Skip to main content

Disbeliever | অবিশ্বাসী


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Related veses in Quran:


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Surah 2 | Al-Baqara | আল-বাকারা | Verse: 1-7

  • আলিফ, লাম, মীম। ইহা ঐ গ্রন্থ যার মধ্যে কোন সন্দেহ-সংশয়ের অবকাশ নেই; ধর্ম-ভীরুদের জন্য এ গ্রন্থ পথনির্দেশ। যারা অদৃশ্য বিষয়গুলিতে বিশ্বাস স্থাপন করে এবং সালাত প্রতিষ্ঠা করে এবং আমি তাদেরকে যে উপজীবিকা প্রদান করেছি তা হতে দান করে থাকে । আর তোমার প্রতি যা নাযিল হয়েছে ও তোমার পূর্বে যা নাযিল হয়েছে তাতে তারা বিশ্বাস স্থাপন করে এবং পরকালের প্রতিও তারা নিশ্চিত বিশ্বাসী। তারাই তাদের প্রতিপালকের হিদায়াতের উপর প্রতিষ্ঠিত আছে, আর তারাই সফলকাম। নিশ্চয় যারা কুফরী করেছে তাদেরকে তুমি ভয় দেখাও আর না দেখাও উভয়টাই তাদের জন্য সমান, তারা ঈমান আনবে না। আল্লাহ তাদের অন্তরসমূহের উপর ও তাদের কর্ণসমূহের উপর মোহরাংকিত করে দিয়েছেন এবং তাদের চক্ষুসমূহের উপর আবরণ পড়ে আছে এবং তাদের জন্য রয়েছে ভয়ানক শাস্তি।
  • Alif, Lam, Meem. This is the Book about which there is no doubt, a guidance for those conscious of Allah . Who believe in the unseen, establish prayer, and spend out of what We have provided for them, And who believe in what has been revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you, and of the Hereafter they are certain [in faith].Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful. Indeed, those who disbelieve - it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.Allah has set a seal upon their hearts and upon their hearing, and over their vision is a veil. And for them is a great punishment.

Surah 8 | Al-Anfal | আল-আনফাল | Verse: 36

  • নিশ্চয় যারা কুফরী করেছে, তারা নিজদের সম্পদসমূহ ব্যয় করে, আল্লাহর রাস্তা হতে বাধা প্রদান করার উদ্দেশ্যে। তারা তো তা ব্যয় করবে। অতঃপর এটি তাদের উপর আক্ষেপের কারণ হবে এরপর তারা পরাজিত হবে। আর যারা কুফরী করেছে তাদেরকে জাহান্নামে সমবেত করা হবে।
  • Indeed, those who disbelieve spend their wealth to avert [people] from the way of Allah. So they will spend it; then it will be for them a [source of] regret; then they will be overcome. And those who have disbelieved - unto Hell they will be gathered.

Surah 8 | Al-Anfal | আল-আনফাল | Verse: 55

  • নিশ্চয়ই আল্লাহর নিকট নিকৃষ্ট জীব তারাই যারা কুফরী করে এবং যারা ঈমান আনেনা ।
  • Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are those who have disbelieved, and they will not [ever] believe .

Surah 8 | Al-Anfal | আল-আনফাল | Verse: 59

  • আর অবিশ্বাসিগণ যেন কখনো মনে না করে যে, তারা (আমার) আয়ত্তের বাইরে চলে গেছে । তারা নিশ্চয়ই (আল্লাহকে) অপারগ করতে পারবে না ।

  • And let not those who disbelieve think they will escape. Indeed, they will not cause failure [to Allah].


Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 3 - 4

  • নিশ্চয় তোমাদের রব আল্লাহ। যিনি আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন ছয় দিনে, তারপর আরশে উঠেছেন। তিনি সব বিষয় পরিচালনা করেন। তার অনুমতি ছাড়া সুপারিশ করার কেউ নেই। তিনিই আল্লাহ, তোমাদের রব। সুতরাং তোমরা তাঁর ইবাদাত কর। তারপরও কি তোমরা উপদেশ গ্রহণ করবে না? তাঁর কাছেই তোমাদের সকলের প্রত্যাবর্তন। আল্লাহর ওয়া‘দা নিশ্চিত সত্য। তিনি সৃষ্টির সূচনা করেন, পরে তিনিই আবার সৃষ্টি করবেন যাতে তিনি- যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করেছে- তাদেরকে পূর্ণ ইনসাফের সাথে প্রতিদান দিতে পারেন। আর যারা কুফুরী করেছে তাদের জন্য আছে অতি উত্তপ্তপানীয় ও বেদনা দায়ক শাস্তি, যেহেতু তারা সত্য প্রত্যাখ্যান করত।
  • Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and the earth in six days and then established Himself above the Throne, arranging the matter [of His creation]. There is no intercessor except after His permission. That is Allah, your Lord, so worship Him. Then will you not remember? To Him is your return all together. [It is] the promise of Allah [which is] truth. Indeed, He begins the [process of] creation and then repeats it that He may reward those who have believed and done righteous deeds, in justice. But those who disbelieved will have a drink of scalding water and a painful punishment for what they used to deny.

Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 11

  • মানুষের অপকর্মের শাস্তি হিসেবে আল্লাহ যদি মানুষের অকল্যাণ করার ব্যাপারে দ্রুততা অবলম্বন করতেন যতটা দ্রুততার সঙ্গে তারা (দুনিয়ার) কল্যাণ পেতে চায়, তবে তাদের কাজ করার অবকাশ কবেই না খতম করে দেয়া হত, (কিন্তু আল্লাহ তা করেন না)। কাজেই যারা আমার সাক্ষাতের আশা রাখে না, তাদেরকে আমি তাদের অবাধ্যতায় দিশেহারা হয়ে ঘুরে বেড়ানোর অবকাশ দেই।

  • And if Allah was to hasten for the people the evil [they invoke] as He hastens for them the good, their term would have been ended for them. But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly


Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 12

  • মানুষকে যখন দুঃখ ক্লেশ স্পর্শ করে, তখন তারা শুয়ে, বসে ও দাঁড়িয়ে আমাকে ডাকতে থাকে। অতঃপর যখন আমি তার দুঃখ ক্লেশ দূর করে দেই, তখন সে এমনভাবে চলে যায়, মনে হয় যেন তাকে দুঃখ-ক্লেশ স্পর্শ করার কারণে সে আমাকে কখনই ডাকেনি। এভাবেই যারা সীমালঙ্ঘন করে তাদের জন্য তাদের কাজকর্মগুলোকে শোভিত করে দেয়া হয়েছে।

  • And when affliction touches man, he calls upon Us, whether lying on his side or sitting or standing; but when We remove from him his affliction, he continues [in disobedience] as if he had never called upon Us to [remove] an affliction that touched him. Thus is made pleasing to the transgressors that which they have been doing.


Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 13

  • তোমাদের পূর্বেকার বহু জনগোষ্ঠীকে আমি ধ্বংস করে দিয়েছি যখন তারা বাড়াবাড়িতে লিপ্ত হয়ে ছিল, তাদের কাছে রসূলগণ সুস্পষ্ট নিদর্শনসমূহ নিয়ে এসেছিল, কিন্তু তারা আদৌ ঈমান আনেনি। এভাবেই আমি অপরাধীদেরকে (পাপের) প্রতিদান দিয়ে থাকি।

  • And We had already destroyed generations before you when they wronged, and their messengers had come to them with clear proofs, but they were not to believe. Thus do We recompense the criminal people


Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 18

  • আর তারা আল্লাহকে ছেড়ে ‘ইবাদাত করে এমন কিছুর যা না পারে তাদের কোন ক্ষতি করতে, আর না পারে কোন উপকার করতে। আর তারা বলে, ‘‘ওগুলো আমাদের জন্য আল্লাহর কাছে সুপারিশকারী’’। বল, ‘‘তোমরা কি আল্লাহকে এমন কিছুর সংবাদ দিতে চাও, যা তিনি অবগত নন, না আকাশমন্ডলীতে আর না যমীনে? মহান পবিত্র তিনি, তোমরা যা কিছুকে তাঁর শরীক গণ্য কর তাত্থেকে তিনি বহু ঊর্ধ্বে।

  • And they worship other than Allah that which neither harms them nor benefits them, and they say, "These are our intercessors with Allah " Say, "Do you inform Allah of something He does not know in the heavens or on the earth?" Exalted is He and high above what they associate with Him.


Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 22 - 23

  • তিনিই তোমাদেরকে স্থলে ও সমুদ্রে ভ্রমণ করান। এমনকি যখন তোমরা নৌকায় থাক, আর তা তাদেরকে নিয়ে চলতে থাকে অনুকুল হাওয়ায় এবং তারা তা নিয়ে আনন্দিত হয়, (এ সময়) তাকে পেয়ে বসে ঝড়ো হাওয়া, আর চারদিক থেকে ধেয়ে আসে তরঙ্গ এবং তাদের নিশ্চিত ধারণা হয় যে, তাদেরকে পরিবেষ্টন করা হয়েছে। তখন তারা আল্লাহকে ডাকতে থাকে তাঁর জন্য দীনকে একনিষ্ঠ করে, ‘যদি আপনি এ থেকে আমাদেরকে নাজাত দেন, তাহলে আমরা অবশ্যই কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হব’। অতঃপর যখন তিনি তাদেরকে নাজাত দেন, তখন তারা অন্যায়ভাবে যমীনে সীমালঙ্ঘন করে। হে মানুষ, তোমাদের সীমালঙ্ঘন তোমাদের বিরুদ্ধেই, এ সব কিছু দুনিয়ার ভোগ। অতঃপর আমার নিকটই তোমাদের প্রত্যাবর্তন। সুতরাং তখন আমি তোমাদেরকে তোমাদের কৃতকর্ম সম্পর্কে জানাব।

  • It is He who enables you to travel on land and sea until, when you are in ships and they sail with them by a good wind and they rejoice therein, there comes a storm wind and the waves come upon them from everywhere and they assume that they are surrounded, supplicating Allah, sincere to Him in religion, "If You should save us from this, we will surely be among the thankful." But when He saves them, at once they commit injustice upon the earth without right. O mankind, your injustice is only against yourselves, [being merely] the enjoyment of worldly life. Then to Us is your return, and We will inform you of what you used to do.


Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 28 - 30

  • সেদিন আমি তাদের সবাইকে একত্রিত করে যারা শিরক করেছিল তাদেরকে বলব, ‘‘তোমরা এবং তোমরা যাদেরকে শরীক করেছিলে তারা নিজ নিজ জায়গায় থাক।’’ আমি তাদেরকে পরস্পর থেকে পৃথক করে দেব আর তারা যাদেরকে শরীক করেছিল তারা বলবে, ‘তোমরা তো আমাদের ‘ইবাদাত করতে না।’ এখন আল্লাহই আমাদের আর তোমাদের মাঝে সাক্ষী হিসেবে যথেষ্ট, আমরা তোমাদের ‘ইবাদাতের ব্যাপারে সম্পূর্ণ বেখবর ছিলাম।’ সেখানে প্রত্যেক ব্যক্তিই স্বীয় পূর্ব কৃতকর্মগুলি সম্পর্কে জানতে পারবে। এবং তাদেরকে আল্লাহর দিকে প্রত্যাবর্তিত করা হবে, যিনি তাদের প্রকৃত মালিক। আর যে সব মিথ্যা মা‘বূদ তারা বানিয়ে নিয়েছিল তারা সবাই তাদের থেকে দূরে সরে যাবে।

  • And [mention, O Muhammad], the Day We will gather them all together - then We will say to those who associated others with Allah, "[Remain in] your place, you and your 'partners.' " Then We will separate them, and their "partners" will say, "You did not used to worship us, And sufficient is Allah as a witness between us and you that we were of your worship unaware." There, [on that Day], every soul will be put to trial for what it did previously, and they will be returned to Allah, their master, the Truth, and lost from them is whatever they used to invent.


Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 31 - 32

  • [ হে নবী ]তুমি বলঃ তিনি কে, যিনি তোমাদেরকে আসমান ও যমীন হতে রিয্ক পৌঁছিয়ে থাকেন? অথবা কে তিনি, যিনি কর্ণ ও চক্ষুসমূহের উপর পূর্ণ অধিকার রাখেন? আর তিনি কে, যিনি জীবন্তকে প্রাণহীন হতে বের করেন, আর প্রাণহীনকে জীবন্ত হতে বের করেন? আর তিনি কে যিনি সমস্ত কাজ পরিচালনা করেন? তখন অবশ্যই তারা বলবেঃ আল্লাহ! অতএব তুমি বলঃ তাহলে কেন তোমরা (শির্‌ক হতে) নিবৃত্ত থাকছনা? সুতরাং তিনিই হচ্ছেন আল্লাহ, যিনি তোমাদের প্রকৃত রাব্ব, অতএব সত্যের পর ভ্রষ্টতা ছাড়া আর কি রইল? তাহলে তোমরা (সত্যকে ছেড়ে) কোথায় ফিরে যাচ্ছ?

  • [ O Prophet] Say, "Who provides for you from the heaven and the earth? Or who controls hearing and sight and who brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and who arranges [every] matter?" They will say, "Allah," so say, "Then will you not fear Him?" For that is Allah, your Lord, the Truth. And what can be beyond truth except error? So how are you averted?


Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 34 -35

  • [ হে নবী ]বলুন, তোমরা যাদের শরীক কর তাদের মধ্যে কি এমন কেউ আছে, যে সৃষ্টিকে অস্তিত্বে আনে ও পরে সেটার পুনরাবৃত্তি ঘটায়? বলুন, ‘আল্লাহই সৃষ্টিকে অস্তিত্বে আনেন ও পরে সেটার পুনরাবৃত্তি ঘটাবেন। অতএব তোমরা (সত্য হতে) কোথায় ফিরে যাচ্ছ?’ বলুন, তোমরা যাদেরকে শরীক কর তাদের মধ্যে কি এমন কেউ আছে যে সত্যের পথ নির্দেশ করে? বলুন, ‘আল্লাহই সত্য পথ নির্দেশ করেন। যিনি সত্যের পথ নির্দেশ করেন তিনি আনুগত্যের অধিকতর হকদার, না যাকে পথ না দেখালে পথ পায় না সে ? সুতরাং তোমাদের কি হয়েছে? তোমরা কেমন বিচার করছ?

  • [ O Prophet] Say, "Are there of your 'partners' any who begins creation and then repeats it?" Say, "Allah begins creation and then repeats it, so how are you deluded?" Say, "Are there of your 'partners' any who guides to the truth?" Say, "Allah guides to the truth. So is He who guides to the truth more worthy to be followed or he who guides not unless he is guided? Then what is [wrong] with you - how do you judge?"


Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 45

  • যে দিন তাদেরকে একত্রিত করা হবে (সেদিন তারা মনে করবে যে) দিনের এক মুহূর্তের বেশি তারা (দুনিয়াতে) অবস্থান করেনি। তারা পরস্পরকে চিনতে পারবে। যারা আল্লাহর সাক্ষাৎকে অস্বীকার করে তারা ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে আর তারা কখনই সঠিক পথপ্রাপ্ত ছিল না।

  • And on the Day when He will gather them, [it will be] as if they had not remained [in the world] but an hour of the day, [and] they will know each other. Those will have lost who denied the meeting with Allah and were not guided


Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 50 - 53

  • [ হে নবী ] বলুন, তোমরা বল তো, যদি তোমাদের উপর আল্লাহর আযাব রাতে অথবা দিনে এসে পড়ে, তাহলে আযাবের মধ্যে এমন কোন্ জিনিস রয়েছে যে, অপরাধীরা তা তাড়াতাড়ি চাচ্ছে? তাহলে কি ওটা যখন এসেই পড়বে, তখন ওটা বিশ্বাস করবে? (বলা হবে) হ্যাঁ, এখন মেনে নিলে। অথচ তোমরা ওর জন্য তাড়াহুড়া করছিলে। অবশেষে যালিমদেরকে বলা হবে- ‘স্থায়ী শাস্তির স্বাদ গ্রহণ কর, তোমরা যা কিছু উপার্জন করেছিলে তার প্রতিফল ছাড়া তোমাদের আর কী দেয়া যেতে পারে! তারা তোমাকে জিজ্ঞেস করছে, ওটা (শাস্তি) কি যথার্থ বিষয়? তুমি বলে দাওঃ হ্যাঁ, আমার রবের কসম! ওটা নিশ্চিত সত্য; আর তোমরা কিছুতেই আল্লাহকে অপারগ করতে পারবেনা।

  • [ O Muhammad ] Say, "Have you considered: if His punishment should come to you by night or by day - for which [aspect] of it would the criminals be impatient?" Then is it that when it has [actually] occurred you will believe in it? Now? And you were [once] for it impatient. Then it will be said to those who had wronged, "Taste the punishment of eternity; are you being recompensed except for what you used to earn?" And they ask information of you, [O Muhammad], "Is it true?" Say, "Yes, by my Lord. Indeed, it is truth; and you will not cause failure [to Allah]."


Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 54

  • আর যমীনে যা রয়েছে, তা যদি প্রত্যেক যুলুমকারী ব্যক্তির হয়ে যায়, তবে সে মুক্তির বিনিময়ে সেসব দিয়ে দেবে এবং অনুতাপ গোপন করবে যখন তারা শাস্তি প্রত্যক্ষ করবে। আর দের মীমাংসা ন্যায়ভিত্তিক করা হবে এবং তাদের প্রতি যুলুম করা হবে না।

  • And if each soul that wronged had everything on earth, it would offer it in ransom. And they will confide regret when they see the punishment; and they will be judged in justice, and they will not be wronged


Surah 10 | Yunus | ইউনুস | Verse: 104

  • বলুন, হে মানুষ সকল! যদি তোমরা আমার দ্বীন সম্বন্ধে সন্দিহান হও, তাহলে আল্লাহকে ছেড়ে তোমরা যাদের উপাসনা কর, আমি তাদের উপাসনা করি না। বরং আমি তাঁর উপাসনা করি, যিনি তোমাদের মৃত্যু ঘটান। আর আমাকে এই আদেশ করা হয়েছে যে, আমি যেন বিশ্বাসীদের দলভুক্ত হই।’
  • (আর আল্লাহ আমাকে এও আদেশ করেছেন যে), আপনি একনিষ্ঠভাবে নিজেকে দ্বীনে প্রতিষ্ঠিত রাখুন এবং কখনই অংশীবাদীদের অন্তর্ভুক্ত হবেন না ।

  • Say, [O Muhammad], "O people, if you are in doubt as to my religion - then I do not worship those which you worship besides Allah; but I worship Allah, who causes your death. And I have been commanded to be of the believers
  • And [commanded], 'Direct your face toward the religion, inclining to truth, and never be of those who associate others with Allah;

Surah 11 | Hud | হুদ | Verse: 8

  • আর যদি আমি নির্দিষ্ট কিছু দিনের জন্য তাদের শাস্তিকে বিলম্বিত করি , তাহলে তারা অবশ্যই বলবে , ‘ সেই শাস্তিকে কিসে আটক রাখছে ? ’ স্মরণ রেখ , যেদিন ওটা তাদের উপর এসে পড়বে, তখন তা ফিরাবার কেউ থাকবে না , আর যা নিয়ে তারা উপহাস করছিল , তা এসে তাদেরকে ঘিরে নেবে ।

  • And if We hold back from them the punishment for a limited time , they will surely say , " What detains it ? " Unquestionably , on the Day it comes to them , it will not be averted from them , and they will be enveloped by what they used to ridicule .


Surah 11 | Hud | হুদ | Verse: 15- 16

  • যে কেউ দুনিয়ার জীবন ও তার শোভা কামনা করে, দুনিয়াতে আমরা তাদের কাজের পূর্ণ ফল দান করি এবং সেখানে তাদেরকে কম দেয়া হবে না । এরাই তারা , আখেরাতে তাদের জন্য আগুন ছাড়া কিছুই নাই , এখানে যা কিছু তারা করেছে তা নিষ্ফল হয়ে গেছে , আর তাদের যাবতীয় কাজকর্ম ব্যর্থ হয়ে গেছে ।

  • Whoever desires the life of this world and its adornments - We fully repay them for their deeds therein , and they therein will not be deprived . Those are the ones for whom there is not in the Hereafter but the Fire . And lost is what they did therein , and worthless is what they used to do .


Surah 11 | Hud | হুদ | Verse: 18

  • যারা আল্লাহ সম্পর্কে মিথ্যা রচনা করে তাদের থেকে বড় যালিম আর কে হতে পারে ? তাদেরকে তাদের প্রতিপালকের সামনে উপস্থিত করা হবে আর সাক্ষীরা সাক্ষ্য দিবে যে , এই লোকরাই তাদের রব্বের বিরুদ্ধে মিথ্যা বলেছিল। শুনে রেখ ! আল্লাহর অভিশাপ সেই যালিমদের উপর ।

  • And who is more unjust than he who invents a lie about Allah ? Those will be presented before their Lord , and the witnesses will say , " These are the ones who lied against their Lord . " Unquestionably , the curse of Allah is upon the wrongdoers .


Surah 11 | Hud | হুদ | Verse: 19

  • যারা আল্লাহর পথে (মানুষকে) বাধা প্রদান করে এবং তাতে বক্রতা অন্বেষণ করার চেষ্টায় লিপ্ত থাকে । আর তারাই পরকাল সম্বন্ধেও অবিশ্বাসী ।

  • Who averted [people] from the way of Allah and sought to make it [seem] deviant while they , concerning the Hereafter , were disbelievers .


Surah 12 | Yusuf | ইউসুফ | Verse: 107

  • তারা কি নিশ্চিন্ত যে , আল্লাহর সর্বগ্রাসী ‘ আযাব তাদের উপর এসে পড়বে না ? কিংবা হঠাৎ ক্বিয়ামাত তাদের উপর এসে পড়বে না যা তারা টেরও পাবে না ?

-Then do they feel secure that there will not come to them an overwhelming [aspect] of the punishment of Allah or that the Hour will not come upon them suddenly while they do not perceive ?


Surah 13 | Ar-Ra'd | আর-রাদ | Verse: 5

  • আর যদি তুমি আশ্চর্য বোধ কর, তাহলে আশ্চর্যজনক হল তাদের এ বক্তব্য, ‘আমরা যখন মাটি হয়ে যাব, তখন কি আমরা নতুন সৃষ্টিতে পরিণত হব’? এরাই তারা, যারা তাদের রবের সাথে কুফরী করেছে, আর ওদের গলায় থাকবে শিকল এবং ওরা অগ্নিবাসী, তারা সেখানে স্থায়ী হবে।
  • And if you are astonished, [O Muhammad] - then astonishing is their saying, "When we are dust, will we indeed be [brought] into a new creation?" Those are the ones who have disbelieved in their Lord, and those will have shackles upon their necks, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

Surah 13 | Ar-Ra'd | আর-রাদ | Verse: 7

  • যারা কুফুরী করেছে তারা বলে, ‘তার কাছে তার প্রতিপালকের পক্ষ হতে কোন নিদর্শন অবতীর্ণ হয় না কেন?’ তুমি তো শুধু সতর্ককারী, আর প্রত্যেক সম্প্রদায়ের জন্য রয়েছে একজন সঠিক পথ প্রদর্শনকারী।
  • And those who disbelieved say, "Why has a sign not been sent down to him from his Lord?" You are only a warner, and for every people is a guide.

Surah 13 | Ar-Ra'd | আর-রাদ | Verse: 14

  • সত্যের আহবান তাঁরই, আর যারা তাকে ছাড়া অন্যদেরকে ডাকে, তারা তাদের ডাকে সামান্যও সাড়া দিতে পারে না, বরং (তাদের দৃষ্টান্ত) ঐ ব্যক্তির মত, যে পানির দিকে তার দু’হাত বাড়িয়ে দেয় যেন তা তার মুখে পৌঁছে অথচ তা তার কাছে পৌঁছবার নয়। আর কাফেরদের ডাক তো শুধু ভ্রষ্টতায় পর্যবসিত হয়।
  • To Him [alone] is the supplication of truth. And those they call upon besides Him do not respond to them with a thing, except as one who stretches his hands toward water [from afar, calling it] to reach his mouth, but it will not reach it [thus]. And the supplication of the disbelievers is not but in error [i.e. futility].

Surah 13 | Ar-Ra'd | আর-রাদ | Verse: 16

  • বল, ‘আসমানসমূহ ও যমীনের রব কে’? বল, ‘আল্লাহ’। তুমি বল, ‘তোমরা কি তাঁকে ছাড়া এমন কিছুকে অভিভাবক হিসেবে গ্রহণ করেছ, যারা তাদের নিজদের কোন উপকার অথবা অপকারের মালিক না’? বল, ‘অন্ধ ও দৃষ্টিমান ব্যক্তি কি সমান হতে পারে? নাকি অন্ধকার ও আলো সমান হতে পারে? নাকি তারা আল্লাহর জন্য এমন কতগুলো শরীক নির্ধারণ করেছে, যেগুলো তাঁর সৃষ্টির তুল্য কিছু সৃষ্টি করেছে, ফলে তাদের নিকট সৃষ্টির বিষয়টি একরকম মনে হয়েছে’? বল, ‘আল্লাহই সবকিছুর সৃষ্টিকর্তা এবং তিনি এক, একচ্ছত্র ক্ষমতাধর’
  • Say, "Who is Lord of the heavens and earth?" Say, "Allah." Say, "Have you then taken besides Him allies not possessing [even] for themselves any benefit or any harm?" Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Or is darkness equivalent to light? Or have they attributed to Allah partners who created like His creation so that the creation [of each] seemed similar to them?" Say, "Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Prevailing."

Surah 13 | Ar-Ra'd | আর-রাদ | Verse: 18

  • যারা তাদের রবের ডাকে সাড়া দেয়, তাদের জন্য রয়েছে উত্তম প্রতিদান। আর যারা তাঁর ডাকে সাড়া দেয়নি, যদি তারা যমীনে যা আছে তার সবকিছু ও এর সমপরিমাণের মালিক হয়ে যায়, তাহলে তারা তা মুক্তিপণস্বরূপ অবশ্যই দিয়ে দিত। তাদের জন্য রয়েছে মন্দ হিসাব এবং তাদের আবাস জাহান্নাম, আর তা নিকৃষ্টতম শয্যাস্থল। .
  • For those who have responded to their Lord is the best [reward], but those who did not respond to Him - if they had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby. Those will have the worst account, and their refuge is Hell, and wretched is the resting place.

Surah 13 | Ar-Ra'd | আর-রাদ | Verse: 30

  • (পূর্বে যেমন পাঠিয়েছিলাম) এভাবেই আমি তোমাকে এমন এক সম্প্রদায়ের কাছে পাঠিয়েছি যার পূর্বে অনেক সম্প্রদায় গত হয়ে গেছে, যাতে তুমি তাদের কাছে তেলাওয়াত কর যা আমি তোমার প্রতি ওয়াহী করি, তবুও তারা দয়াময় আল্লাহকে অস্বীকার করে। বল, ‘তিনি আমার প্রতিপালক, তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই, আমি তাঁর উপরই নির্ভর করি আর তিনিই প্রত্যাবর্তনস্থল।’
  • Thus have We sent you to a community before which [other] communities have passed on so you might recite to them that which We revealed to you, while they disbelieve in the Most Merciful. Say, "He is my Lord; there is no deity except Him. Upon Him I rely, and to Him is my return."

Surah 13 | Ar-Ra'd | আর-রাদ | Verse: 31-32

  • কুরআন দিয়ে পর্বতকে যদি গতিশীল করা যেত, কিংবা যমীনকে দীর্ণ করা যেত কিংবা তা দিয়ে মৃত মানুষকে কথা বলানো যেত (তবুও তারা তাতে বিশ্বাস করত না)। (আলৌকিক কিছু করা মানুষের সাধ্যাতীত) বরং সমস্ত কিছুই আল্লাহর ক্ষমতাভুক্ত। যারা ঈমান এনেছে তারা কি জানে না যে, আল্লাহ ইচ্ছে করলে সকল মানুষকে সৎ পথে পরিচালিত করতে পারতেন। যারা কুফুরী করে তাদের কার্যকলাপের কারণে তাদের উপর কোন না কোন বিপদ আসতেই থাকে কিংবা তাদের ঘরের আশেপাশেই নাযিল হতে থাকে, যতক্ষণ না আল্লাহর ও‘য়াদা পূর্ণ হয়। নিশ্চয়ই আল্লাহ ওয়াদার ব্যতিক্রম করেন না। তোমার আগেও বহু রসূলকে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করা হয়েছিল, তখন আমি কাফিরদেরকে (ইচ্ছেমত কাজ চালিয়ে যাওয়ার) অবকাশ দিয়েছিলাম, অবশেষে তাদেরকে পাকড়াও করেছিলাম। কেমন (ভয়াবহ) ছিল আমার শাস্তি!
  • And if there was any qur'an by which the mountains would be removed or the earth would be broken apart or the dead would be made to speak, [it would be this Qur'an], but to Allah belongs the affair entirely. Then have those who believed not accepted that had Allah willed, He would have guided the people, all of them? And those who disbelieve do not cease to be struck, for what they have done, by calamity - or it will descend near their home - until there comes the promise of Allah. Indeed, Allah does not fail in [His] promise. And already were [other] messengers ridiculed before you, and I extended the time of those who disbelieved; then I seized them, and how [terrible] was My penalty.

Surah 13 | Ar-Ra'd | আর-রাদ | Verse: 34

  • দুনিয়ার জীবনে তাদের জন্য আছে শাস্তি, আর আখেরাতের শাস্তি অবশ্যই আরো বেশি কঠিন। আল্লাহর শাস্তি থেকে বাঁচানোর তাদের কেউ নেই।
  • For them will be punishment in the life of [this] world, and the punishment of the Hereafter is more severe. And they will not have from Allah any protector.

Surah 13 | Ar-Ra'd | আর-রাদ | Verse: 35

  • মুত্তাকীদেরকে যে জান্নাতের ওয়া‘দা দেয়া হয়েছে তার দৃষ্টান্ত এই যে, তার তলদেশ দিয়ে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত, তারা ফলফলাদি চিরস্থায়ী আর তার ছায়াও। যারা তাক্ওয়া অবলম্বন করে তাদের পরিণাম হবে এই। আর কাফিরদের পরিণতি হবে জাহান্নামের আগুন।
  • The example of Paradise, which the righteous have been promised, is [that] beneath it rivers flow. Its fruit is lasting, and its shade. That is the consequence for the righteous, and the consequence for the disbelievers is the Fire.

