ষনো শিথিলতা করে না বা আগ্রহ হারায় না।
- To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those near Him are not prevented by arrogance from His worship, nor do they tire.
- They exalt [Him] night and day [and] do not slacken.
Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 29
- যারা কুফরী করে তারা কি দেখে না যে , আসমানসমূহ ও যমীন মিশে ছিল ওতপ্রোতভাবে, তারপর আমরা উভয়কে পৃথক করে দিলাম ; এবং প্রাণবান সব কিছু সৃষ্টি করলাম পানি থেকে ; তবুও কি তারা ঈমান আনবে না ?
- Have those who disbelieved not considered that the heavens and the earth were a joined entity, and We separated them and made from water every living thing? Then will they not believe?
Surah 29 | Al-Ankabut | আল-আনকাবূত | Verse: 44
- আল্লাহ্ যথাযথভাবে আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন ; এতে তো অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে মুমিনদের জন্য ।
- Allah created the heavens and the earth in truth. Indeed in that is a sign for the believers.
Surah 31 | Luqman | লুকমান | Verse: 10 - 11
- তিনি আকাশমন্ডলীকে স্তম্ভবিহীন নির্মাণ করেছেন ; তোমরা তা দেখছ । তিনিই পৃথিবীতে পর্বতমালা স্থাপন করেছেন , যাতে তা তোমাদেরকে নিয়ে আন্দোলিত না হয় এবং এতে ছড়িয়ে দিয়েছেন সর্বপ্রকার জীবজন্তু । আর আমরা আকাশ হতে বৃষ্টি বর্ষণ করে , তাতে সর্বপ্রকার কল্যাণকর উদ্ভিদ উদ্গত করেছি ।
- এগুলো আল্লাহর সৃষ্টি । কাজেই আমাকে দেখাও তিনি ছাড়া অন্যেরা কী সৃষ্টি করেছে । বরং সীম ালংঘনকারীরা স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে রয়েছে ।
- He created the heavens without pillars that you see and has cast into the earth firmly set mountains, lest it should shift with you, and dispersed therein from every creature. And We sent down rain from the sky and made grow therein [plants] of every noble kind.
- This is the creation of Allah. So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error.
Surah 31 | Luqman | লুকমান | Verse: 26 - 28
- আসমানসমূহ ও যমীনে যা কিছু আছে তা আল্লাহরই ; নিশ্চয় আল্লাহ , তিনি তো অভাবমুক্ত , চির প্রশংসিত ।
- পৃথিবীর সমস্ত বৃক্ষ যদি কলম হয় এবং এ যে সমুদ্র এর সাথে যদি আরও সাত সমুদ্র যুক্ত হয়ে কালি হয় , তবুও আল্লাহর বাণী (লিখে) শেষ হবে না । নিশ্চয়ই আল্লাহ পরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় ।
- তোমাদের সকলের সৃষ্টি ও পুনরুত্থান একটি মাত্র প্রাণীর সৃষ্টি ও পুনরুত্থানেরই মত । নিশ্চয়ই আল্লাহ সর্বশ্রোতা , সর্বদ্রষ্টা ।
- To Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy.
- And if whatever trees upon the earth were pens and the sea [was ink], replenished thereafter by seven [more] seas, the words of Allah would not be exhausted. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.
- Your creation and your resurrection will not be but as that of a single soul. Indeed, Allah is Hearing and Seeing.
Surah 34 | Saba | সাবা | Verse: 1 - 2
- সব প্রশংসা আল্লাহর , যিনি আসমানসমূহে যা কিছু আছে ও যমীনে যা কিছু আছে তার মালিক। আর আখিরাতেও সকল প্রশংসা তাঁরই এবং তিনি প্রজ্ঞাময় , সম্যক অবগত ।
- তিনি জানেন যা ভূগর্ভে প্রবেশ করে , যা তা থেকে নির্গত হয় এবং যা আকাশ হতে অবতরণ করে ও যা কিছু আকাশে উত্থিত হয় । তিনিই পরম দয়ালু, চরম ক্ষমাশীল ।
- [All] praise is [due] to Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Acquainted.
