Allah's Closeness | আল্লাহর নিকটতা
| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |
-
যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |
-
যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |
Related veses in Quran:
Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু
Surah 50 | Qaf | কাফ | Verse: 16
- আর অবশ্যই আমরা মানুষকে সৃষ্টি করেছি এবং তার প্রবৃত্তি তাকে যে কুমন্ত্রণা দেয় তাও আমরা জানি । আর আমরা তার গ্ৰীবাস্থিত ধমনীর চেয়েও নিকটতর ।
- And We have already created man and know what his soul whispers to him , and We are closer to him than [his] jugular vein
Surah 9 | At-Tawba | আত-তাওবা | Verse: 40
- যদি তোমরা তাকে (রাসূলুল্লাহকে) সাহায্য না কর, তাহলে আল্লাহই (তাকে সাহায্য করবেন যেমন তিনি) তাকে সাহায্য করেছিলেন সেই সময়ে, যখন অবিশ্বাস ীরা তাকে (মক্কা হতে) বহিষ্কার করে দিয়েছিল, যখন সে ছিল দুজনের মধ্যে একজন; যখন উভয়ে গুহার মধ্যে ছিল। সে তখন স্বীয় সঙ্গী (আবু বাকর)কে বলেছিল, ‘তুমি বিষণ্ণ হয়ো না। নিশ্চয়ই আল্লাহ আমাদের সঙ্গে রয়েছেন।’ অতঃপর আল্লাহ তার প্রতি স্বীয় সান্ত্বনা অবতীর্ণ করলেন এবং এমন সেনাদল দ্বারা তাকে শক্তিশালী করলেন, যাদেরকে তোমরা দেখতে পাওনি এবং তিনি অবিশ্বাসীদের বাক্য নীচু করে দিলেন, আর আল্লাহর বাণীই সমুচ্চ রইল। আর আল্লাহ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।
- If you do not aid the Prophet - Allah has already aided him when those who disbelieved had driven him out [of Makkah] as one of two, when they were in the cave and he said to his companion, "Do not grieve; indeed Allah is with us." And Allah sent down his tranquillity upon him and supported him with angels you did not see and made the word of those who disbelieved the lowest, while the word of Allah - that is the highest. And Allah is Exalted in Might and Wise.
Surah 9 | At-Tawba | আত-তাওবা | Verse: 116
- আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর রাজত্ব নিশ্চয়ই আল্লাহরই; তিনিই জীবন দান করেন এবং তিনি মৃত্যু ঘটান। আর আল্লাহ্ ছাড়া তোমাদের কোন অভিভাবক নেই, সাহায্যকারীও নেই।
- Indeed, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He gives life and causes death. And you have not besides Allah any protector or any helper.
Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 119
- যারা অজ্ঞতাবশত মন্দকাজ করে, তারা পরে তওবা করলে ও নিজেদেরকে সংশোধন করলে তাদের জন্য আপনার রব অবশ্যই অতি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু
- Then, indeed your Lord, to those who have done wrong out of ignorance and then repent after that and correct themselves - indeed, your Lord, thereafter, is Forgiving and Merciful.
Surah 20 | Ta-Ha | ত্ব-হা | Verse: 43 - 46
- [ আল্লাহ্ বললেন ], আপনারা উভয়ে [ মূসা এবং হারুন ] ফিরআউনের কাছে যান, সে তো সীমালংঘন করেছে।
- আপনারা তার সাথে নম্রভাবে কথা বলবেন, হয়ত সে উপদেশ গ্ৰহণ করবে অথবা ভয় করবে।
- তারা বলল, হে আমাদের রব! আমরা আশংকা করি সে আমাদের উপর বাড়াবাড়ি করবে অথবা অন্যায় আচরণে সীমালংঘন করবে।
- তিনি [ আল্লাহ্ ] বললেন, “ আপনারা ভয় করবেন না, আমি তো আপনাদের সঙ্গে আছি , আমি তো আপনাদ ের সাথেই আছি। আমি সবকিছু শুনি ও দেখি’।
- [Allah said ] Go, both [ Moses and Aaron ] of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
- And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allah]."