Surah 14 | Ibrahim | ইবরাহীম | Verse: 2 - 3

  • আল্লাহ- আসমানসমূহে যা কিছু আছে আর পৃথিবীতে যা কিছু আছে, সবই তাঁর মালিকানাধীন। কিন্তু কাফিরদের জন্য আছে কঠিন শাস্তির দুর্ভোগ। যারা দুনিয়ার জীবনকে আখিরাত থেকে অধিক পছন্দ করে, আর আল্লাহর পথে বাধা দেয় এবং তাতে বক্রতার সন্ধান করে; তারা ঘোরতর ভ্রষ্টতায় রয়েছে।
  • Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And woe to the disbelievers from a severe punishment. The ones who prefer the worldly life over the Hereafter and avert [people] from the way of Allah, seeking to make it (seem) deviant. Those are in extreme error.

Surah 14 | Ibrahim | ইবরাহীম | Verse: 5 - 8

  • আর আমি মূসাকে আমার আয়াতসমূহ দিয়ে পাঠিয়েছি যে, ‘তুমি তোমার কওমকে অন্ধকার হতে আলোর দিকে বের করে আন এবং আল্লাহর দিবসসমূহ* তাদের স্মরণ করিয়ে দাও’। নিশ্চয় এতে প্রতিটি ধৈর্যশীল, কৃতজ্ঞ ব্যক্তির জন্য রয়েছে অসংখ্য নিদর্শন। আর যখন মূসা তার কওমকে বলেছিল, তোমাদের প্রতি আল্লাহর নিয়ামাত স্মরণ কর, যখন তিনি তোমাদেরকে ফির‘আউন পরিবারের কবল থেকে রক্ষা করেছেন, তারা তোমাদের জঘন্য আযাব দিত। আর তারা তোমাদের ছেলেদেরকে যবেহ করত এবং নারীদেরকে জীবিত রাখত। আর তাতে ছিল তোমাদের রবের পক্ষ থেকে মহাপরীক্ষা। আর যখন তোমাদের রব ঘোষণা দিলেন, ‘যদি তোমরা শুকরিয়া আদায় কর, তবে আমি অবশ্যই তোমাদের বাড়িয়ে দেব, আর যদি তোমরা অকৃতজ্ঞ হও, নিশ্চয় আমার আযাব বড় কঠিন’। আর মূসা বলল, ‘যদি তোমরা ও যমীনের সকলে কুফরী কর, তাহলে নিশ্চয় আল্লাহ অমুখাপেক্ষী, প্রশংসিত’।
  • And We certainly sent Moses with Our signs, [saying], "Bring out your people from darknesses into the light and remind them of the days of Allah." Indeed in that are signs for everyone patient and grateful. And [recall, O Children of Israel], when Moses said to His people, "Remember the favor of Allah upon you when He saved you from the people of Pharaoh, who were afflicting you with the worst torment and were slaughtering your [newborn] sons and keeping your females alive. And in that was a great trial from your Lord. And [remember] when your Lord proclaimed, 'If you are grateful, I will surely increase you [in favor]; but if you deny, indeed, My punishment is severe.' And Moses said, "If you should disbelieve, you and whoever is on the earth entirely - indeed, Allah is Free of need and Praiseworthy."

Surah 14 | Ibrahim | ইবরাহীম | Verse: 9 - 17

  • তোমাদের কাছে কি তোমাদের পূর্বের লোকদের সংবাদ পৌছেনি? নূহ, আদ ও সামূদ জাতির এবং যারা তাদের পরের, যাদেরকে আল্লাহ ছাড়া কেউ জানে না। তাদের রাসূলগণ তাদের নিকট স্পষ্ট প্রমাণাদি নিয়ে এসেছিল, ফলে তারা ফিরিয়ে দিল তাদের হাত তাদের মুখে এবং বলল, ‘নিশ্চয় তোমাদেরকে যা দিয়ে প্রেরণ করা হয়েছে, তা আমরা অস্বীকার করলাম। আর তোমরা আমাদের যে বিষয়ের প্রতি দাওয়াত দিচ্ছ, সে বিষয়ে আমরা ঘোর সন্দেহে রয়েছি’। তাদের রাসূলগণ বলেছিল, ‘আল্লাহর ব্যাপারেও কি সন্দেহ, যিনি আসমানসমূহ ও যমীনের সৃষ্টিকর্তা? তিনি তোমাদেরকে আহবান করেন যাতে তিনি তোমাদের পাপসমূহ ক্ষমা করেন এবং তিনি নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত তোমাদেরকে অবকাশ দেন’। তারা বলল, ‘তোমরা তো আমাদের মতই মানুষ, ‘তোমরা আমাদেরকে আমাদের পিতৃপুরুষরা যার ইবাদাত করত, তা থেকে ফিরাতে চাও। অতএব তোমরা আমাদের কাছে স্পষ্ট প্রমাণ নিয়ে আস’। তাদের রসূলগণ তাদেরকে বলেছিল, ‘যদিও আমরা তোমাদের মতই মানুষ ব্যতীত নই, কিন্তু আল্লাহ তাঁর বান্দাহদের মধ্যে যার উপর ইচ্ছে অনুগ্রহ করেন। আল্লাহর হুকুম ছাড়া তোমাদের কাছে কোন প্রমাণ উপস্থিত করা আমাদের কাজ নয়। মু’মিনদের উচিত আল্লাহরই উপর ভরসা করা। আমরা আল্লাহর উপর ভরসা করব না কেন, তিনিই তো আমাদেরকে পথ দেখিয়েছেন, তোমরা আমাদেরকে যে ক্লেশই দাওনা কেন, আমরা তাতে অবশ্য অবশ্যই ধৈর্য ধারণ করব, আর ভরসাকারীদের আল্লাহরই উপর ভরসা করা উচিত। কাফিরগণ তাদের রসূলদের বলেছিল, ‘আমরা তোমাদেরকে আমাদের দেশ থেকে অবশ্য অবশ্যই বের করে দেব, অন্যথায় তোমাদেরকে অবশ্য অবশ্যই আমাদের ধর্মমতে ফিরে আসতে হবে।’ এমতাবস্থায় রসূলদের প্রতি তাদের প্রতিপালক এ মর্মে ওয়াহী করলেন যে, ‘আমি যালিমদেরকে অবশ্য অবশ্যই ধ্বংস করব। আর তাদের পরে তোমাদেরকে অবশ্য অবশ্যই যমীনে পুনর্বাসিত করব। এ (শুভ) সংবাদ তাদের জন্য যারা আমার সামনে এসে দাঁড়ানোর ব্যাপারে ভয় রাখে আর আমার শাস্তির ভয় দেখানোতে শংকিত হয়।’ তারা (অর্থাৎ কাফিররা) চূড়ান্ত বিজয়ের ফায়সালা কামনা করেছিল, কিন্তু (আল্লাহ ও তাঁর রসূলদের বিরোধিতা করার কারণে) প্রত্যেক উদ্ধত সীমালঙ্ঘনকারী ব্যর্থ হয়ে গেল। তাদের প্রত্যেকের জন্য পরিণামে জাহান্নাম রয়েছে এবং প্রত্যেককে পান করানো হবে গলিত পুঁজ । সে তা গিলতে চাইবে এবং প্রায় সহজে সে তা গিলতে পারবে না। আর তার কাছে সকল স্থান থেকে মৃত্যু ধেঁয়ে আসবে, অথচ সে মরবে না। আর এর পরেও রয়েছে কঠিন আযাব ।

  • Has there not reached you the news of those before you - the people of Noah and 'Aad and Thamud and those after them? No one knows them but Allah. Their messengers brought them clear proofs, but they returned their hands to their mouths and said, "Indeed, we disbelieve in that with which you have been sent, and indeed we are, about that to which you invite us, in disquieting doubt." Their messengers said, "Can there be doubt about Allah, Creator of the heavens and earth? He invites you that He may forgive you of your sins, and He delays your death for a specified term." They said, "You are not but men like us who wish to avert us from what our fathers were worshipping. So bring us a clear authority." Their messengers said to them, "We are only men like you, but Allah confers favor upon whom He wills of His servants. It has never been for us to bring you evidence except by permission of Allah. And upon Allah let the believers rely. And why should we not rely upon Allah while He has guided us to our [good] ways. And we will surely be patient against whatever harm you should cause us. And upon Allah let those who would rely [indeed] rely." And those who disbelieved said to their messengers, "We will surely drive you out of our land, or you must return to our religion." So their Lord inspired to them, "We will surely destroy the wrongdoers. And We will surely cause you to dwell in the land after them. That is for he who fears My position and fears My threat." And they requested victory from Allah, and disappointed, [therefore], was every obstinate tyrant. Before him is Hell, and he will be given a drink of purulent water. He will gulp it but will hardly [be able to] swallow it. And death will come to him from everywhere, but he is not to die. And before him is a massive punishment.


Surah 14 | Ibrahim | ইবরাহীম | Verse: 18

  • যারা তাদের রবের সাথে কুফরী করে তাদের আমলসমূহের দৃষ্টান্ত হল এমন ছাইয়ের মত, প্রবল ঘুর্ণিঝড়ের দিনে বাতাস প্রচন্ড বেগে যা বহন করে নিয়ে যায়। তারা যা অর্জন করেছে, তার মাধ্যমে কিছুই করতে পারে না। এ তো ঘোরতর বিভ্রান্তি।
  • The example of those who disbelieve in their Lord is [that] their deeds are like ashes which the wind blows forcefully on a stormy day; they are unable [to keep] from what they earned a [single] thing. That is what is extreme error."

Surah 14 | Ibrahim | ইবরাহীম | Verse: 21-22

  • তারা সকলে আল্লাহর নিকট উপস্থিত হবে। তখন যারা অহঙ্কার করেছিল তাদেরকে দুর্বলরা বলবে, আমরা তো তোমাদেরই অনুসারী ছিলাম, কাজেই এখন আল্লাহর শাস্তির কোন কিছু আমাদের থেকে তোমরা দূর করতে পার কি?’ তারা বলবে, ‘আল্লাহ আমাদেরকে সত্যপথে পরিচালিত করলে আমরাও অবশ্যই তোমাদেরকে সত্য পথ দেখাতাম। এখন আমরা ধৈর্যহারা হই কিংবা ধৈর্যধারণ করি দু’টোই আমাদের জন্য সমান, আমাদের কোন নিষ্কৃতি নেই।’ আর যখন যাবতীয় বিষয়ের ফয়সালা হয়ে যাবে, তখন শয়তান বলবে, ‘নিশ্চয় আল্লাহ তোমাদেরকে ওয়াদা দিয়েছিলেন সত্য ওয়াদা, তোমাদের উপর আমার কোন আধিপত্য ছিল না, তবে আমিও তোমাদেরকে ওয়াদা দিয়েছিলাম, এখন আমি তা ভঙ্গ করলাম। তোমাদেরকে দাওয়াত দিয়েছি, আর তোমরা আমার দাওয়াতে সাড়া দিয়েছ। সুতরাং তোমরা আমাকে ভৎর্সনা করো না, বরং নিজদেরকেই ভৎর্সনা কর। আমি তোমাদের উদ্ধারকারী নই, আর তোমরাও আমার উদ্ধারকারী নও। ইতঃপূর্বে তোমরা আমাকে যার সাথে শরীক করেছ, নিশ্চয় আমি তা অস্বীকার করছি। নিশ্চয় যালিমদের জন্য রয়েছে বেদনাদায়ক আযাব’ ।

  • And they will come out [for judgement] before Allah all together, and the weak will say to those who were arrogant, "Indeed, we were your followers, so can you avail us anything against the punishment of Allah?" They will say, "If Allah had guided us, we would have guided you. It is all the same for us whether we show intolerance or are patient: there is for us no place of escape." And Satan will say when the matter has been concluded, "Indeed, Allah had promised you the promise of truth. And I promised you, but I betrayed you. But I had no authority over you except that I invited you, and you responded to me. So do not blame me; but blame yourselves. I cannot be called to your aid, nor can you be called to my aid. Indeed, I deny your association of me [with Allah] before. Indeed, for the wrongdoers is a painful punishment."


Surah 14 | Ibrahim | ইবরাহীম | Verse: 24 - 26

  • তুমি কি লক্ষ্য করনা আল্লাহ কিভাবে উপমা দিয়ে থাকেন? সৎ বাক্যের তুলনা উৎকৃষ্ট বৃক্ষ যার মূল সুদৃঢ় এবং যার প্রশাখা উর্ধ্বে বিস্তৃত । সেটি তার রবের অনুমতিতে সব সময় ফল দান করে; আর আল্লাহ মানুষের জন্য নানা দৃষ্টান্ত প্রদান করেন, যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে। আর অপবিত্র বাক্যের উপমা নিকৃষ্ট বৃক্ষের ন্যায়, যাকে মাটির উপর থেকে সমূলে উপড়ে ফেলা হয়েছে, যার কোন স্থিতি নেই।

  • Have you not considered how Allah presents an example, [making] a good word like a good tree, whose root is firmly fixed and its branches [high] in the sky? It produces its fruit all the time, by permission of its Lord. And Allah presents examples for the people that perhaps they will be reminded.And the example of a bad word is like a bad tree, uprooted from the surface of the earth, not having any stability.


Surah 14 | Ibrahim | ইবরাহীম | Verse: 27 - 30

  • যারা ঈমান এনেছে তাদেরকে আল্লাহ সুপ্রতিষ্ঠিত বাণীর অবলম্বনে দুনিয়ার জীবনে ও আখেরাতে প্রতিষ্ঠিত রাখবেন আর যালিমদেরকে আল্লাহ ধ্বংস করে দেবেন। তিনি যা ইচ্ছে করেন তাই করেন। তুমি কি তাদের ব্যাপারে চিন্তা কর না যারা আল্লাহর অনুগ্রহের বিনিময়ে অকৃতজ্ঞতার নীতি অবলম্বন করে আর তাদের জাতিকে ধ্বংসের ঘরে নামিয়ে আনে। জাহান্নামে, যাতে তারা দগ্ধ হবে, আর তা কতইনা নিকৃষ্ট অবস্থান! আর তারা আল্লাহর জন্য সমকক্ষ(১) নির্ধারণ করে তার পথ হতে বিভ্রান্ত করার জন্য। বলুন, ‘ভোগ করে নাও, পরিণামে আগুনই তোমাদের ফিরে যাওয়ার স্থান।

  • Allah keeps firm those who believe, with the firm word, in worldly life and in the Hereafter. And Allah sends astray the wrongdoers. And Allah does what He wills. Have you not considered those who exchanged the favor of Allah for disbelief and settled their people [in] the home of ruin? [It is] Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the settlement. And they have attributed to Allah equals to mislead [people] from His way. Say, "Enjoy yourselves, for indeed, your destination is the Fire."


Surah 14 | Ibrahim | ইবরাহীম | Verse: 42 - 43

  • আর আপনি কখনো মনে করবেন না যে, যালিমরা যা করে সে বিষয়ে আল্লাহ গাফিল, তবে তিনি তাদেরকে সেদিন পর্যন্ত অবকাশ দেন যেদিন তাদের চক্ষু হবে স্থির । ভীত-বিহ্বল চিত্তে উপরের দিকে তাকিয়ে তারা ছুটোছুটি করবে, নিজেদের প্রতি তাদের দৃষ্টি ফিরবে না এবং তাদের অন্তর হবে উদাস।
  • And never think that Allah is unaware of what the wrongdoers do. He only delays them for a Day when eyes will stare [in horror]. Racing ahead, their heads raised up, their glance does not come back to them, and their hearts are void.