- He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein. And He is the Merciful, the Forgiving.
Surah 37 | As-Saffat | আস-সাফফাত | Verse: 1 - 5
- শপথ তাদের (ফিরিশতারা) যারা সারিবদ্ধভাবে দণ্ডায়মান ।
- অতঃপর যারা কঠোর পরিচালক ।
- আর যারা (আল্লাহর) যিকর আবৃত্তিতে রত
- নিশ্চয় তোমাদের ইলাহ এক ,
- যিনি আসমানসমূহ , যমীন ও তাদের অন্তর্বর্তী সবকিছুর রব এবং রব সকল উদয়স্থলের ।
- By those [angels] lined up in rows
- And those who drive [the clouds]
- And those who recite the message,
- Indeed, your God is One,
- Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.
Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 62 - 63
- আল্লাহ্ সব কিছুর স্রষ্টা এবং তিনি সমস্ত কিছুর তত্ত্বাবধায়ক ।
- আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর চাবিসমূহ তাঁরই নিকট । যারা আল্লাহর আয়াতসমূহকে অস্বীকার করে , তারাই তো ক্ষতিগ্রস্ত ।
- Allah is the Creator of all things, and He is, over all things, Disposer of affairs.
- To Him belong the keys of the heavens and the earth. And they who disbelieve in the verses of Allah - it is those who are the losers.
Surah 41 | Fussilat | ফুসসিলাত | Verse: 9 - 12
- বলুন , তোমরা কি তাঁকে অস্বীকার করবেই যিনি দু’দিনে পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন এবং তোমরা কি তাঁর সমকক্ষ তৈরী করছ ? তিনি সৃষ্টিকুলের রব্ব্ !
- আর তিনি ভূ-পৃষ্ঠে সুদৃঢ় পর্বতমালা (যেগুলো পৃথিবীকে ভারসাম্য দেয়।) স্থাপন করেছেন, এটিকে বরকতময় করেছেন এবং এর মধ্যে জীবদের জীবিকা নির্ধারণ (মানুষ, পশু ও অন্যান্য জীবের প্রয়োজনীয় খাদ্য, পানি ইত্যাদি।) করেছেন চার দিনের মধ্যে সমানভাবে — জিজ্ঞাসাকারীদের জন্য (ব্যাখ্যা হিসেবে) ।
- অতঃপর তিনি আকাশের দিকে মনোনিবেশ করলেন , যা ছিল ধূম্রপুঞ্জবিশেষ । অতঃপর তিনি আসমান ও যমীনকে (পৃথিবীকে) বললেন, তোমরা উভয়ে ইচ্ছায় অথবা অনিচ্ছায় এস । তারা উভয়ে বলল, আমরা অনুগত হয়ে আসলাম ।
- অতঃপর তিনি আকাশমন্ডলীকে দু’দিনে সপ্তাকাশে পরিণত করলেন এবং প্রত্যেক আকাশের নিকট তার কর্তব্য ব্যক্ত করলেন । আর আমি নিকটবর্তী আকাশকে সুশোভিত করলাম প্রদীপমালা দ্বারা এবং তাকে করলাম সুরক্ষিত । এ সব পরাক্রমশালী সর্বজ্ঞ আল্লাহর ব্যবস্থাপনা ।
- Say, "Do you indeed disbelieve in He who created the earth in two days and attribute to Him equals? That is the Lord of the worlds."
- And He placed on the earth firmly set mountains over its surface, and He blessed it and determined therein its [creatures'] sustenance in four days without distinction - for [the information] of those who ask.
- Then He directed Himself to the heaven while it was smoke and said to it and to the earth, "Come [into being], willingly or by compulsion." They said, "We have come willingly."