- They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress."
- [Allah] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see.
Surah 26 | Ash-Shu'ara | আশ-শুআ'রা | Verse: 10 - 15
- আর স্মরণ করুন, [হে মুহাম্মাদ], যখন আপনার রব মূসাকে ডেকে বললেন, আপনি যালিম সম্প্রদায়ের কাছে যান ,
- ফিরআউনের সম্প্রদায়ের কাছে ; তারা কি ভয় করবে না ?
- মূসা বলেছিলেন, হে আমার রব! আমি আশংকা করি যে , তারা আমাকে অস্বীকার করবে ।
- আর আমার অন্তর সংকুচিত হয়ে যাচ্ছে, আমার জিহ্বা সাবলীলভাবে কথা বলতে পারে না । কাজেই হারূনের প্রতিও ওহী (প্রত্যাদেশ) পাঠান ।
- আর আমার বিরুদ্ধে তো তাদের এক অভিযোগ আছে, সুতরাং আমি আশংকা করছি যে, তারা আমাকে হত্যা করবে ।
- আল্লাহ বললেন, না, কখনই নয়, অতএব আপনারা উভয়ে আমাদের নিদর্শনসহ যান । অবশ্যই আমরাতো আপনাদের সাথেই আছি, শ্রবণকারী ।
- And [mention] when, [O Muhammad], your Lord called Moses, [saying], "Go to the wrongdoing people
- The people of Pharaoh. Will they not fear Allah?"
- He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me
- And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.
- And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."
- [Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.
Surah 26 | Ash-Shu'ara | আশ-শুআ'রা | Verse: 60 - 65
- অতঃপর তারা (ফেরাউন এবং তার সৈন্য-সামন্ত) সূর্যোদয়কালে তাদের পশ্চাদ্ধাবন করল ।
- অতঃপর যখন উভয় দল পরস্পরকে দেখল, তখন মূসার সাথীরা বলল, অবশ্যই ‘আমরা ধরা পড়ে গেলাম!’
- মূসা বললেন, কক্ষণই নয় । আমার সঙ্গে আছেন আমার রব ; সত্বর তিনি আমাকে পথনির্দেশ করবেন ।
- অতঃপর আমরা মূসার প্রতি ওহী করলাম যে, আপনার লাঠি দ্বারা সাগরে আঘাত করুন । ফলে তা বিভক্ত হয়ে গেল । তারপর প্রত্যেক ভাগ বিশাল পাহাড়সদৃশ হয়ে গেল ।
- আর আমরা অপর দলটিকে [ফিরআউন ও তার সৈন্যদেরকে] সেখানে উপনীত করলাম ।
- এবং আমরা উদ্ধার করলাম মূসা ও তার সঙ্গী সকলকে ।
- So they, [Pharaoh and his people], pursued them at sunrise.
- And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"
- [Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."
- Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.
- And We advanced thereto the pursuers.
- And We saved Moses and those with him, all together.
