Skip to main content

Life Other Planet | অন্য গ্রহে জীবন


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Related veses in Quran:


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Surah 9 | At-Tawba | আত-তাওবা | Verse: 116

  • আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর রাজত্ব নিশ্চয়ই আল্লাহরই; তিনিই জীবন দান করেন এবং তিনি মৃত্যু ঘটান। আর আল্লাহ্‌ ছাড়া তোমাদের কোন অভিভাবক নেই, সাহায্যকারীও নেই।
  • Indeed, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; He gives life and causes death. And you have not besides Allah any protector or any helper.

Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 66

  • জেনে রাখ, নিশ্চয় আসমানসমূহে যারা আছে এবং যমীনে যারা আছে সব আল্লাহরই এবং যারা আল্লাহ ছাড়া অন্যদের ডাকে, তারা মূলত শরীকদের অনুসরণ করে না, তারা তো কেবল ধারণার অনুসরণ করে। তারা তো শুধু মিথ্যাই বলে।
  • Unquestionably, to Allah belongs whoever is in the heavens and whoever is on the earth. And those who invoke other than Allah do not [actually] follow [His] "partners." They follow not except assumption, and they are not but falsifying.

Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 68

  • তারা বলে, 'আল্লাহ সন্তান গ্রহণ করেছেন। তিনি মহান পবিত্র! তিনি অভাবমুক্ত! যা কিছু আছে আসমানসমূহে ও যা কিছু আছে যমীনে তা তাঁরই। এ বিষয়ে তোমাদের কাছে কোন সনদ নেই। তোমরা কি আল্লাহর উপর এমন কিছু বলছ যা তোমরা জান না?
  • They have said, "Allah has taken a son." Exalted is He; He is the [one] Free of need. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. You have no authority for this [claim]. Do you say about Allah that which you do not know?

Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 101

  • বলুন, আসমানসমূহ ও যমীনে যা কিছু আছে সেগুলোর প্রতি লক্ষ্য কর। আর যারা ঈমান আনে না, নিদর্শনাবলী ও ভীতি প্রদর্শন এমন সম্প্রদায়ের কোন কাজে আসে না।
  • Say, "Observe what is in the heavens and earth." But of no avail will be signs or warners to a people who do not believe

Surah 10 | Al-Hijr | আল-হিজর | Verse: 85 - 86

  • আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী এবং এই দুয়ের অন্তর্বর্তী কোন কিছুই আমরা অযথা সৃষ্টি করিনি। আর কিয়ামত অবশ্যম্ভাবী;কাজেই আপনি পরম সৌজন্যের সাথে ওদেরকে ক্ষমা করুন। নিশ্চয় আপনার রব, তিনিই মহাস্রষ্টা, মহাজ্ঞানী।
  • And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness. Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 48 - 50

  • তারা কি লক্ষ্য করে না আল্লাহর সৃষ্ট বস্তুর প্রতি, যার ছায়া ডানে ও বামে ঢলে পড়ে একান্ত অনুগত হয়ে আল্লাহর প্রতি সিজদাবনত হয়?
  • আর আল্লাহকেই সিজদা করে যা কিছু আছে আসমানসমূহে ও যমীনে, যত জীবজন্তু আছে সেসব এবং ফিরিশতাগণও। আর তারা অহংকার করে না।
  • তারা ভয় করে, তাদের উপর পরাক্রমশালী তাদের রাব্বকে এবং তাদেরকে যা আদেশ করা হয় তারা তা পালন করে। [সাজদাহ] ۩

  • Have they not considered what things Allah has created? Their shadows incline to the right and to the left, prostrating to Allah, while they are humble.
  • And to Allah prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth of creatures, and the angels [as well], and they are not arrogant.
  • They fear their Lord above them, and they do what they are commanded. ۩

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 51 - 52

  • আর আল্লাহ বলেছেন, তোমরা দুই ইলাহ গ্রহণ করো না; তিনিই তো একমাত্র ইলাহ। কাজেই তোমরা শুধু আমাকেই ভয় কর ।
  • আর আসমানসমূহে ও যমীনে যা কিছু আছে তা তারই এবং সাবক্ষণিক আনুগত্য তারই প্রাপ্য। তারপরও কি তোমরা আল্লাহ ব্যতীত অন্যকে ভয় করবে ?

  • And Allah has said, "Do not take for yourselves two deities. He is but one God, so fear only Me."
  • And to Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him is [due] worship constantly. Then is it other than Allah that you fear?

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 77

  • আর আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর অদৃশ্য বিষয়ের জ্ঞান আল্লাহরই এবং কিয়ামতের ব্যাপার তো চক্ষুর পলকের ন্যায়; বরং তার চেয়েও সত্বর। নিশ্চয় আল্লাহ সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান।
  • And to Allah belongs the unseen [aspects] of the heavens and the earth. And the command for the Hour is not but as a glance of the eye or even nearer. Indeed, Allah is over all things competent.

Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 55

  • আর যারা আসমানসমূহ ও যমীন আছে তাদের সম্পর্কে আপনার রব অধিক অবগত । আর অবশ্যই আমরা নবীগণের কিছু সংখ্যককে কিছু সংখ্যকের উপর মর্যাদা দিয়েছি এবং দাউদকে দিয়েছি যাবূর ।
  • And your Lord is most knowing of whoever is in the heavens and the earth. And We have made some of the prophets exceed others [in various ways], and to David We gave the book [of Psalms].

Surah 19 | Maryam | মারইয়াম | Verse: 64 - 65

  • (জিবরীল বলল,) ‘আমরা আপনার প্রতিপালকের আদেশ ব্যতিরেকে অবতরণ করি না; আমাদের সম্মুখে ও পশ্চাতে যা আছে ও এই দু-এর অন্তর্বর্তী যা আছে তা তাঁরই। আর আপনার রব ভুলে যান না।
  • তিনি আসমানসমূহ, যমীন ও তাদের অন্তর্বর্তী যা কিছু আছে, সে সবের রব। কাজেই তারই ইবাদাত করুন এবং তার ইবাদাতে ধৈর্যশীল থাকুন । আপনি কি তাঁর সমতুল্য কাউকেও জানেন?

  • [Gabriel said], "And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To Him belongs that before us and that behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful
  • Lord of the heavens and the earth and whatever is between them - so worship Him and have patience for His worship. Do you know of any similarity to Him?"

Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 16

  • আসমান-যমীন ও তাদের মাঝখানে যা কিছু আছে তার কোন কিছুই আমি খেলাচ্ছলে সৃষ্টি করিনি ।
  • And We did not create the heaven and earth and that between them in play.

Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 19 - 20

  • আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যারা আছে তারা তাঁরই মালিকানাধীন; আর তাঁর সান্নিধ্যে যারা আছে তারা অহংকার-বশে তার ইবাদাত করা হতে বিমুখ হয় না এবং ক্লান্তি বোধও করে না।
  • তারা দিবা-রাত্রি তাঁর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে; তারা কক্ষনো শিথিলতা করে না বা আগ্রহ হারায় না।

  • To Him belongs whoever is in the heavens and the earth. And those near Him are not prevented by arrogance from His worship, nor do they tire.
  • They exalt [Him] night and day [and] do not slacken.

Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 18

  • আপনি কি দেখেন না যে , আল্লাহকে সিজদা করে যারা আছে আসমানসমূহে ও যারা আছে যমীনে, আর সূর্য, চাঁদ, নক্ষত্রমণ্ডলী, পর্বতরাজি, বৃক্ষলতা, জীবজন্তু এবং সিজদা করে মানুষের মধ্যে অনেকে, আবার অনেকের প্রতি অবধারিত হয়েছে শাস্তি। আল্লাহ যাকে হেয় করেন তার সম্মানদাতা কেউই নেই; নিশ্চয় আল্লাহ যা ইচ্ছে তা করেন । [সাজদাহ] ۩
  • Do you not see that to Allah prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified. And he whom Allah humiliates - for him there is no bestower of honor. Indeed, Allah does what He wills. [Sajdah] ۩

Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 64

  • আসমানসমূহ ও যমীনে যা কিছু আছে তা তারই। আর নিশ্চয় আল্লাহ, তিনিই তো অভাবমুক্ত, পরম প্রশংসিত ।
  • To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth. And indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy

Surah 24 | An-Nur | আন-নূর | Verse: 64

  • জেনে রাখ, আসমানসমূহ ও যমীনে যা কিছু আছে তা আল্লাহরই; তোমরা যাতে লিপ্ত আছ, তিনি তা অবশ্যই জানেন। আর যেদিন তাদেরকে তাঁর কাছে ফিরিয়ে নেয়া হবে, সেদিন তিনি তাদেরকে জানিয়ে দেবেন তারা যা করত। আর আল্লাহ্ সবকিছু সম্পর্কে সর্বজ্ঞ।
  • Unquestionably, to Allah belongs whatever is in the heavens and earth. Already He knows that upon which you [stand] and [knows] the Day when they will be returned to Him and He will inform them of what they have done. And Allah is Knowing of all things.

Surah 31 | Luqman | লুকমান | Verse: 10 - 11

  • তিনি আকাশমন্ডলীকে স্তম্ভবিহীন নির্মাণ করেছেন ; তোমরা তা দেখছ । তিনিই পৃথিবীতে পর্বতমালা স্থাপন করেছেন , যাতে তা তোমাদেরকে নিয়ে আন্দোলিত না হয় এবং এতে ছড়িয়ে দিয়েছেন সর্বপ্রকার জীবজন্তু । আর আমরা আকাশ হতে বৃষ্টি বর্ষণ করে , তাতে সর্বপ্রকার কল্যাণকর উদ্ভিদ উদ্গত করেছি ।
  • এগুলো আল্লাহর সৃষ্টি । কাজেই আমাকে দেখাও তিনি ছাড়া অন্যেরা কী সৃষ্টি করেছে । বরং সীমালংঘনকারীরা স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে রয়েছে ।

He created the heavens without pillars that you see and has cast into the earth firmly set mountains, lest it should shift with you, and dispersed therein from every creature. And We sent down rain from the sky and made grow therein [plants] of every noble kind. This is the creation of Allah. So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error.