- And He completed them as seven heavens within two days and inspired in each heaven its command. And We adorned the nearest heaven with lamps and as protection. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
Surah 41 | Fussilat | ফুসসিলাত | Verse: 37 - 38
- আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে রাত ও দিন , সূর্য ও চাঁদ । তোমরা সূর্যকে সিজদা করো না , চাঁদকেও নয় ; আর সিজদা কর আল্লাহকে , যিনি এগুলো সৃষ্টি করেছেন , যদি তোমরা প্রকৃতই তাঁর ইবাদাত কর ।
- অতঃপর তারা যদি অহংকার করে তবে (তারা জেনে নিক যে) , আপনার প্রতিপালকের নিকটে যারা রয়েছে তারা দিন-রাত তাঁর মাহাত্ম্য বর্ণনায় লিপ্ত আছে , আর তারা কখনও ক্লান্তিবোধ করে না । [সাজদাহ]
- And of His signs are the night and day and the sun and moon. Do not prostrate to the sun or to the moon, but prostate to Allah, who created them, if it should be Him that you worship.
- But if they are arrogant - then those who are near your Lord exalt Him by night and by day, and they do not become weary. [Sajdah]
Surah 41 | Fussilat | ফুসসিলাত | Verse: 39
- আর তাঁর, [আল্লাহ], এ কটি নিদর্শন এই যে , আপনি ভূমিকে দেখতে পান শুষ্ক ও উষর , অতঃপর যখন আমরা তাতে পানি বর্ষণ করি তখন তা আন্দোলিত ও স্ফীত হয় । নিশ্চয় যিনি যমীনকে জীবিত করেন তিনি অবশ্যই মৃতদের জীবনদানকারী । নিশ্চয় তিনি সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান ।
- And of His, [Allah], signs is that, [O Muhammad], you see the earth stilled, but when We send down upon it rain, it quivers and grows. Indeed, He who has given it life is the Giver of Life to the dead. Indeed, He is over all things competent.
Surah 41 | Fussilat | ফুসসিলাত | Verse: 53
- অচিরেই আমরা তাদেরকে [অবিশ্বাসীরা / কাফিররা ] আমাদের নিদর্শনাবলী দেখাব , বিশ্ব জগতের প্রান্তসমূহে এবং তাদের নিজেদের মধ্যে ; যাতে তাদের কাছে সুস্পষ্ট হয়ে উঠে যে, অবশ্যই এটা (কুরআন) সত্য । এটা কি আপনার রবের সম্পর্কে যথেষ্ট নয় যে , তিনি সর্ববিষয়ের প্রত্যক্ষদর্শী ?
- We will show them [Disbelievers] Our signs in the horizons and within themselves until it becomes clear to them that it is the truth. But is it not sufficient concerning your Lord that He is, over all things, a Witness?
Surah 42 | Ash-Shura | আশ-শূরা | Verse: 1 - 5
- হা-মীম ।
- আইন-সীন-কাফ ।
- এভাবেই মহাপরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় আল্লাহ আপনার প্রতি এবং আপনার পূর্বে যারা ছিল তাদের প্রতি ওয়াহী নাযিল করেন ।
- আসমানসমূহে যা কিছু আছে এবং যমীনে যা কিছু আছে সব তাঁরই । তিনিই সমুন্নত, সুমহান ।
- আসমানসমূহ উপর থেকে ভেঙ্গে পড়ার উপক্রম হয় , আর ফেরেশতাগণ তাদের প্রতিপালকের সপ্রশংস পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে এবং পৃথিবীর বাসিন্দার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করে । জেনে রাখুন , নিশ্চয় আল্লাহ, তিনি বড়ই ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু ।
- Ha, Meem .
- Ayn, Seen, Qaf.
- Thus has He revealed to you, [O Muhammad], and to those before you - Allah, the Exalted in Might, the Wise.