Surah 14 | Ibrahim | ইবরাহীম | Verse: 48 - 52

  • যেদিন এ যমীন ভিন্ন যমীনে রূপান্তরিত হবে এবং আসমানসমূহও। আর তারা পরাক্রমশালী এক আল্লাহর সামনে হাযির হবে। আর সে দিন তুমি অপরাধীদের দেখবে তারা শিকলে বাঁধা। তাদের পোশাক হবে আলকাতরার আর আগুন তাদের মুখমণ্ডল আচ্ছন্ন করবে। এটা এ জন্য যে, আল্লাহ প্রত্যেকের কৃতকর্মের প্রতিফল দিবেন, আল্লাহ হিসাব গ্রহণে তৎপর। এটা মানুষদের জন্য একটা বার্তা যার দ্বারা তাদেরকে সতর্ক করা হচ্ছে আর যাতে তারা জানতে পারে যে, তিনি এক ইলাহ আর যাতে বুদ্ধিমান মানুষেরা উপদেশ লাভ করে।
  • [It will be] on the Day the earth will be replaced by another earth, and the heavens [as well], and all creatures will come out before Allah, the One, the Prevailing. And you will see the criminals that Day bound together in shackles . Their garments of liquid pitch and their faces covered by the Fire. So that Allah will recompense every soul for what it earned. Indeed, Allah is swift in account. This [Qur'an] is notification for the people that they may be warned thereby and that they may know that He is but one God and that those of understanding will be reminded.

Surah 15 | Al-Hijr | আল-হিজর | Verse: 80 - 86

  • হিজরবাসীরা [সামুদ] রাসূলদের প্রতি মিথ্যা আরোপ করেছিল। আমরা তাদেরকে আমাদের নিদর্শন দিয়েছিলাম, কিন্তু তারা তা উপেক্ষা করেছিল। তারা পাহাড় কেটে গৃহ নির্মাণ করত নিরাপদ বসবাসের জন্য। অতঃপর এক সকালে প্রচন্ড ধ্বনি তাদের উপর আঘাত হানল। আর তারা যা উপার্জন করত, তা তাদের কাজে আসল না। আর আমি আসমানসমূহ, যমীন ও এ দুয়ের মধ্যে যা আছে, তা যথার্থতা ছাড়া সৃষ্টি করিনি এবং নিশ্চয় কিয়ামত আসবে। সুতরাং তুমি সুন্দরভাবে তাদেরকে এড়িয়ে যাও। নিশ্চয় আপনার রব, তিনিই মহাস্রষ্টা, মহাজ্ঞানী।

  • And certainly did the companions of Thamud deny the messengers. And We gave them Our signs, but from them they were turning away. And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure. But the shriek seized them at early morning. So nothing availed them [from] what they used to earn. And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness. Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.


Surah 15 | Al-Hijr | আল-হিজর | Verse: 91 - 93

  • যারা কুরআনকে (নিজেদের খেয়াল খুশিমত) ভাগ ভাগ করে ফেলেছে (যেটা ইচ্ছে মানছে, যেটা ইচ্ছে অমান্য করছে)। অতএব শপথ তোমার রব্বের! তাদের সববাইকে অবশ্য অবশ্যই আমি জিজ্ঞেস করব । তারা যা করত, সে সম্পর্কে।

  • Who have made the Qur'an into portions. So by your Lord, We will surely question them all. About what they used to do.


Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 14 - 22

  • আর তিনিই সে সত্তা, যিনি সমুদ্রকে নিয়োজিত করেছেন, যাতে তোমরা তা থেকে তাজা (মাছের) গোশ্ত খেতে পার এবং তা থেকে বের করতে পার অলংকারাদি, যা তোমরা পরিধান কর। আর তুমি তাতে নৌযান দেখবে তা পানি চিরে চলছে এবং যাতে তোমরা তার অনুগ্রহ অন্বেষণ করতে পার এবং যাতে তোমরা শুকরিয়া আদায় কর। আর যমীনে তিনি স্থাপন করেছেন সুদৃঢ় পর্বতমালা, যাতে তোমাদের নিয়ে যমীন হেলে না যায় এবং নদ-নদী ও পথসমূহ, যাতে তোমরা পথপ্রাপ্ত হও। এবং পথ নির্দেশক চিহ্নসমূহও ; আর তারকারাজির সাহায্যেও তারা পথনির্দেশ লাভ করে। সুতরাং যে সৃষ্টি করে, সে কি তার মত, যে সৃষ্টি করে না? অতএব তোমরা কি উপদেশ গ্রহণ করবে না? তোমরা আল্লাহর নি‘মাতসমূহকে গণনা করলে তার সংখ্যা নির্ণয় করতে পারবে না; আল্লাহ অবশ্যই বড়ই ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু। আর আল্লাহ জানেন তোমরা যা গোপন কর এবং যা প্রকাশ্যে ঘোষণা কর। আর তারা আল্লাহ ছাড়া যাদেরকে ডাকে, তারা কিছু সৃষ্টি করতে পারে না, বরং তাদেরকেই সৃষ্টি করা হয়। (তারা) মৃত, জীবিত নয় এবং তারা জানে না কখন তাদেরকে পুনরুজ্জীবিত করা হবে। তোমাদের ইলাহ হলেন এক ইলাহ। কাজেই যারা আখেরাতে বিশ্বাস করে না, তাদের অন্তর সত্য-অস্বীকারকারী আর তারা অহংকারী।

  • And it is He who subjected the sea for you to eat from it tender meat and to extract from it ornaments which you wear. And you see the ships plowing through it, and [He subjected it] that you may seek of His bounty; and perhaps you will be grateful. And He has cast into the earth firmly set mountains, lest it shift with you, and [made] rivers and roads, that you may be guided, And landmarks. And by the stars they are [also] guided. Then is He who creates like one who does not create? So will you not be reminded? And if you should count the favors of Allah, you could not enumerate them. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. And those they invoke other than Allah create nothing, and they [themselves] are created. And those they invoke other than Allah create nothing, and they [themselves] are created. They are, [in fact], dead, not alive, and they do not perceive when they will be resurrected. Your god is one God. But those who do not believe in the Hereafter - their hearts are disapproving, and they are arrogant.


Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 27

  • অতঃপর ক্বিয়ামাত দিনে তিনি তাদেরকে অপমানিত করবেন আর বলবেন, ‘আমার অংশীদাররা কোথায় যাদের সম্পর্কে তোমরা (ঈমানদারদের সঙ্গে) বাক-বিতন্ডা করতে?’ যাদেরকে (দুনিয়ায়) জ্ঞান দেয়া হয়েছিল তারা বলবে, ‘আজ অপমান আর দুর্ভাগ্য তো কাফিরদের জন্য ।

  • Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and say, "Where are My 'partners' for whom you used to oppose [the believers]?" Those who were given knowledge will say, "Indeed disgrace, this Day, and evil are upon the disbelievers".


Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 33 - 34

  • তারা ( অবিশ্বাসীরা ) তো শুধু তাদের কাছে ফিরিশতা আসার প্রতীক্ষা করে অথবা আপনার রবের নির্দেশ আসার। তাদের পূর্ববতীরা এরূপই করত। আর আল্লাহ তাদের প্রতি কোন যুলুম করেননি, কিন্তু তারাই নিজেদের প্রতি যুলুম করত ।
  • কাজেই তাদের উপর আপতিত হয়েছে তাদেরই মন্দ কাজের পরিণতি এবং তাদেরকে পরিবেষ্টন করেছে তা-ই, যা নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রুপ করত ।

  • Do the disbelievers await [anything] except that the angels should come to them or there comes the command of your Lord? Thus did those do before them. And Allah wronged them not, but they had been wronging themselves.
  • So they were struck by the evil consequences of what they did and were enveloped by what they used to ridicule

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 35

  • আর যারা শিরক করেছে তারা বলল, আল্লাহ ইচ্ছে করলে আমরা ও আমাদের পিতৃপুরুষেরা তাঁকে ছাড়া অন্য কোন কিছুর ইবাদত করতাম না। এবং তাঁর অনুমতি ব্যতীত আমরা কোন কিছু নিষিদ্ধ করতাম না। তাদের পূর্ববর্তীরাও এই রূপই করত; রাসূলদের কর্তব্য তো শুধু সুস্পষ্ট বাণী প্রচার করা।

  • And those who associate others with Allah say, "If Allah had willed, we would not have worshipped anything other than Him, neither we nor our fathers, nor would we have forbidden anything through other than Him." Thus did those do before them. So is there upon the messengers except [the duty of] clear notification?


Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 37

  • [ হে মুহাম্মদ ] তুমি তাদেরকে পথ প্রদর্শন করতে আগ্রহী হলেও আল্লাহ যাকে বিভ্রান্ত করেছেন তাকে তিনি সৎ পথে পরিচালিত করবেননা এবং তাদের কোন সাহায্যকারীও নেই।

  • [Even] if you should strive for their guidance, [O Muhammad], indeed, Allah does not guide those He sends astray, and they will have no helpers.


Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 38 -39

  • তারা দৃঢ়তার সাথে আল্লাহর শপথ করে বলে, যার মৃত্যু হয় আল্লাহ তাকে পুনর্জীবিত করবেন না। অবশ্যই! তিনি তাঁর প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করবেনই; কিন্তু অধিকাংশ মানুষ এটা অবগত নয় । তিনি পুনরুত্থিত করবেন, যে বিষয়ে তাদের মতানৈক্য ছিল তা তাদেরকে স্পষ্টভাবে দেখানোর জন্য এবং যাতে কাফিরেরা জানতে পারে যে, তারাই ছিল মিথ্যাবাদী।

  • And they swear by Allah their strongest oaths [that] Allah will not resurrect one who dies. But yes - [it is] a true promise [binding] upon Him, but most of the people do not know. [It is] so He will make clear to them [the truth of] that wherein they differ and so those who have disbelieved may know that they were liars.


Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 45 - 47

  • যারা জঘন্য ষড়যন্ত্র করে, তারা কি এ বিষয়ে নিশ্চিত আছে যে, আল্লাহ তাদেরকে ভূগর্ভে ধসিয়ে দেবেন না অথবা এমন দিক হতে শাস্তি আসবে না, যার তারা টেরও পাবে না? অথবা চলাফেরা করতে থাকাকালে তিনি তাদেরকে পাকড়াও করবেন না? অতঃপর তারা তা ব্যর্থ করতে পারবে না। কিংবা তিনি তাদেরকে ভীত অবস্থায় পাকড়াও করবেন না? নিশ্চয় তোমাদের রব অতিশয় দয়াশীল, পরম দয়ালু।

  • Then, do those who have planned evil deeds feel secure that Allah will not cause the earth to swallow them or that the punishment will not come upon them from where they do not perceive? Or that He would not seize them during their [usual] activity, and they could not cause failure? Or that He would not seize them gradually [in a state of dread]? But indeed, your Lord is Kind and Merciful.


Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 48-50

  • তারা কি লক্ষ্য করে না আল্লাহর সৃষ্ট বস্তুর প্রতি, যার ছায়া ডানে ও বামে ঢলে পড়ে একান্ত অনুগত হয়ে আল্লাহর প্রতি সিজদাবনত হয়?
  • আর আল্লাহকেই সিজদা করে যা কিছু আছে আসমানসমূহে ও যমীনে, যত জীবজন্তু আছে সেসব এবং ফিরিশতাগণও। আর তারা অহংকার করে না।
  • তারা ভয় করে, তাদের উপর পরাক্রমশালী তাদের রাব্বকে এবং তাদেরকে যা আদেশ করা হয় তারা তা পালন করে। [সাজদাহ] ۩

  • Have they not considered what things Allah has created? Their shadows incline to the right and to the left, prostrating to Allah, while they are humble.
  • And to Allah prostrates whatever is in the heavens and whatever is on the earth of creatures, and the angels [as well], and they are not arrogant.
  • They fear their Lord above them, and they do what they are commanded. ۩

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 51-52

  • আর আল্লাহ বলেছেন, তোমরা দুই ইলাহ গ্রহণ করো না; তিনিই তো একমাত্র ইলাহ। কাজেই তোমরা শুধু আমাকেই ভয় কর ।
  • আর আসমানসমূহে ও যমীনে যা কিছু আছে তা তারই এবং সাবক্ষণিক আনুগত্য তারই প্রাপ্য। তারপরও কি তোমরা আল্লাহ ব্যতীত অন্যকে ভয় করবে ?

  • And Allah has said, "Do not take for yourselves two deities. He is but one God, so fear only Me."
  • And to Him belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him is [due] worship constantly. Then is it other than Allah that you fear?

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 63

  • শপথ আল্লাহর! আমরা আপনার আগেও বহু জাতির কাছে রাসূল পাঠিয়েছি; কিন্তু শয়তান ঐসব জাতির কার্যকলাপ তাদের দৃষ্টিতে শোভন করেছিল; কাজেই সে-ই আজ তাদের অভিভাবক আর তাদেরই জন্য রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।
  • By Allah, We did certainly send [messengers] to nations before you, but Satan made their deeds attractive to them. And he is the disbelievers' ally today [as well], and they will have a painful punishment.

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 73 - 74

  • আর তারা আল্লাহ ছাড়া এমন কিছুর উপাসনা করে, যারা আসমানসমূহ ও যমীনে তাদের কোন রিযকের মালিক নয় এবং হতেও পারবে না। কাজেই কারো সাথে আল্লাহর তুলনা দিও না। আল্লাহ জানেন, আর তোমরা জান না।

  • And they worship besides Allah that which does not possess for them [the power of] provision from the heavens and the earth at all, and [in fact], they are unable. So do not assert similarities to Allah. Indeed, Allah knows and you do not know.


Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 79

  • তারা কি আকাশে (উড়ন্ত অবস্থায়) নিয়োজিত পাখিগুলোর দিকে তাকায় না? আল্লাহ ছাড়া কেউ তাদেরকে ধরে রাখে না। নিশ্চয় এতে মু’মিন সম্প্রদায়ের জন্য অবশ্যই বহু নিদর্শন রয়েছে।

  • Do they not see the birds controlled in the atmosphere of the sky? None holds them up except Allah. Indeed in that are signs for a people who believe.


Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 84-89

  • (সেদিন কী অবস্থা হবে) যেদিন আমি প্রত্যেক সম্প্রদায় থেকে একজন সাক্ষী দাঁড় করাব আর কাফিরদেরকে (কোন অযুহাত পেশ করার) অনুমতি দেয়া হবে না, আর ক্ষমা প্রার্থনা করারও সুযোগ দেয়া হবে না। আর যারা যুলম করেছে, তারা যখন আযাব দেখবে, তখন তাদের উপর থেকে তা শিথিল করা হবে না এবং তাদেরকে অবকাশও দেয়া হবে না। আর যারা শিরক করেছে, তারা যখন তাদের শরীকদের দেখবে, তখন বলবে, ‘হে আমাদের রব, এরা হল আমাদের শরীক, যাদেরকে আমরা আপনার পরিবর্তে আহবান করতাম।’ অতঃপর তারা তাদের প্রতি উত্তরে বলবে, ‘নিশ্চয় তোমরা মিথ্যাবাদী। ’ সেদিন তারা আল্লাহর নিকট খোলাখুলি আত্মসমর্পণ করবে, আর তারা যে সব মিথ্যে উদ্ভাবন করেছিল তা তাদের নিকট হতে হারিয়ে যাবে। যারা আল্লাহকে অস্বীকার করে আর আল্লাহর পথে বাধা সৃষ্টি করে, আমি তাদের শাস্তির উপর শাস্তি বৃদ্ধি করব, কারণ তারা ফাসাদ সৃষ্টি করত। আর স্মরণ কর, যেদিন আমি প্রত্যেক উম্মতের কাছে, তাদের থেকেই তাদের বিরুদ্ধে একজন সাক্ষী উত্থিত করব এবং তোমাকে তাদের উপর সাক্ষীরূপে হাযির করব। আর আমি তোমার উপর কিতাব নাযিল করেছি প্রতিটি বিষয়ের স্পষ্ট বর্ণনা, হিদায়াত, রহমত ও মুসলিমদের জন্য সুসংবাদস্বরূপ।

  • And [mention] the Day when We will resurrect from every nation a witness. Then it will not be permitted to the disbelievers [to apologize or make excuses], nor will they be asked to appease [Allah]. And when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved. And when those who associated others with Allah see their "partners," they will say," Our Lord, these are our partners [to You] whom we used to invoke besides You." But they will throw at them the statement, "Indeed, you are liars." And they will impart to Allah that Day [their] submission, and lost from them is what they used to invent. Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah - We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing. And [mention] the Day when We will resurrect among every nation a witness over them from themselves. And We will bring you, [O Muhammad], as a witness over your nation. And We have sent down to you the Book as clarification for all things and as guidance and mercy and good tidings for the Muslims.


Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 88-89

  • যারা আল্লাহকে অস্বীকার করে আর আল্লাহর পথে বাধা সৃষ্টি করে, আমি তাদের শাস্তির উপর শাস্তি বৃদ্ধি করব, কারণ তারা ফাসাদ সৃষ্টি করত। আর স্মরণ কর, যেদিন আমি প্রত্যেক উম্মতের কাছে, তাদের থেকেই তাদের বিরুদ্ধে একজন সাক্ষী উত্থিত করব এবং তোমাকে তাদের উপর সাক্ষীরূপে হাযির করব। আর আমি তোমার উপর কিতাব নাযিল করেছি প্রতিটি বিষয়ের স্পষ্ট বর্ণনা, হিদায়াত, রহমত ও মুসলিমদের জন্য সুসংবাদস্বরূপ।

  • Those who disbelieved and averted [others] from the way of Allah - We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing. And [mention] the Day when We will resurrect among every nation a witness over them from themselves. And We will bring you, [O Muhammad], as a witness over your nation. And We have sent down to you the Book as clarification for all things and as guidance and mercy and good tidings for the Muslims.


Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 98 - 100

  • তুমি যখনি কুরআন পাঠ করবে তখন অভিশপ্ত শয়ত্বান থেকে আল্লাহর নিকট আশ্রয় চাইবে। যারা ঈমান এনেছে তাদের উপর তার কোন প্রভাব খাটে না, আর তারা তাদের প্রতিপালকের উপর নির্ভর করে। তার প্রভাব কেবল তাদের উপরই খাটে যারা তাকে অভিভাবক হিসেবে গ্রহণ করে আর যারা তাকে আল্লাহর শরীক করে।

  • So when you recite the Qur'an, [first] seek refuge in Allah from Satan, the expelled [from His mercy].Indeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord. His authority is only over those who take him as an ally and those who through him associate others with Allah.


Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 104 - 105

  • নিশ্চয় যারা আল্লাহর আয়াতসমূহে বিশ্বাস করে না, আল্লাহ তাদেরকে হিদায়াত করবেন না এবং তাদের জন্য রয়েছে যন্ত্রদায়ক আযাব। যারা আল্লাহর নিদর্শনসমূহে বিশ্বাস করে না, তারাই মিথ্যে রচনা করে আর তারাই মিথ্যাবাদী।

  • Indeed, those who do not believe in the verses of Allah - Allah will not guide them, and for them is a painful punishment. They only invent falsehood who do not believe in the verses of Allah, and it is those who are the liars.


Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 106 - 109

  • কেহ ঈমান আনার পর আল্লাহকে অস্বীকার করলে এবং কুফরীর জন্য হৃদয় উন্মুক্ত রাখলে তার উপর আপতিত হবে আল্লাহর গযব এবং তার জন্য আছে মহা শাস্তি; তবে তার জন্য নয়, যাকে কুফরীর জন্য বাধ্য করা হয়, কিন্তু তার চিত্ত ঈমানে অবিচল।
  • এটা এ জন্যে যে, তারা দুনিয়ার জীবনকে আখিরাতের উপর প্রাধান্য দেয় আর আল্লাহ কাফির সম্প্রদায়কে হিদায়াত করেন না।
  • এরাই তারা, আল্লাহ যাদের অন্তর, কান ও চোখ মোহর করে দিয়েছেন। আর তারাই গাফিল।
  • নিঃসন্দেহ, নিশ্চিত যে, তারাই আখিরাতে হবে ক্ষতিগ্রস্ত।

  • Whoever disbelieves in Allah after his belief... except for one who is forced [to renounce his religion] while his heart is secure in faith. But those who [willingly] open their breasts to disbelief, upon them is wrath from Allah, and for them is a great punishment;
  • That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and that Allah does not guide the disbelieving people.
  • Those are the ones over whose hearts and hearing and vision Allah has sealed, and it is those who are the heedless.
  • Assuredly, it is they, in the Hereafter, who will be the losers.

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 112 - 113

  • আল্লাহ দৃষ্টান্ত দিচ্ছেন এক জনপদের যা ছিল নিরাপদ ও নিশ্চিন্ত, যেখানে আসত সব দিক হতে প্রচুর জীবনোপকরণ; অতঃপর ওরা আল্লাহর অনুগ্রহ অস্বীকার করল। ফলে তাদের কৃতকর্মের কারণে আল্লাহ তাদেরকে আস্বাদ গ্রহণ করালেন ক্ষুধা ও ভীতির। আর অবশ্যই তাদের কাছে, তাদের মধ্য থেকে একজন রাসূল এসেছিল। তারপর তারা তাকে অস্বীকার করেছিল। ফলে আযাব তাদের পাকড়াও করেছিল এমতাবস্থায় যে, তারা ছিল যুলমকারী।
  • And Allah presents an example: a city which was safe and secure, its provision coming to it in abundance from every location, but it denied the favors of Allah. So Allah made it taste the envelopment of hunger and fear for what they had been doing. And there had certainly come to them a Messenger from among themselves, but they denied him; so punishment overtook them while they were wrongdoers.

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 106 - 109

  • কেহ ঈমান আনার পর আল্লাহকে অস্বীকার করলে এবং কুফরীর জন্য হৃদয় উন্মুক্ত রাখলে তার উপর আপতিত হবে আল্লাহর গযব এবং তার জন্য আছে মহা শাস্তি; তবে তার জন্য নয়, যাকে কুফরীর জন্য বাধ্য করা হয়, কিন্তু তার চিত্ত ঈমানে অবিচল। এর কারণ এই যে, তারা আখিরাত অপেক্ষা দুনিয়ার জীবনকে বেশি ভালবাসে, আর আল্লাহ ঈমান প্রত্যাখ্যানকারীদেরকে সঠিক পথ দেখান না। এরা ঐ সব লোক আল্লাহ যাদের অন্তর, কান আর চোখে মোহর মেরে দিয়েছেন আর তারা বে-খেয়াল, উদাসীন। এতে কোন সন্দেহই নেই যে, আখেরাতে ক্ষতিগ্রস্ত এরাই হবে।

  • Whoever disbelieves in Allah after his belief... except for one who is forced [to renounce his religion] while his heart is secure in faith. But those who [willingly] open their breasts to disbelief, upon them is wrath from Allah, and for them is a great punishment; That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and that Allah does not guide the disbelieving people. Those are the ones over whose hearts and hearing and vision Allah has sealed, and it is those who are the heedless. Assuredly, it is they, in the Hereafter, who will be the losers.


Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 16 - 17

  • আর আমরা যখন কোন জনপদ ধ্বংস করতে চাই তখন সেখানকার সচ্ছল ব্যক্তিদেরকে আদেশ করি (আমার আদেশ মেনে চলার জন্য)। কিন্তু তারা অবাধ্যতা করতে থাকে। তখন সে জনবসতির প্রতি আমার ‘আযাবের ফায়সালা সাব্যস্ত হয়ে যায়। তখন আমি তা সম্পূর্ণরূপে বিধ্বস্ত করে দেই।
  • আর নূহের পর আমরা কত মানব গোষ্ঠীকে ধ্বংস করেছি। এবং আপনার রবই তার বান্দাদের পাপাচরণের সংবাদ রাখা ও পর্যবেক্ষণের জন্য যথেষ্ট।

  • And when We intend to destroy a city, We command its affluent but they defiantly disobey therein; so the word comes into effect upon it, and We destroy it with [complete] destruction.
  • And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your Lord, concerning the sins of His servants, as Acquainted and Seeing

Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 41 - 52

  • এই কুরআনে বহু কথাই আমরা বারবার (বিভিন্নভাবে) বিবৃত করেছি, যাতে তারা উপদেশ গ্রহণ করে; কিন্তু তাতে তাদের বিমুখতাই বৃদ্ধি পায়।
  • বলুন, তাদের কথা মত যদি তাঁর সাথে আরও মা‘বূদ থাকত তাহলে তারা আরশ অধিপতির সাথে প্রতিদ্বন্দ্বিতা করার উপায় অন্বেষন করত ।
  • তিনি পবিত্ৰ, মহিমান্বিত এবং তারা যা বলে তা থেকে তিনি বহু ঊর্ধ্বে।
  • সাত আসমান ও যমীন এবং এগুলোর অন্তর্বর্তী সব কিছু তারই পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে এবং এমন কিছু নেই যা তাঁর সপ্ৰশংস পবিত্ৰতা ও মহিমা ঘোষণা করে না; কিন্তু তাদের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা তোমরা বুঝতে পার না; নিশ্চয় তিনি সহনশীল, ক্ষমাপরায়ণ।
  • আর আপনি যখন কুরআন পাঠ করেন তখন আমরা আপনার ও যারা আখিরাতের উপর ঈমান রাখে না তাদের মধ্যে এক প্রচ্ছন্ন পর্দা রেখে দেই।
  • আর আমরা তাদের অন্তরের উপর আবরণ রেখে দিয়েছি যেন তারা তা বুঝতে না পারে এবং তাদের কানে দিয়েছি বধিরতা । আর যখন আপনি কুরআনে আপনার প্রতিপালকের একত্বের উল্লেখ কর, তখন তারা (সত্য থেকে) পালিয়ে পিছনে মুখ ঘুরিয়ে নেয় ।
  • যখন তারা কান পেতে আপনার কথা শুনে তখন তারা কেন কান পেতে শুনে তা আমরা ভাল জানি এবং এটাও জানি, গোপনে আলোচনাকালে সীমালংঘনকারীরা বলে, ‘তোমরা তো এক যাদুগ্রস্ত ব্যক্তির অনুসরণ করছ।’
  • দেখুন, তারা আপনার কী উপমা দেয়! ফলে তারা পথভ্রষ্ট হয়েছে , সুতরাং তারা পথ পাবে না।
  • আর তারা বলে, আমরা অস্থিতে পরিণত ও চূর্ণ-বিচূর্ণ হলেও কি নূতন সৃষ্টিরূপে উত্থিত হব?
  • বলুন, তোমরা হয়ে যাও পাথর বা লোহা,
  • ‘অথবা এমন কোন সৃষ্টি যা তোমাদের অন্তরে খুবই বড় মনে হয়; তবুও তারা বলবে, কে আমাদেরকে পুনরুখিত করবে? বলুন, তিনিই, যিনি তোমাদেরকে প্রথমবার সৃষ্টি করেছেন অতঃপর তারা আপনার সামনে মাথা নাড়বে ও বলবে, সেটা কবে? বলুন, সম্ভবত সেটা হবে শীঘ্রই,
  • যেদিন তিনি তোমাদেরকে আহবান করবেন এবং তোমরা প্রশংসার সাথে তাঁর আহবানে সাড়া দিবে এবং তোমরা মনে করবে, তোমরা অল্পকালই অবস্থান করেছিলে?’

  • And We have certainly diversified [the contents] in this Qur'an that mankind may be reminded, but it does not increase the disbelievers except in aversion.
  • Say, [O Muhammad], "If there had been with Him [other] gods, as they say, then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way."
  • Exalted is He and high above what they say by great sublimity.
  • The seven heavens and the earth and whatever is in them exalt Him. And there is not a thing except that it exalts [Allah] by His praise, but you do not understand their [way of] exalting. Indeed, He is ever Forbearing and Forgiving.
  • And when you recite the Qur'an, We put between you and those who do not believe in the Hereafter a concealed partition.
  • And We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And when you mention your Lord alone in the Qur'an, they turn back in aversion.
  • We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic."
  • Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way.
  • And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?"
  • Say, "Be you stones or iron
  • Or [any] creation of that which is great within your breasts." And they will say, "Who will restore us?" Say, "He who brought you forth the first time." Then they will nod their heads toward you and say, "When is that?" Say, "Perhaps it will be soon
  • On the Day He will call you and you will respond with praise of Him and think that you had not remained [in the world] except for a little."

Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 82

  • আর আমরা নাযিল করি কুরআন, যা মুমিনদের জন্য আরোগ্য ও রহমত কিন্তু তা যালিমদের ক্ষতিই বৃদ্ধি করে।
  • And We send down of the Qur'an that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss.

Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 86 - 100

  • আর আমরা ইচ্ছে করলে আপনার প্রতি ওহীর মাধ্যমে যা পাঠিয়েছি তা অবশ্যই নিয়ে নিতে পারতাম ; অতঃপর আপনি এ বিষয়ে আমাদের বিরুদ্ধে কোন কর্মবিধায়ক পেতেন না।
  • তবে এটা প্রত্যাহার না করা আপনার রাবের দয়া; নিশ্চয় আপনার প্রতি আছে তার মহা অনুগ্রহ।
  • বলুন, যদি কুরআনের অনুরূপ কুরআন আনার জন্য মানুষ ও জিন সমবেত হয় এবং যদিও তারা পরস্পরকে সাহায্য করে তবুও তারা এর অনুরূপ আনতে পারবে না।
  • আর অবশ্যই আমরা মানুষের জন্য এ কুরআনে বিভিন্ন উপমা বিশদভাবে বর্ণনা করেছি; কিন্তু অধিকাংশ মানুষ সত্য প্রত্যাখ্যান ব্যতীত ক্ষান্ত হয় না ।
  • আর তারা বলে, আমরা কখনই তোমার উপর ঈমান আনব না, যতক্ষন না তুমি আমাদের জন্য ভূমি হতে এক প্রস্রবণ উৎসারিত করবে,
  • অথবা তোমার খেজুরের কিংবা আঙ্গুরের এক বাগান হবে যার ফাঁকে ফাঁকে তুমি অজস্র ধারায় প্রবাহিত করে দেবে নদী-নালা ।
  • অথবা তুমি যেমন বলে থাকো, সেই অনুযায়ী আকাশকে খন্ড-বিখন্ড করে আমাদের উপর ফেলবে অথবা আল্লাহ ও ফিরিশতাদেরকে আমাদের সামনে উপস্থিত করবে।
  • অথবা তোমার একটি স্বর্ণনির্মিত গৃহ হবে, অথবা তুমি আকাশে আরোহণ করবে; কিন্তু তোমার আকাশ আরোহণ আমরা কখনো বিশ্বাস করবো না, যতক্ষণ তুমি আমাদের প্রতি এক কিতাব অবতীর্ণ না করবে; যা আমরা পাঠ করব।’ বল, ‘পবিত্র মহান আমার প্রতিপালক! আমি তো শুধু একজন মানুষ, একজন রসূল মাত্র।’
  • আর যখন মানুষের কাছে হিদায়াত আসে, তখন তাদেরকে ঈমান আনা থেকে বিরত রাখে কেবল তাদের এ কথা যে, আল্লাহ কি মানুষকে রাসূল করে পাঠিয়েছেন?
  • বলুন, ফেরেশ্তারা যদি যমীনে চলাচল করত নিশ্চিন্তভাবে তাহলে আমি অবশ্যই আসমান হতে তাদের কাছে ফেরেশতা পাঠাতাম রাসূল হিসেবে’।
  • বলুন, আমার ও তোমাদের মধ্যে সাক্ষী হিসেবে আল্লাহই যথেষ্ট; নিশ্চয় তিনি তার বান্দাদের সম্পর্কে পূর্ণ অবহিত, পূর্ণদ্রষ্টা।
  • আল্লাহ যাকে সঠিক পথে পরিচালিত করেন সে পথপ্রাপ্ত আর যাদেরকে তিনি পথভ্রষ্ট করেন, আপনি কক্ষনো তাদের জন্য তাঁকে ছাড়া অন্য কাউকে অভিভাবক পাবে না । আর কিয়ামতের দিন আমরা তাদেরকে সমবেত করব তাদের মুখে ভর দিয়ে চলা অবস্থায় অন্ধ, বোবা ও বধির করে। তাদের আবাসস্থল জাহান্নাম; যখনই তা স্তিমিত হবে তখনই আমরা তাদের জন্য আগুনের শিখা বৃদ্ধি করে দেব ।
  • এটাই তাদের প্রতিদান, কারণ তারা আমাদের নিদর্শন অস্বীকার করেছিল ও বলেছিল, ‘অস্থিতে পরিণত ও চূর্ণ-বিচূর্ণ হলেও আমরা কি নূতন সৃষ্টিরূপে পুনরুত্থিত হব?
  • তারা কি লক্ষ্য করে না যে, আল্লাহ, যিনি আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন তিনি তাদের অনুরূপ সৃষ্টি করতে ক্ষমতাবান? আর তিনি তাদের জন্য স্থির করেছেন এক নির্দিষ্ট কাল, যাতে কোন সন্দেহ নেই। কিন্তু সীমালংঘনকারীরা সত্য প্রত্যাখ্যান করা ব্যতীত ক্ষান্ত হল না ।
  • বলুন, যদি তোমরা আমার রবের দয়ার ভাণ্ডারের অধিকারী হতে, তবুও ‘ব্যয় হয়ে যাবে’ এ আশংকায় তোমরা তা ধরে রাখতে; আর মানুষ তো খুবই কৃপণ।

  • And if We willed, We could surely do away with that which We revealed to you. Then you would not find for yourself concerning it an advocate against Us.
  • Except [We have left it with you] as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great.
  • Say, "If mankind and the jinn gathered in order to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like of it, even if they were to each other assistants."
  • And We have certainly diversified for the people in this Qur'an from every [kind] of example, but most of the people refused [anything] except disbelief.
  • And they say, "We will not believe you until you break open for us from the ground a spring.
  • Or [until] you have a garden of palm tress and grapes and make rivers gush forth within them in force [and abundance]
  • Or you make the heaven fall upon us in fragments as you have claimed or you bring Allah and the angels before [us]
  • Or you have a house of gold or you ascend into the sky. And [even then], we will not believe in your ascension until you bring down to us a book we may read." Say, "Exalted is my Lord! Was I ever but a human messenger?"
  • And what prevented the people from believing when guidance came to them except that they said, "Has Allah sent a human messenger?"
  • Say, "If there were upon the earth angels walking securely, We would have sent down to them from the heaven an angel [as a] messenger."
  • Say, "Sufficient is Allah as Witness between me and you. Indeed he is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing."
  • And whoever Allah guides - he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray - you will never find for them protectors besides Him, and We will gather them on the Day of Resurrection [fallen] on their faces - blind, dumb and deaf. Their refuge is Hell; every time it subsides We increase them in blazing fire.
  • That is their recompense because they disbelieved in Our verses and said, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected [in] a new creation?"
  • Do they not see that Allah, who created the heavens and earth, is [the one] Able to create the likes of them? And He has appointed for them a term, about which there is no doubt. But the wrongdoers refuse [anything] except disbelief.
  • Say [to them], "If you possessed the depositories of the mercy of my Lord, then you would withhold out of fear of spending." And ever has man been stingy.

Surah 18 | Al-Kahf | আল-কাহফ | Verse: 56 - 59

  • আর আমরা শুধু সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপেই রসূলদেরকে পাঠিয়ে থাকি, কিন্তু সত্য প্রত্যাখ্যানকারীরা মিথ্যা অবলম্বনে বিতন্ডা করে; যাতে তার দ্বারা সত্যকে ব্যর্থ করে দিতে পারে । আর তারা আমার নিদর্শনাবলী ও যার দ্বারা তাদেরকে সতর্ক করা হয়েছে, সে সবকে বিদ্রূপের বিষয়রূপে গ্রহণ করে থাকে ।
  • তার থেকে বড় যালিম আর কে আছে যাকে তার প্রতিপালকের আয়াতগুলো স্মরণ করিয়ে দেয়া হলে সে তাত্থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয় এবং তার কৃতকর্মসমূহ ভুলে যায় । নিশ্চয় আমরা তাদের অন্তরের উপর আবরণ দিয়েছি যেন তারা কুরআন বুঝতে না পারে এবং তাদের কানে বধিরতা এঁটে দিয়েছি। আর আপনি তাদেরকে সৎপথে ডাকলেও তারা কখনো সৎপথে আসবে না ।
  • আর আপনার রব পরম ক্ষমাশীল, দয়াবান৷ তাদের কৃতকর্মের জন্য যদি তিনি তাদেরকে পাকড়াও করতেন, তবে তিনি অবশ্যই তাদের শাস্তি তরান্বিত করতেন; কিন্তু তাদের জন্য রয়েছে এক প্রতিশ্রুত মুহুর্ত, যা থেকে তারা কখনই কোন আশ্রয়স্থল পাবে না।
  • আর ঐসব জনপদ–তাদের অধিবাসীদেরকে আমরা ধ্বংস করেছিলাম, যখন তারা যুলুম করেছে এবং তাদের ধ্বংসের জন্য আমরা স্থির করেছিলাম নির্দিষ্ট সময়।

  • And We send not the messengers except as bringers of good tidings and warners. And those who disbelieve dispute by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth and have taken My verses, and that of which they are warned, in ridicule.
  • And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord but turns away from them and forgets what his hands have put forth? Indeed, We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if you invite them to guidance - they will never be guided, then - ever.
  • And your Lord is the Forgiving, full of mercy. If He were to impose blame upon them for what they earned, He would have hastened for them the punishment. Rather, for them is an appointment from which they will never find an escape.
  • And those cities - We destroyed them when they wronged, and We made for their destruction an appointed time.

Surah 18 | Al-Kahf | আল-কাহফ | Verse: 99 - 102

  • আর সেদিন আমরা তাদেরকে ছেড়ে দেব এ অবস্থায় যে, একদল আরেক দলের উপর তরঙ্গের ন্যায় আছড়ে পড়বে।। আর শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে, অতঃপর আমরা তাদের সবাইকে পুরোপুরি একত্রিত করব।
  • আর সেদিন আমরা জাহান্নামকে প্রত্যক্ষভাবে উপস্থিত করব কাফেরদের কাছে,
  • আমার স্মরণ থেকে যাদের চোখ ছিল আবরণে ঢাকা এবং যারা শুনতেও ছিল অপারগ।
  • যারা সত্য প্রত্যাখ্যান করেছে তারা কি মনে করে যে, তারা আমার পরিবর্তে আমার দাসদেরকে অভিভাবকরূপে গ্রহণ করবে? আমি সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের অভ্যর্থনার জন্য প্রস্তুত রেখেছি জাহান্নাম।

  • And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly.
  • And We will present Hell that Day to the Disbelievers, on display
  • Those whose eyes had been within a cover [removed] from My remembrance, and they were not able to hear.
  • Then do those who disbelieve think that they can take My servants instead of Me as allies? Indeed, We have prepared Hell for the disbelievers as a lodging.

Surah 18 | Al-Kahf | আল-কাহফ | Verse: 103- 108

-[ হে মুহাম্মদ], বলুন, আমরা কি তোমাদেরকে এমন লোকদের কথা জনাব, যারা আমলের দিক থেকে সবচেয়ে বেশী ক্ষতিগ্ৰস্ত?

  • ওরাই তারা, পার্থিব জীবনে যাদের চেষ্টা ব্যর্থ হয়ে গেছে, অথচ তারা মনে করছে যে, তারা ভাল কাজই করছে’!
  • তারাই সেসব লোক, যারা তাদের রব-এর নিদর্শনাবলী ও তাঁর সাথে তাদের সাক্ষাৎকে অস্বীকার করেছে। ফলে তাদের সকল আমল নিস্ফল হয়ে গেছে; সুতরাং আমরা তাদের জন্য কেয়ামতের দিন কোন ওজনের ব্যবস্থা রাখব না।
  • জাহান্নাম, এটাই তাদের প্রতিফল, যেহেতু তারা সত্য প্রত্যাখ্যান করেছে এবং আমার নিদর্শনাবলী ও রসূলদেরকে গ্রহণ করেছে বিদ্রূপের বিষয়রূপে।
  • নিশ্চয় যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে তাদের আতিথেয়তার জন্য রয়েছে জান্নাতুল ফিরদাউস।
  • সেখানে তারা চিরকাল থাকবে, সেখান থেকে তারা স্থানান্তরিত হতে চাইবে না।

  • Say, [O Muhammad], "Shall we [believers] inform you of the greatest losers as to [their] deeds?
  • [They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work."
  • Those are the ones who disbelieve in the verses of their Lord and in [their] meeting Him, so their deeds have become worthless; and We will not assign to them on the Day of Resurrection any importance.
  • That is their recompense - Hell - for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule.
  • Indeed, those who have believed and done righteous deeds - they will have the Gardens of Paradise as a lodging,
  • Wherein they abide eternally. They will not desire from it any transfer.

Surah 19 | Maryam | মারইয়াম | Verse: 58 - 60

  • এরাই সে সব নবী, আদম সন্তানের মধ্য থেকে যাদের উপর আল্লাহ অনুগ্রহ করেছেন এবং যাদেরকে আমরা নূহের সাথে নৌকায় আরোহণ করিয়েছিলাম। আর ইবরাহীম ও ইসরাঈলের [ইয়াকুব (আঃ) ] বংশোদ্ভূত এবং যাদেরকে আমরা পথ প্রদর্শন করেছিলাম ও মনোনীত করেছিলাম। যখন তাদের কাছে পরম করুণাময়ের আয়াতসমূহ পাঠ করা হত, তারা কাঁদতে কাঁদতে সিজদায় লুটিয়ে পড়ত। [সাজদাহ] ۩

এই আয়াতে উল্লেখিত নবীগণ চারটি মূল বংশধারার অন্তর্ভুক্ত, যারা আল্লাহর পথনির্দেশনা বহন করেছেন। নিচে তাদের পরিচয় দেওয়া হলো:

১. আদম (আঃ)-এর বংশধরদের মধ্যে নবীগণ ।
নবী আদম (আঃ)-এর সরাসরি বংশধর ছিলেন:

  • নবী শীস (আঃ)
  • নবী ইদরিস (আঃ)
  • ......

২. যারা নূহ (আঃ)-এর সাথে নৌকায় ছিলেন তাদের মধ্য থেকে নবীগণ ।
নূহ (আঃ)-এর বংশধরদের মধ্যে যেসব নবী প্রেরিত হয়েছিলেন:

  • নবী হুদ (আঃ) – ‘আদ জাতির কাছে প্রেরিত হয়েছিলেন।
  • নবী সালিহ (আঃ) – সামুদ জাতির কাছে প্রেরিত হয়েছিলেন।
  • নবী ইবরাহিম (আঃ) (আব্রাহাম) – যিনি বহু নবীর পিতা ও তাওহীদের মহান প্রচারক।

৩. ইবরাহিম (আঃ)-এর বংশধরদের মধ্যে নবীগণ ।
ইবরাহিম (আঃ)-এর দুই পুত্রের বংশ থেকে :

  • ইসহাক (আঃ) এর বংশ থেকে:
    • ইয়াকুব (আঃ) (যিনি "ইসরাঈল" নামে পরিচিত)
    • ইউসুফ (আঃ)
    • মূসা (আঃ)
    • হারুন (আঃ)
    • দাউদ (আঃ)
    • সুলায়মান (আঃ)
    • যাকারিয়া (আঃ)
    • ইয়াহইয়া (আঃ)
    • ঈসা (আঃ) (যীশু খ্রিস্ট)
  • ইসমাঈল (আঃ)-এর বংশ থেকে:
    • নবী মুহাম্মাদ (সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম) – যিনি ইসলামের সর্বশেষ নবী।

৪. নবী ইসরাঈল (ইয়াকুব আঃ)-এর বংশধরদের মধ্যে নবীগণ ।
ইয়াকুব (আঃ), যিনি "ইসরাঈল" নামে পরিচিত, তাঁর বারো পুত্রের বংশধারা থেকে অনেক নবী এসেছেন:

  • মূসা (আঃ) ও হারুন (আঃ)
  • ইউশা (আঃ) (যোশুয়া)
  • দাউদ (আঃ) ও সুলায়মান (আঃ)
  • ইলিয়াস (আঃ) ও আল-ইয়াসা (আঃ)
  • যাকারিয়া (আঃ) ও ইয়াহইয়া (আঃ)
  • ঈসা (আঃ) (যীশু খ্রিস্ট)

৫. যাদের আল্লাহ পথ দেখিয়েছেন ও মনোনীত করেছেন
এতে সমস্ত নবী ও রাসূল অন্তর্ভুক্ত, যাদের আল্লাহ পথনির্দেশনা দিয়েছেন এবং বিশ্ববাসীর জন্য মনোনীত করেছেন।


  • তাদের পরে আসল এমন এক অসৎ বংশধর যারা সালাত বিনষ্ট করল এবং কুপ্রবৃত্তির অনুসরণ করল। সুতরাং শীঘ্রই তারা জাহান্নামের শাস্তি প্রত্যক্ষ করবে।
  • কিন্তু তারা নয়—যারা তাওবা করেছে, ঈমান এনেছে ও সৎকাজ করেছে। তারা তো জান্নাতে প্ৰবেশ করবে। আর তাদের প্রতি কোন যুলুম করা হবে না।