Surah 27 | An-Naml | আন-নামাল Verse: 86 - 90
- [ হে মুহাম্মদ ], তারা কি দেখে না যে, আমরা রাত সৃষ্টি করেছি তাদের বিশ্রামের জন্য এবং দিনকে করেছি আলোকিত ? এতে তো অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে এমন সম্প্রদায়ের জন্য যারা ঈমান আনে।
- আর যেদিন শিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে, সেদিন আসমানসমূহ ও যমীনের সকলেই ভীত-বিহ্বল হয়ে পড়বে, তবে আল্লাহ যাদেরকে চাইবেন তারা ব্যতীত আর সবাই তাঁর কাছে আসবে বিনয়ে অবনত হয়ে।
- আর আপনি পর্বতমালা দেখছেন, মনে করছেন, সেটা অচল , অথচ ওগুলো হবে মেঘপুঞ্জের ন্যায় চলমান। এটা আল্লাহরই সৃষ্টি- নৈপুণ্য, যিনি সমস্ত কিছুকেই করেছেন সুষম। তোমরা যা কর নিশ্চয় তিনি সে সম্পর্কে সম্যক অবহিত ।
- যে কেউ সৎকাজ নিয়ে আসবে, সে তা থেকে উৎকৃষ্ট প্রতিফল পাবে এবং সেদিন তারা শংকা থেকে নিরাপদ থাকবে।
- আর যারা মন্দ কাজ নিয়ে আসবে তাদেরকে উপুড় করে জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে; (তাদেরকে বলা হবে) ‘তোমরা যে আমল করেছ তারই প্রতিদান তোমাদেরকে দেয়া হল’।
- [ O Muhammad ], Do they not see that We made the night that they may rest therein and the day giving sight? Indeed in that are signs for a people who believe.
- And [warn of] the Day the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will be terrified except whom Allah wills. And all will come to Him humbled.
- And you see the mountains, thinking them rigid, while they will pass as the passing of clouds. [It is] the work of Allah, who perfected all things. Indeed, He is Acquainted with that which you do.
- Whoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe .
- And whoever comes with an evil deed - their faces will be overturned into the Fire, [and it will be said], "Are you recompensed except for what you used to do?"
Surah 29 | Al-Ankabut | আল-আনকাবূত | Verse: 45
- আপনি তেলাওয়াত করুন , [হে মুহাম্মাদ], কিতাব থেকে যা আপনার প্রতি ওহী করা হয় এবং সালাত কায়েম করুন । নিশ্চয় সালাত বিরত রাখে অশ্লীল ও মন্দ কাজ থেকে । আর আল্লাহর স্মরণই তো সর্বশ্রেষ্ঠ । তোমরা যা কর আল্লাহ তা জানেন ।
- Recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book and establish prayer. Indeed, prayer prohibits immorality and wrongdoing, and the remembrance of Allah is greater. And Allah knows that which you do.
Surah 33 | Al-Ahzab | আল-আহযাব | Verse: 54
- তোমরা কোন বিষয় প্রকাশই কর অথবা গোপনই রাখ (তবে জেনে রাখ) নিশ্চয় আল্লাহ সবকিছু সম্পর্কে সর্বজ্ঞ ।
- Whether you reveal a thing or conceal it, indeed Allah is ever, of all things, Knowing.
Surah 35 | Fatir | ফাতির | Verse: 38
- নিশ্চয় আল্লাহ আসমানসমূহ ও যমীনের গায়েবী বিষয়ের জ্ঞানী , অন্তরসমূহে যা রয়েছে সে বিষয়েও তিনি সবিশেষ অবগত ।
- Indeed , Allah is Knower of the unseen [aspects] of the heavens and earth . Indeed , He is Knowing of that within the breasts .
Surah 40 | Ghafir | গাফির (আল মু'মিন) | Verse: 60
- আর তোমাদের রব বলেছেন, তোমরা আমাকে ডাক, আমি তোমাদের ডাকে সাড়া দেব । নিশ্চয় যারা অহংকারবশে আমার ইবাদাত থেকে বিমুখ থাকে , তারা অচিরেই জাহান্নামে প্রবেশ করবে লাঞ্ছিত হয়ে ।
- And your Lord says, "Call upon Me; I will respond to you." Indeed, those who disdain My worship will enter Hell [rendered] contemptible.
Surah 47 | Muhammad | মুহাম্মাদ | Verse: 35
- সুতরাং তোমরা হীনবল হয়ো না এবং সন্ধির প্রস্তাব করনা , তোমরাই প্রবল ; আল্লাহ তোমাদের সঙ্গে আছেন , তিনি তোমাদের কর্মফল কখনও ক্ষুন্ন করবেন না ।
- So do not weaken and call for peace while you are superior; and Allah is with you and will never deprive you of [the reward of] your deeds.