- To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and He is the Most High, the Most Great.
- The heavens almost break from above them, and the angels exalt [Allah] with praise of their Lord and ask forgiveness for those on earth. Unquestionably, it is Allah who is the Forgiving, the Merciful.
Surah 42 | Ash-Shura | আশ-শূরা | Verse: 11 - 12
- তিনি আসমানসমূহ ও যমীনের সৃষ্টিকর্তা , তিনি তোমাদের মধ্য থেকে তোমাদের জোড়া সৃষ্টি করেছেন এবং চতুস্পদ জন্তুর মধ্য থেকে সৃষ্টি করেছেন জোড়া । এভাবে তিনি তোমাদের বংশ বিস্তার করেন ; কোন কিছুই তাঁর সদৃশ নয় , তিনি সর্বশ্রোতা , সর্বদ্রষ্টা ।
- তাঁরই কাছে আসমানসমূহ ও যমীনের চাবিকাঠি । তিনি যার জন্যে ইচ্ছে তাঁর রিযিক বাড়িয়ে দেন এবং (যার জন্য ইচ্ছে) সীমিত করেন । নিশ্চয়ই তিনি সর্ববিষয়ে সবিশেষ অবহিত ।
- [He is] Creator of the heavens and the earth. He has made for you from yourselves, mates, and among the cattle, mates; He multiplies you thereby. There is nothing like unto Him, and He is the Hearing, the Seeing.
- To Him belong the keys of the heavens and the earth. He extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is, of all things, Knowing.
Surah 42 | Ash-Shura | আশ-শূরা | Verse: 29
- তাঁর অন্যতম নিদর্শন আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সৃষ্টি এবং এ দুয়ের মধ্যে তিনি যে সব জীবজন্তু ছড়িয়ে দিয়েছেন সেগুলি ; তিনি যখন ইচ্ছা তখনই ওদেরকে সমবেত করতে সক্ষম ।
- And of his signs is the creation of the heavens and earth and what He has dispersed throughout them of creatures. And He, for gathering them when He wills, is competent.
Surah 42 | Ash-Shura | আশ-শূরা | Verse: 49 - 50
- আসমানসমূহ ও যমীনের আধিপত্য আল্লাহরই । তিনি যা ইচ্ছে তা-ই সৃষ্টি করেন । তিনি যাকে ইচ্ছে কন্যা সন্তান দান করেন এবং যাকে ইচ্ছে পুত্র সন্তান দান করেন ।
- অথবা দান করেন পুত্র-কন্যা উভয়ই এবং যাকে ইচ্ছা তাকে বন্ধ্যা করে দেন । নিশ্চয়ই তিনি সর্বজ্ঞ সর্বশক্তিমান ।
- To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He creates what he wills. He gives to whom He wills female [children], and He gives to whom He wills males.
- Or He makes them [both] males and females, and He renders whom He wills barren. Indeed, He is Knowing and Competent.
Surah 43 | Az-Zukhruf | আয-যুখরুফ | Verse: 84 - 85
- তিনিই (আল্লাহই) উপাস্য নভোমন্ডলে , তিনিই উপাস্য ভূমন্ডলে এবং তিনিই প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞ ।
- কত মহান তিনি যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং ওদের মধ্যবর্তী সমস্ত কিছুর সার্বভৌম অধিপতি । কিয়ামতের জ্ঞান কেবল তাঁরই আছে এবং তাঁরই নিকট তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে ।
- And it is Allah who is [the only] deity in the heaven, and on the earth [the only] deity. And He is the Wise, the Knowing.
- And blessed is He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and whatever is between them and with whom is knowledge of the Hour and to whom you will be returned.