Surah 34 | Saba | সাবা | Verse: 1 - 5

  • সব প্রশংসা আল্লাহর , যিনি আসমানসমূহে যা কিছু আছে ও যমীনে যা কিছু আছে তার মালিক। আর আখিরাতেও সকল প্রশংসা তাঁরই এবং তিনি প্রজ্ঞাময় , সম্যক অবগত ।
  • তিনি জানেন যা ভূগর্ভে প্রবেশ করে , যা তা থেকে নির্গত হয় এবং যা আকাশ হতে অবতরণ করে ও যা কিছু আকাশে উত্থিত হয় । তিনিই পরম দয়ালু, চরম ক্ষমাশীল ।
  • আর কাফিররা বলে , আমাদের কাছে কিয়ামত আসবে না । বলুন , অবশ্যই হ্যাঁ , শপথ আমার রবের , নিশ্চয় তোমাদের কাছে তা আসবে । তিনি গায়েব সম্পর্কে সম্যক পরিজ্ঞাত ; আসমানসমূহ ও যমীনে তাঁর অগোচরে নয় অণু পরিমাণ কিছু কিংবা তার চেয়ে ছোট বা বড় কিছু ; এর প্রত্যেকটিই আছে সুস্পষ্ট কিতাবে ।
  • যাতে তিনি প্রতিদান দেন তাদের, যারা ঈমান আনে এবং সৎকর্ম করে । তাদেরই জন্য আছে ক্ষমা ও সম্মানজনক রিযিক ।
  • আর যারা আমাদের আয়াতকে ব্যর্থ করার চেষ্টা করে , তাদেরই জন্য রয়েছে ভয়ংকর যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি ।

  • [All] praise is [due] to Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Acquainted.
  • He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein. And He is the Merciful, the Forgiving.
  • But those who disbelieve say, "The Hour will not come to us." Say, "Yes, by my Lord, it will surely come to you. [Allah is] the Knower of the unseen." Not absent from Him is an atom's weight within the heavens or within the earth or [what is] smaller than that or greater, except that it is in a clear register
  • That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision.
  • But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure - for them will be a painful punishment of foul nature.

Surah 55 | Ar-Rahman | আর-রাহমান | Verse: 29 - 30

  • আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা আছে সবাই তাঁর নিকট প্রার্থী, প্রতিনিয়ত তিনি অতি গুরুত্বপূর্ণ কাজে রত।
  • অতএব (হে জ্বিন ও মানুষ!) তোমরা তোমাদের প্রতিপালকের কোন্ কোন্ নিয়ামতকে অস্বীকার করবে?

  • Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter.
  • So which of the favors of your Lord would you deny?

Surah 57 | Al-Hadid | আল-হাদীদ | Verse: 1 - 6

  • আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে সবই আল্লাহর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে । তিনি পরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় ।
  • আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর র্বময় কর্তৃত্ব তাঁরই; তিনি জীবন দান করেন এবং মৃত্যু ঘটান; আর তিনিই সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান।
  • তিনিই আদি, তিনিই অন্ত, তিনিই ব্যক্ত, তিনিই গুপ্ত এবং তিনি সর্ব বিষয়ে সম্যক অবহিত।
  • তিনিই ছয় দিনে আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর আরশে সমাসীন হয়েছেন।তিনি জানেন যা কিছু যমীনে প্রবেশ করে এবং যা কিছু তা থেকে বের হয়, আর আসমান থেকে যা কিছু অবতীর্ণ হয় এবং তাতে যা কিছু উত্থিত হয়। আর তোমরা যেখানেই থাক না কেন — তিনি তোমাদের সঙ্গে আছেন, আর তোমরা যা কিছু কর, আল্লাহ তা দেখেন ।
  • আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্ব তাঁরই, আর আল্লাহরই দিকে সব বিষয় প্রত্যাবর্তিত হবে।
  • তিনিই রাতকে প্রবেশ করান দিনে আর দিনকে প্ৰবেশ করান রাতে এবং তিনি অন্তরের বিষয়াদি সম্পর্কে সম্যক অবগত।

  • Whatever is in the heavens and earth exalts Allah , and He is the Exalted in Might , the Wise .
  • His is the dominion of the heavens and earth. He gives life and causes death, and He is over all things competent.
  • He is the First and the Last, the Ascendant and the Intimate, and He is, of all things, Knowing.
  • It is He who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein; and He is with you wherever you are. And Allah, of what you do, is Seeing.
  • His is the dominion of the heavens and earth. And to Allah are returned [all] matters.
  • He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and he is Knowing of that within the breasts

continue.....