Surah 57 | Al-Hadid | আল-হাদীদ | Verse: 1 - 6
- আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে সবই আল্লাহর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে । তিনি পরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় ।
- আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর র্বময় কর্তৃত্ব তাঁরই; তিনি জীবন দান করেন এবং মৃত্যু ঘটান; আর তিনিই সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান।
- তিনিই আদি, তিনিই অন্ত, তিন িই ব্যক্ত, তিনিই গুপ্ত এবং তিনি সর্ব বিষয়ে সম্যক অবহিত।
- তিনিই ছয় দিনে আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর আরশে সমাসীন হয়েছেন।তিনি জানেন যা কিছু যমীনে প্রবেশ করে এবং যা কিছু তা থেকে বের হয়, আর আসমান থেকে যা কিছু অবতীর্ণ হয় এবং তাতে যা কিছু উত্থিত হয়। আর তোমরা যেখানেই থাক না কেন — তিনি তোমাদের সঙ্গে আছেন, আর তোমরা যা কিছু কর, আল্লাহ তা দেখেন ।
- আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্ব তাঁরই, আর আল্লাহরই দিকে সব বিষয় প্রত্যাবর্তিত হবে।
- তিনিই রাতকে প্রবেশ করান দিনে আর দিনকে প্ৰবেশ করান রাতে এবং তিনি অন্তরের বিষয়াদি সম্পর্কে সম্যক অবগত।
- Whatever is in the heavens and earth exalts Allah , and He is the Exalted in Might , the Wise .
- His is the dominion of the heavens and earth. He gives life and causes death, and He is over all things competent.
- He is the First and the Last, the Ascendant and the Intimate, and He is, of all things, Knowing.
- It is He who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein; and He is with you wherever you are. And Allah, of what you do, is Seeing.
- His is the dominion of the heavens and earth. And to Allah are returned [all] matters.
- He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and he is Knowing of that within the breasts
Surah 58 | Al-Mujadila | আল-মুজাদালা | Verse: 7
- আপনি কি লক্ষ্য করেন না যে, আসমানসমূহ ও যমীনে যা কিছু আছে আল্লাহ তা জানেন? তিন ব্যক্তির মধ্যে এমন কোন গোপন পরামর্শ হয় না যাতে চতুর্থ জন হিসেবে তিনি থাকেন। না এবং পাঁচ ব্যক্তির মধ্যেও হয় না যাতে ষষ্ট জন হিসেবে তিনি থাকেন না। তারা এর চেয়ে কম হোক বা বেশী হোক তিনি তো তাদের সঙ্গেই আছেন তারা যেখানেই থাকুক না কেন। তারপর তারা যা করে, তিনি তাদেরকে কিয়ামতের দিন তা জানিয়ে দেবেন। নিশ্চয় আল্লাহ সব কিছু সম্পর্কে সম্যক অবগত।
- Have you not considered that Allah knows what is in the heavens and what is on the earth? There is in no private conversation three but that He is the fourth of them, nor are there five but that He is the sixth of them - and no less than that and no more except that He is with them [in knowledge] wherever they are. Then He will inform them of what they did, on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, of all things, Knowing.
Surah 60 | Al-Mumtahina | আল-মুমতাহিনা | Verse: 3
- তোমাদের আত্মীয়-স্বজন ও সন্তান-সন্ততি কিয়ামতের দিন কোন উপকার করতে পারবে না। আল্লাহ তোমাদের মধ্যে ফয়সালা করে দেবেন; আর তোমরা যা কর আল্লাহ তার সম্যক দ্রষ্টা।
- Never will your relatives or your children benefit you; the Day of Resurrection He will judge between you. And Allah, of what you do, is Seeing.
continue.....