Surah 44 | Ad-Dukhan | আদ-দুখান | Verse: 1 - 8
- হা-মীম ।
- শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের ।
- নিশ্চয় আমরা এটা নাযিল করেছি এক মুবারক রাতে ; নিশ্চয় আমরা সতর্ককারী ।
- সে রাতে প্রত্যেক চুড়ান্ত সিদ্ধান্ত স্থিরকৃত হয় ।
- আমাদের পক্ষ থেকে আদেশক্রমে, নিশ্চয় আমরা রাসূল প্রেরণকারী ।
- আপনার রবের রহমতস্বরূপ: নিশ্চয় তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ ।
- আকাশমন্ডলী, পৃথিবী ও এ দুয়ের মধ্যবর্তী সমস্ত কিছুর প্রতিপালকের নিকট হতে । যদি তোমরা নিশ্চিত বিশ্বাসী হও ।
- তিনি ব্যতীত কোন (সত্য) উপাস্য নেই , তিনি জীবন দান করেন এবং তিনিই মৃত্যু ঘটান । তিনি তোমাদের প্রতিপালক এবং তোমাদের পূর্বপুরুষদের প্রতিপালক ।
- Ha, Meem.
- By the clear Book,
- Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].
- On that night is made distinct every precise matter -
- [Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]
- As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
- Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.
- There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.
Surah 44 | Ad-Dukhan | আদ-দুখান | Verse: 38 - 39
- আর আমরা আসমানসমূহ , যমীন ও এ দুয়ের মধ্যকার কোন কিছুই খেলার ছলে সৃষ্টি করিনি ;
- আমরা এ দু'টিকে যথাযথভাবেই সৃষ্টি করেছি , কিন্তু তাদের অধিকাংশই তা জানে না ।
- And We did not create the heavens and earth and that between them in play.
- We did not create them except in truth, but most of them do not know.
Surah 45 | Al-Jathiya | আল-জাসিয়া | Verse: 1 - 6
- হা-মীম ।
- এ কিতাব মহাপরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় আল্লাহর কাছ থেকে নাযিলকৃত ।
- নিশ্চয় আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে বিশ্বাসীদের জন্য বহু নিদর্শন রয়েছে ।
- আর তোমাদের সৃষ্টি এবং জীব-জন্তুর বিস্তারে বহু নিদর্শন রয়েছে এমন সম্প্রদায়ের জন্য , যারা নিশ্চিত বিশ্বাস স্থাপন করে ;
- রাত ও দিনের আবর্তনে , আর আল ্লাহ আকাশ থেকে যে বৃষ্টি বর্ষণ করেন তা দিয়ে যমীনকে তার মৃত্যুর পর আবার জীবিত করেন এবং বায়ুর পরিবর্তনে — এই সব কিছুতে জ্ঞানীদের জন্য নিদর্শন রয়েছে ।
- এগুলো আল্লাহর আয়াত, আমরা তা আপনার কাছে তিলাওয়াত করছি যথাযথভাবে । কাজেই আল্লাহ এবং তাঁর আয়াতের পরে তারা আর কোন বাণীতে ঈমান আনবে ?
- Ha, Meem.
- The revelation of the Book is from Allah, the Exalted in Might, the Wise.
- Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers.
- And in the creation of yourselves and what He disperses of moving creatures are signs for people who are certain [in faith].
- And [in] the alternation of night and day and [in] what Allah sends down from the sky of provision and gives life thereby to the earth after its lifelessness and [in His] directing of the winds are signs for a people who reason.
- These are the verses of Allah which We recite to you in truth. Then in what statement after Allah and His verses will they believe?
Surah 45 | Al-Jathiya | আল-জাসিয়া | Verse: 12 - 13
- আল্লাহ, যিনি সাগরকে তোমাদের কল্যাণে নিয়োজিত করেছেন , যেন তাঁর আদেশে তাতে নৌযানসমূহ চলাচল করতে পারে । আর যেন তোমরা তাঁর অনুগ্রহ তালাশ করতে পার এবং যেন তোমরা (তাঁর প্র তি) কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর ।
- আর তিনি তোমাদের কল্যাণে নিয়োজিত করেছেন আসমানসমূহ ও যমীনের সমস্ত কিছু নিজ অনুগ্রহে , নিশ্চয় এতে অনেক নিদর্শনাবলী রয়েছে , এমন সম্প্রদায়ের জন্য যারা চিন্তা করে ।
- It is Allah who subjected to you the sea so that ships may sail upon it by His command and that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.
- And He has subjected to you whatever is in the heavens and whatever is on the earth - all from Him. Indeed in that are signs for a people who give thought.
Surah 45 | Al-Jathiya | আল-জাসিয়া | Verse: 21 - 22
- যারা অন্যায় কাজ করে তারা কি মনে করে যে, আমরা জীবন ও মৃত্যুর দিক দিয়ে তাদেরকে ওদের মত গণ্য করব যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে ? তাদের বিচার-সিদ্ধান্ত কতই না মন্দ !
- আর আল্লাহ আসমানসমূহ ও যমীনকে সৃষ্টি করেছেন যথাযথভাবে এবং যাতে প্রত্যেক ব্যক্তিকে তার কাজ অনুযায়ী ফল দেয়া যেতে পারে । আর তাদের প্রতি যুলুম করা হবে না ।
- Or do those who commit evils think We will make them like those who have believed and done righteous deeds - [make them] equal in their life and their death? Evil is that which they judge.
- And Allah created the heavens and earth in truth and so that every soul may be recompensed for what it has earned, and they will not be wronged.
Surah 45 | Al-Jathiya | আল-জাসিয়া | Verse: 36 - 37
- সকল প্রশংসা আল্লাহরই, যিনি আসমানসমূহের প্রতিপালক , যমীনের প্রতিপালক এবং বিশ্বজগতের প্রতিপালক ।
- আর আসমানসমূহ ও যমীনের সকল অহঙ্কার তাঁর; তিনি মহাপরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময় ।
- Then, to Allah belongs [all] praise - Lord of the heavens and Lord of the earth, Lord of the worlds.
- And to Him belongs [all] grandeur within the heavens and the earth, and He is the Exalted in Might, the Wise.
Surah 46 | Al-Ahqaf | আল-আহকাফ | Verse: 1 - 2
- হা-মীম ।
- এ কিতাব মহাপরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় আল্লাহর কাছ থেকে নাযিলকৃত ।
- আসমানসমূহ, যমীন ও এ দু'য়ের মধ্যবর্তী সমস্ত কিছুই আমরা যথাযথ ভাবে ও নির্দিষ্ট সময়ের জন্য সৃষ্টি করেছি । কিন্তু অবিশ্বাসীরা তাদেরকে যে বিষয়ে সতর্ক করা হয়েছে , তা হতে মুখ ফিরিয়ে নেয় ।
- Ha, Meem.
- The revelation of the Book is from Allah, the Exalted in Might, the Wise.
- We did not create the heavens and earth and what is between them except in truth and [for] a specified term. But those who disbelieve, from that of which they are warned, are turning away.
Surah 46 | Al-Ahqaf | আল-আহকাফ | Verse: 33 - 35
- তারা কি দেখে না যে , আল্লাহ, যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন এবং এ সবের সৃষ্টিতে কোন ক্লান্তিবোধ করেননি , তিনি মৃতের জীবন দান করতেও সক্ষম ? কেন নয় ? অবশ্যই তিনি সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান ।
- যেদিন কাফিরদেরকে উপস্থিত করা হবে জাহান্নামের নিকট , সেদিন তাদেরকে বলা হবেঃ এটা কি সত্য নয় ? তারা বলবেঃ আমাদের রবের শপথ ! এটা সত্য । তখন তাদেরকে বলা হবেঃ শাস্তি আস্বাদান কর । কারণ তোমরা ছিলে সত্য প্রত্যাখ্যানকারী ।
- অতএব আপনি ধৈর্য ধারণ করুন যেমন ধৈর্য ধারণ করেছিলেন দৃঢ় প্ৰতিজ্ঞ রাসূলগণ। আর আপনি তাদের জন্য (শাস্তি প্রার্থনায়) তাড়াহুড়ো করবেন না । তাদেরকে যে বিষয়ে সতর্ক করা হয়েছে তা যেদিন তারা দেখতে পাবে , সেদিন তাদের মনে হবে , তারা যেন দিনের এক দণ্ডের বেশী দুনিয়াতে অবস্থান করেনি । এটা এক স্পষ্ট ঘোষণা , সত্যত্যাগী সম্প্রদায় ব্যতীত অন্য কাউকেও ধ্বংস করা হবে না ।
- Do they not see that Allah, who created the heavens and earth and did not fail in their creation, is able to give life to the dead? Yes. Indeed, He is over all things competent.
- And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will say, "Then taste the punishment because you used to disbelieve."
- So be patient, [O Muhammad], as were those of determination among the messengers and do not be impatient for them. It will be - on the Day they see that which they are promised - as though they had not remained [in the world] except an hour of a day. [This is] notification. And will [any] be destroyed except the defiantly disobedient people?
Surah 48 | Al-Fath | আল-ফাতহ | Verse: 4 - 5
- তিনিই বিশ্বাসীদের অন্তরে প্রশান্তি দান করেন, যেন তারা তাদের ঈমানের সাথে ঈমান (বিশ্বাস) বৃদ্ধি করে নেয় , আর আসমানসমূহ ও যমীনের বাহিনীসমূহ আল্লাহরই এবং আল্লাহ হলেন সর্বজ্ঞ , প্রজ্ঞাময় ।
- এটা এ জন্য যে, তিনি বিশ্বাসী পুরুষদেরকে ও বিশ্বাসী নারীদেরকে প্রবেশ করাবেন জান্নাতে যার নিম্নদেশে নদীমালা প্রবাহিত, যেখানে তারা স্থায়ী হবে এবং তিনি তাদের পাপরাশি মোচন করবেন; এটাই আল্লাহর নিকট মহা সাফল্য।
- It is He who sent down tranquillity into the hearts of the believers that they would increase in faith along with their [present] faith. And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth, and ever is Allah Knowing and Wise.
- [And] that He may admit the believing men and the believing women to gardens beneath which rivers flow to abide therein eternally and remove from them their misdeeds - and ever is that, in the sight of Allah, a great attainment -
Surah 48 | Al-Fath | আল-ফাতহ | Verse: 7
- আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর বাহিনীসমূহ আল্লাহরই এবং আল্লাহই পরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় ।
- And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth. And ever is Allah Exalted in Might and Wise.
Surah 48 | Al-Fath | আল-ফাতহ | Verse: 14
- আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্ব আল্লাহরই ; তিনি যাকে ইচ্ছা ক্ষমা করেন এবং যাকে ইচ্ছা শাস্তি দেন । তিনি চরম ক্ষমাশীল , পরম দয়ালু ।
- And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And ever is Allah Forgiving and Merciful.
Surah 67 | Luqman | লুকমান | Verse: 3 - 4
- যিনি সৃষ্টি করেছেন স্তরে স্তরে সাত আসমান । দয়াময় আল্লাহর সৃষ্টিতে আপনি কোন খুঁত দেখতে পাবেন না ; আপনি আবার তাকিয়ে দেখুন , কোন ত্রুটি দেখতে পান কি ?
- তারপর আপনি দ্বিতীয়বার দৃষ্টি ফেরান , সে দৃষ্টি ব্যর্থ ও ক্লান্ত হয়ে আপনার দিকে ফিরে আসবে ।
- And] who created seven heavens in layers . You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency . So return [your] vision [to the sky] ; do you see any breaks ?
- Then return [your] vision twice again . [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued .
continue.....