  • Those were the ones upon whom Allah bestowed favor from among the prophets of the descendants of Adam and of those We carried [in the ship] with Noah, and of the descendants of Abraham and Israel [Prophet Yaqub (Jacob) (AS) ] , and of those whom We guided and chose. When the verses of the Most Merciful were recited to them, they fell in prostration and weeping. [Sajdah] ۩

The prophets mentioned in this verse belong to four key lineages, each carrying Allah’s divine guidance through generations. Here’s a breakdown of who they are:

  1. Prophets from the Descendants of Adam (AS)
  • Prophet Sheeth (Seth AS)
  • Prophet Idris (Enoch AS)
  • ......
  1. Prophets from Those Carried in the Ship with Noah (AS)
    These are the prophets from the descendants of Nuh (Noah AS), who survived the Great Flood:
  • Prophet Hud (AS) – Sent to the people of ‘Ad.
  • Prophet Salih (AS) – Sent to the people of Thamud.
  • Prophet Ibrahim (AS) (Abraham) – The forefather of many later prophets.
  1. Prophets from the Descendants of Ibrahim (AS)
    Ibrahim (AS) had two main prophetic lineages:
  • From Ishaq (Isaac AS):

    • Yaqub (Jacob AS) (also called Israel)
    • Yusuf (Joseph AS)
    • Musa (Moses AS)
    • Harun (Aaron AS)
    • Dawud (David AS)
    • Sulaiman (Solomon AS)
    • Zakariya (Zechariah AS)
    • Yahya (John the Baptist AS)
    • Isa (Jesus AS)
  • From Ismail (Ishmael AS):

    • Prophet Muhammad (SAW) – The final prophet in Islam.
  1. Prophets from the Descendants of Israel (Yaqub AS)
    Yaqub (AS), also called Israel, was the father of the 12 tribes of Banu Israel, from whom many prophets emerged:
  • Musa (AS) & Harun (AS)
  • Yusha (Joshua AS)
  • Dawud (AS) & Sulaiman (AS)
  • Ilyas (Elijah AS) & Al-Yasa (Elisha AS)
  • Zakariya (AS) & Yahya (AS)
  • Isa (AS) (Jesus)
  1. Prophets Whom Allah Guided and Chose
  • This includes all other prophets whom Allah guided and selected throughout history.

  • But there came after them successors who neglected prayer and pursued desires; so they are going to meet evil
  • Except those who repent, believe and do righteousness; for those will enter Paradise and will not be wronged at all.

Surah 19 | Maryam | মারইয়াম | Verse: 66 - 75

  • আর মানুষ [অবিশ্বাসী] বলে, আমার মৃত্যু হলে আমি কি জীবিত অবস্থায় উত্থিত হব?
  • মানুষ কি স্মরণ করে না যে, আমরা তাকে আগে সৃষ্টি করেছি যখন সে কিছুই ছিল না?
  • কাজেই শপথ আপনা রব-এর! আমরা তো তাদেরকে ও শয়তানদেরকে একত্রে সমবেত করবই । তারপর আমরা নতজানু অবস্থায় জাহান্নামের চারদিকে তাদেরকে উপস্থিত করবই।
  • তারপর প্রত্যেক দলের মধ্যে যে দয়াময়ের সর্বাধিক অবাধ্য আমরা তাকে টেনে বের করবই।
  • তারপর আমরা তো তাদের মধ্যে জাহান্নামে দগ্ধ হবার যারা সবচেয়ে বেশী যোগ্য তাদের বিষয় ভাল জানি।
  • আর তোমাদের প্রত্যেককেই তা অতিক্রম করতে হবে, এটি তোমার রবের চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত।
  • পরে আমরা উদ্ধার করব তাদেরকে, যারা তাকওয়া অবলম্বন করেছে এবং যালেমদেরকে সেখানে নতজানু অবস্থায় রেখে দেব।
  • আর যখন তাদের কাছে আমার আয়াতসমূহ সুস্পষ্টরূপে পাঠ করা হয়, তখন কাফিররা ঈমানদারদেরকে বলে, ‘দুই দলের মধ্যে কোনটি মর্যাদায় শ্রেষ্ঠতর এবং মজলিস হিসেবে উত্তম?’
  • আর তাদের আগে আমরা বহু মানবগোষ্ঠীকে বিনাশ করেছি—যারা তাদের চেয়ে সম্পদ ও বাহ্যদৃষ্টিতে শ্রেষ্ট ছিল।
  • বলুন, যারা বিভ্রান্তিতে আছে, দয়াময় তাদেরকে প্রচুর অবকাশ দেবেন যতক্ষণ না তারা যে বিষয়ে তাদেরকে সতর্ক করা হচ্ছে তা দেখবে; তা শাস্তি হোক বা কেয়ামতই হোক । অতঃপর তারা জানতে পারবে কে মর্যাদায় নিকৃষ্ট ও কে দলবলে দুর্বল।

  • And the disbeliever says, "When I have died, am I going to be brought forth alive?"
  • Does man not remember that We created him before, while he was nothing?
  • So by your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will bring them to be present around Hell upon their knees.
  • Then We will surely extract from every sect those of them who were worst against the Most Merciful in insolence.
  • Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein .
  • And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed.
  • Then We will save those who feared Allah and leave the wrongdoers within it, on their knees.
  • say to those who believe, "Which of [our] two parties is best in position and best in association?"
  • And how many a generation have We destroyed before them who were better in possessions and [outward] appearance?
  • Say, "Whoever is in error - let the Most Merciful extend for him an extension [in wealth and time] until, when they see that which they were promised - either punishment [in this world] or the Hour [of resurrection] - they will come to know who is worst in position and weaker in soldiers."

Surah 19 | Maryam | মারইয়াম | Verse: 76 - 84

  • আর যারা সৎ পথে চলে আল্লাহ তাদেরকে অধিক হিদায়াত দান করেন এবং স্থায়ী সৎ কাজ তোমার রবের পুরস্কার প্রাপ্তির জন্য শ্রেষ্ঠ এবং প্রতিদান হিসাবেও শ্রেষ্ঠ।
  • আপনি কি জেনেছেন , সে ব্যক্তি সম্পর্কে, যে আমাদের আয়াতসমূহে কুফরী করে এবং বলে, আমাকে অবশ্যই ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি দেয়া হবে।
  • সে কি গায়েব দেখে নিয়েছে, নাকি দয়াময়ের কাছ থেকে প্রতিশ্রুতি লাভ করেছে?
  • কখনই নয়, সে যা বলে আমরা তা লিখে রাখব এবং তার শাস্তি বৃদ্ধিই করতে থাকব।
  • আর সে যা বলে তা থাকবে আমাদের অধিকারে এবং সে আমাদের কাছে আসবে একা।

[ উল্লিখিত আয়াত ক’টি ‘আস ইব্ন ওয়ায়েল সম্পর্কে নাযিল হয়। তাঁর কাছে খাববাব ইবনুল আরাত (রা.)এর কিছু ঋণ পাওনা ছিল। তা চাইতে গেলে সে তা প্রত্যাখ্যান করে বলে,‘আমি যখন মারা যাব, অতঃপর আবার জীবিত হব তখন তুমি আমার কাছে এসো। তখনো আমাকে সন্তান-সন্ততি দেয়া হবে। সেখান থেকে তোমার ঋণ পরিশোধ করব’।]

  • আর তারা আল্লাহ্‌ ছাড়া অন্য বহু ইলাহ গ্ৰহণ করেছে, যাতে ওরা তাদের সহায় হয়;
  • কখনই নয়, ওরা তো তাদের ইবাদত অস্বীকার করবে এবং তাদের বিরোধী হয়ে যাবে।
  • আপনি কি লক্ষ্য করেননি যে, আমরা কাফেরদের জন্য শয়তানদেরকে ছেড়ে রেখেছি, তাদেরকে মন্দ কাজে বিশেষভাবে প্রলুব্ধ করার জন্য।
  • কাজেই তাদের বিষয়ে আপনি তাড়াতাড়ি করবেন না। আমরা তো গুণে রাখছি তাদের জন্য নির্দিষ্ট (দিবসের) সংখ্যা।

  • And Allah increases those who were guided, in guidance, and the enduring good deeds are better to your Lord for reward and better for recourse.
  • Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]?"
  • Has he looked into the unseen, or has he taken from the Most Merciful a promise?
  • No! We will record what he says and extend for him from the punishment extensively.
  • And We will inherit him [in] what he mentions, and he will come to Us alone.

[ The mentioned verses were revealed regarding As Ibn Wa'il. He owed some debt to Khabbab Ibnul Aratt (RA). When Khabbab (RA) asked for repayment, As Ibn Wa'il refused and said, "Come to me when I die and am resurrected again. At that time, I will have children and wealth, and I will repay your debt from there."]

  • And they have taken besides Allah [false] deities that they would be for them [a source of] honor.
  • No! Those "gods" will deny their worship of them and will be against them opponents [on the Day of Judgement].
  • Do you not see that We have sent the devils upon the disbelievers, inciting them to [evil] with [constant] incitement?
  • So be not impatient over them. We only count out to them a [limited] number.

Surah 20 | Ta-Ha | ত্ব-হা | Verse: 74 - 76

  • নিশ্চয় যে তার প্রতিপালকের নিকট অপরাধী হয়ে উপস্থিত হবে তার জন্য আছে জাহান্নাম; সেখানে সে মরবেও না এবং বাঁচবেও না।
  • আর যারা তাঁর কাছে সৎকর্ম করে মুমিন অবস্থায় আসবে, তাদের জন্যই রয়েছে উচ্চতম মর্যাদা।
  • স্থায়ী জান্নাত, যার পাদদেশে নদী প্রবাহিত, সেখানে তারা স্থায়ী হবে এবং এটা তাদেরই পুরস্কার যারা পরিশুদ্ধ হয় ।

  • Indeed, whoever comes to his Lord as a criminal - indeed, for him is Hell; he will neither die therein nor live.
  • But whoever comes to Him as a believer having done righteous deeds - for those will be the highest degrees [in position]: -[Gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. And that is the reward of one who purifies himself.

Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 29

  • যারা কুফরী করে তারা কি দেখে না যে , আসমানসমূহ ও যমীন মিশে ছিল ওতপ্রোতভাবে, তারপর আমরা উভয়কে পৃথক করে দিলাম ; এবং প্রাণবান সব কিছু সৃষ্টি করলাম পানি থেকে ; তবুও কি তারা ঈমান আনবে না ?
  • Have those who disbelieved not considered that the heavens and the earth were a joined entity, and We separated them and made from water every living thing? Then will they not believe?

Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 51 - 73

  • আর আমরা তো ইতোপূর্বে ইবরাহীমকে সঠিক পথে চলার জ্ঞান দান করেছিলাম এবং আমরা তার সম্বন্ধে ছিলাম সম্যক অবগত ।
  • যখন তিনি তার পিতা ও তার সম্প্রদায়কে বললেন, এ মূর্তিগুলো কী, যাদের পূজায় তোমরা রত রয়েছ !
  • তারা বলল, আমরা আমাদের পিতৃ পুরুষদেরকে এদের ইবাদত করতে দেখেছি।
  • তিনি বললেন, অবশ্যই তোমরা নিজেরা এবং তোমাদের পিতৃপুরুষরাও রয়েছ স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে ।
  • তারা বলল, তুমি কি আমাদের কাছে সত্য নিয়ে এসেছ, না তুমি আমাদের সঙ্গে তামাশা করছ ?
  • তিনি বললেন, বরং তোমাদের রব তো আসমানসমূহ ও যমীনের রব, যিনি সেগুলো সৃষ্টি করেছেন এবং এ বিষয়ে আমি অন্যতম সাক্ষী ।
  • আর আল্লাহর শপথ, তোমরা পিছন ফিরে চলে গেলে আমি তোমাদের মূর্তিগুলো সম্বন্ধে অবশ্যই কৌশল অবলম্বন করব ।
  • অতঃপর তিনি চূর্ণ-বিচূর্ণ করে দিলেন মূর্তিগুলোকে, তাদের প্রধানটি ছাড়া; যাতে তারা তার দিকে ফিরে আসে ।
  • তারা বলল, আমাদের মা’বুদগুলোর প্ৰতি এরূপ করল কে? সে নিশ্চয়ই সীমালংঘনকারী ।
  • তাদের কেউ কেউ বলল, ‘আমরা শুনেছি এক যুবক এই মূর্তিগুলোর সমালোচনা করে। তাকে বলা হয় ইবরাহীম’।
  • তারা বলল, তাহলে তাকে জনসমক্ষে উপস্থিত কর, যাতে তারা সাক্ষ্য সাক্ষ্য দিতে পারে ।
  • তারা বলল, হে ইবরাহীম! তুমিই কি আমাদের মা’বুদগুলোর প্রতি এরূপ করেছ?
  • তিনি বললেন, বরং এদের এ প্রধান-ই তো এটা করেছে । সুতরাং তোমরা ওদেরকেই জিজ্ঞেস কর; যদি ওরা কথা বলতে পারে ।
  • তখন তারা মনে মনে চিন্তা করে দেখল এবং একে অপরকে বলতে লাগলঃ তোমরাইতো সীমালংঘনকারী ।
  • তারপর তাদের মাথা নত হয়ে গেল এবং তারা বলল, তুমি তো জানই যে, এরা কথা বলে না ।
  • ইবরাহীম বললেন, তবে কি তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুর ইবাদত কর যা তোমাদের কোন উপকার করতে পারে না এবং অপকারও করতে পারে না ?
  • ধিক তোমাদের জন্য এবং আল্লাহর পরিবর্তে তোমরা যাদের ইবাদত কর তাদের জন্য ! তবুও কি তোমরা বুঝবে না ?
  • তারা বলল, তাকে পুড়িয়ে ফেল এবং সাহায্য কর তোমাদের উপাস্যগুলিকে; যদি তোমরা কিছু করতে চাও।
  • আমরা বললাম, হে আগুন! তুমি ইবরাহীমের জন্য শীতল ও নিরাপদ হয়ে যাও।
  • আর তারা তার ক্ষতি সাধনের ইচ্ছা করেছিল। কিন্তু আমরা তাদেরকেই সর্বাধিক ক্ষতিগ্ৰস্ত করে দিলাম ।
  • এবং আমরা তাকে ও লুতকে উদ্ধার করে নিয়ে গেলাম সে দেশে ( শাম দেশ - বর্তমানে সিরিয়া ও প্যালেষ্টাইন) , যেখানে আমরা কল্যাণ রেখেছি সৃষ্টিজগতের জন্য ।
  • এবং আমরা ইবরাহীমকে দান করেছিলাম ইসহাক (পুত্র) আর অতিরিক্ত পুরস্কারস্বরূপ ইয়াকুবকে (পৌত্র); এবং প্রত্যেককেই করেছিলাম সৎকর্মপরায়ণ।
  • আর আমরা তাদেরকে করেছিলাম নেতা; তারা আমাদের নির্দেশ অনুসারে মানুষকে সঠিক পথ দেখাত; আর আমরা তাদেরকে সৎকাজ করতে ও সালাত কায়েম করতে এবং যাকাত প্ৰদান করতে ওহী পাঠিয়েছিলাম; এবং তারা আমাদেরই ইবাদতকারী ছিল।

  • And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing .
  • When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"
  • They said, "We found our fathers worshippers of them."
  • He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."
  • They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?"
  • He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify.
  • And [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."
  • So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].
  • They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."
  • They said, "We heard a young man mention them who is called Abraham."
  • They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify."
  • They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?"
  • He said, "Rather, this - the largest of them - did it, so ask them, if they should [be able to] speak."
  • So they returned to [blaming] themselves and said [to each other], "Indeed, you are the wrongdoers."
  • Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!"
  • He said, "Then do you worship instead of Allah that which does not benefit you at all or harm you?
  • Uff to you and to what you worship instead of Allah. Then will you not use reason?"
  • They said, "Burn him and support your gods - if you are to act."
  • Allah said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."
  • And they intended for him harm, but We made them the greatest losers.
  • And We delivered him and Lot to the land ( present-day Syria and Palestine) which We had blessed for the worlds.
  • And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.
  • And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of zakah; and they were worshippers of Us.

Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 98 - 103

  • নিশ্চয় তোমরা (কাফিররা) এবং আল্লাহ ছাড়া তোমরা যাদের পূজা কর, সেগুলো তো জাহান্নামের জ্বালানী। তোমরা সেখানে প্রবেশ করবে ।
  • যদি তারা ইলাহ হত তবে তারা জাহান্নামে প্রবেশ করত না; আর তাদের সবাই তাতে স্থায়ী হবে ।
  • সেখানে থাকবে তাদের আর্তনাদ এবং সেখানে তারা কিছুই শুনতে পাবেনা ।
  • নিশ্চয় যাদের জন্য আমাদের কাছ থেকে পূর্ব থেকেই কল্যাণ নির্ধারিত রয়েছে তাদেরকে তা (জাহান্নাম) থেকে দূরে রাখা হবে।
  • তারা জাহান্নামের ক্ষীণতম শব্দও শুনতে পাবে না । সেখানে তারা তাদের মনঃপুত বস্তুর মধ্যে চিরকাল থাকবে ।
  • মহাভীতি তাদেরকে চিন্তান্বিত করবে না এবং ফিরিশতাগণ তাদেরকে অভ্যর্থনা জানাবে (এবং বলবে), ‘এ তোমাদের সেই দিন যার প্রতিশ্রুতি তোমাদেরকে দেওয়া হয়েছিল।’

  • Indeed, you [disbelievers] and what you worship other than Allah are the firewood of Hell. You will be coming to [enter] it.
  • Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein.
  • For them therein is heavy sighing, and they therein will not hear.
  • Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us - they are from it [Hellfire ] far removed.
  • They will not hear its [Hellfire ] sound, while they are, in that which their souls desire, abiding eternally.
  • They will not be grieved by the greatest terror, and the angels will meet them, [saying], "This is your Day which you have been promised"

Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 106 - 108

  • নিশ্চয় এতে, [কুরআন], রয়েছে ইবাদতকারী সম্প্রদায়ের জন্য পর্যাপ্ত বিষয়বস্তু।
  • আর আমরা তো আপনাকে, [হে মুহাম্মাদ], বিশ্বজগতের জন্য পাঠিয়েছি কেবল রহমত হিসেবে ।
  • বলুন, ‘আমার প্রতি ওহী প্রেরণ করা হয় যে, তোমাদের ইলাহ একক ইলাহ। সুতরাং তোমরা কি আত্মসমর্পণকারী (মুসলিম) হবে’?

  • Indeed, in this [Qur'an] is notification for a worshipping people.
  • And We have not sent you, [O Muhammad], except as a mercy to the worlds.
  • Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?"

Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 3 - 4

  • মানুষের মধ্যে কতক আল্লাহ সম্পর্কে তর্ক-বিতর্ক করে না জেনে এবং সে অনুসরণ করে প্রত্যেক বিদ্রোহী শয়তানের। তার সম্বন্ধে এই নিয়ম করে দেয়া হয়েছে যে, যে কেউ তার সাথে বন্ধুত্ব করবে, সে তাকে পথভ্রষ্ট করবে এবং তাকে পরিচালিত করবে প্রজ্জ্বলিত অগ্নির শাস্তির দিকে।

  • And of the people is he who disputes about Allah without knowledge and follows every rebellious devil. It has been decreed for every devil that whoever turns to him - he will misguide him and will lead him to the punishment of the Blaze.


Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 8 - 10

  • মানুষের মধ্যে কেহ কেহ আল্লাহ সম্বন্ধে বিতন্ডা করে, তাদের না আছে জ্ঞান, না আছে পথ নির্দেশক, আর না আছে কোন দীপ্তিমান কিতাব। সে বিতণ্ডা করে অহংকারে ঘাড় বাঁকিয়ে লোকদেরকে আল্লাহর পথ থেকে ভ্ৰষ্ট করার জন্য। তার জন্য লাঞ্ছনা আছে দুনিয়াতে এবং কিয়ামতের দিন আমরা তাকে আস্বাদন করাব দহন যন্ত্রণা। (সেদিন তাকে বলা হবে), ‘এটি তোমার দু’হাত যা পূর্বে প্রেরণ করেছে তার কারণে। আর নিশ্চয়ই আল্লাহ বান্দাদের প্রতি যুলমকারী নন’।

  • And of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening book [from Him], Twisting his neck [in arrogance] to mislead [people] from the way of Allah. For him in the world is disgrace, and We will make him taste on the Day of Resurrection the punishment of the Burning Fire [while it is said], "That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants."


Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 11 -13

  • আর মানুষের মধ্যে কেউ কেউ আল্লাহর ইবাদাত করে দ্বিধার সাথে; তার মঙ্গল হলে তাতে তার চিত্ত প্রশান্ত হয় এবং কোন বিপর্যয় ঘটলে সে তার পূর্ব চেহারায় ফিরে যায়। সে ক্ষতিগ্ৰস্ত হয় দুনিয়াতে এবং আখেরাতে; এটাই তো সুস্পষ্ট ক্ষতি। সে আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুকে ডাকে যা তার কোন অপকার করতে পারে না আর যা তার উপকারও করতে পারে না; এটাই চরম পথভ্রষ্টতা! সে এমন কিছুকে ডাকে যার ক্ষতিই তার উপকারের চেয়ে বেশী নিকটতর। কত নিকৃষ্ট এ অভিভাবক এবং কত নিকৃষ্ট এ সহচর!

  • And of the people is he who worships Allah on an edge. If he is touched by good, he is reassured by it; but if he is struck by trial, he turns on his face [to the other direction]. He has lost [this] world and the Hereafter. That is what is the manifest loss. He invokes instead of Allah that which neither harms him nor benefits him. That is what is the extreme error. He invokes one whose harm is closer than his benefit - how wretched the protector and how wretched the associate.


Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 17 - 23

  • যারা ঈমান এনেছে আর যারা ইয়াহূদী হয়েছে, আর যারা সাবিয়ী, নাসারা, অগ্নিপূজক ও মুশরিক, আল্লাহ কিয়ামাতের দিন এদের মধ্যে ফয়সালা করে দেবেন (যে কারা সঠিক পথে আছে), কারণ আল্লাহ সব কিছুর প্রত্যক্ষদর্শী।
  • আপনি কি দেখেন না যে , আল্লাহকে সিজদা করে যারা আছে আসমানসমূহে ও যারা আছে যমীনে, আর সূর্য, চাঁদ, নক্ষত্রমণ্ডলী, পর্বতরাজি, বৃক্ষলতা, জীবজন্তু এবং সিজদা করে মানুষের মধ্যে অনেকে, আবার অনেকের প্রতি অবধারিত হয়েছে শাস্তি। আল্লাহ যাকে হেয় করেন তার সম্মানদাতা কেউই নেই; নিশ্চয় আল্লাহ যা ইচ্ছে তা করেন । [সাজদাহ] ۩
  • এরা দু'টি বিবাদমান পক্ষ, [ মু’মিনরা একটি পক্ষ, আর সমস্ত কাফিররা আরেকটি পক্ষ ], তারা তাদের রব সম্বন্ধে বিতর্ক করে; অতএব যারা কুফরী করে তাদের জন্য কেটে তৈরি করা হয়েছে আগুনের পোষাক, তাদের মাথার উপর ঢেলে দেয়া হবে ফুটন্ত পানি।
  • যার দ্বারা তাদের পেটের অভ্যন্তরে যা কিছু রয়েছে তা এবং তাদের চামড়া বিগলিত করা হবে ।
  • আর তাদের (শাস্তির) জন্যে থাকবে লৌহনির্মিত হাতুড়িসমূহ ।
  • যখনই তারা যন্ত্রণাকাতর হয়ে তা থেকে বের হয়ে আসতে চাইবে, তখনই তাদেরকে তাতে ফিরিয়ে দেয়া হবে এবং বলা হবে, দহন-যন্ত্রণা আস্বাদন কর।
  • নিশ্চয় যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে আল্লাহ তাদেরকে প্রবেশ করাবেন জান্নাতে, যার পাদদেশে নদী প্রবাহিত, সেখানে তাদেরকে অলংকৃত করা হবে সোনার কাঁকন ও মুক্তা দ্বারা এবং সেখানে তাদের পোষাক-পরিচ্ছদ হবে রেশমের ।

  • Indeed, those who have believed and those who were Jews and the Sabeans and the Christians and the Magians and those who associated with Allah - Allah will judge between them on the Day of Resurrection. Indeed Allah is, over all things, Witness.
  • Do you not see that to Allah prostrates whoever is in the heavens and whoever is on the earth and the sun, the moon, the stars, the mountains, the trees, the moving creatures and many of the people? But upon many the punishment has been justified. And he whom Allah humiliates - for him there is no bestower of honor. Indeed, Allah does what He wills. [Sajdah] ۩
  • These are two adversaries who have disputed over their Lord. But those who disbelieved will have cut out for them garments of fire. Poured upon their heads will be scalding water.
  • By which is melted that within their bellies and [their] skins.
  • And for [striking] them are maces of iron.
  • Every time they want to get out of Hellfire from anguish, they will be returned to it, and [it will be said], "Taste the punishment of the Burning Fire!"
  • Indeed, Allah will admit those who believe and do righteous deeds to gardens beneath which rivers flow. They will be adorned therein with bracelets of gold and pearl, and their garments therein will be silk.

Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 25

  • নিশ্চয় যারা কুফরী করেছে ও মানুষকে বাধা দিয়েছে আল্লাহর পথ থেকে ও মসজিদুল হারাম থেকে, যা আমরা করেছি স্থানীয় ও বহিরাগত সব মানুষের জন্য সমান । আর যে ব্যক্তি সীমালঙ্ঘন করে সেখানে পাপকাজ করতে চায়, তাকে আমি যন্ত্রণাদায়ক আযাব আস্বাদন করাব।

  • Indeed, those who have disbelieved and avert [people] from the way of Allah and [from] al-Masjid al-Haram, which We made for the people - equal are the resident therein and one from outside; and [also] whoever intends [a deed] therein of deviation [in religion] or wrongdoing - We will make him taste of a painful punishment.


Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 42 - 45

  • [হে নবী ] আর যদি লোকেরা আপনার প্রতি মিথ্যারোপ করে, তবে তাদের আগে নূহ, আদ ও সামুদের সম্প্রদায়ও তো মিথ্যারোপ করেছিল। আর ইবরাহীমের সম্প্রদায় ও লূতের সম্প্রদায়ও (অস্বীকার করেছিল)। আর মাদইয়ানবাসীরাও [অস্বীকার করেছিল যারা ছিল শু‘আয়ব (আঃ)-এর সম্প্রদায়], আর মূসাকেও অস্বীকার করা হয়েছিল। আমি অস্বীকারকারীদেরকে সময়- সুযোগ দিয়েছিলাম, অতঃপর তাদেরকে পাকড়াও করেছিলাম। কত ভীষণ ছিল আমাকে অস্বীকার করার পরিণতি! অতঃপর কত জনপদ আমি ধ্বংস করেছি যেগুলির বাসিন্দারা ছিল যালিম, তাই এইসব জনপদ তাদের ঘরের ছাদসহ ধ্বংসস্তুপে পরিণত হয়েছিল, কত কূপ পরিত্যক্ত হয়েছে এবং কত সুদৃঢ় প্রাসাদ ধ্বংস হয়েছে!

  • And if they deny you, [O Muhammad] - so, before them, did the people of Noah and 'Aad and Thamud deny [their prophets], And the people of Abraham and the people of Lot . And the inhabitants of Madyan. And Moses was denied, so I prolonged enjoyment for the disbelievers; then I seized them, and how [terrible] was My reproach. And how many a city did We destroy while it was committing wrong - so it is [now] fallen into ruin - and [how many] an abandoned well and [how many] a lofty palace.


Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 47 - 48

  • [হে নবী ] তারা তোমাকে তাড়াতাড়ি শাস্তি নিয়ে আসতে বলে (কিন্তু শাস্তি তো আসবে আল্লাহর ও‘য়াদা অনুযায়ী নির্দিষ্ট সময়ে), কেননা আল্লাহ কক্ষনো তাঁর ওয়া‘দা খেলাফ করেন না, তোমার প্রতিপালকের একদিন হল তোমাদের গণনায় এক হাজার বছরের সমান। আমি কত জনপদকে সময়-সুযোগ দিয়েছি যখন তারা ছিল অন্যায় কাজে লিপ্ত। অতঃপর আমি তাদেরকে পাকড়াও করেছি। আর আমারই নিকট প্রত্যাবর্তনস্থল ।

  • And they urge you [O Muhammad] to hasten the punishment. But Allah will never fail in His promise. And indeed, a day with your Lord is like a thousand years of those which you count. And for how many a city did I prolong enjoyment while it was committing wrong. Then I seized it, and to Me is the [final] destination.


Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 49 - 51

  • [হে নবী ] বল, ‘হে মানুষ! আমি (প্রেরিত হয়েছি) তোমাদের জন্য এক সুস্পষ্ট সতর্ককারীরূপে।’ কাজেই যারা ঈমান আনবে আর সৎ কাজ করবে তাদের জন্য কেবল আছে ক্ষমা আর সম্মানজনক জীবিকা। এবং যারা আমাদের আয়াতসমূহকে ব্যৰ্থ করার চেষ্টা করে, তারাই হবে জাহান্নামের অধিবাসী।

  • [O Muhammad] Say, "O people, I am only to you a clear warner." And those who have believed and done righteous deeds - for them is forgiveness and noble provision. But the ones who strove against Our verses, [seeking] to cause failure - those are the companions of Hellfire.


Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 56 - 57

  • ক্ষমতা-আধিপত্য সেদিন হবে আল্লাহরই, তিনি তাদের মাঝে বিচার-ফয়সালা করবেন । সুতরাং যারা ঈমান আনে ও সৎকর্ম করে, তারা নিআমতপূর্ণ জান্নাতসমূহে অবস্থান করবে। আর যারা কুফরী করে এবং আমার আয়াতসমূহকে অস্বীকার করে, তাদের জন্যেই রয়েছে অপমানজনক শাস্তি।

  • [All] sovereignty that Day is for Allah; He will judge between them. So they who believed and did righteous deeds will be in the Gardens of Pleasure. And they who disbelieved and denied Our signs - for those there will be a humiliating punishment


Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 71 - 74

  • আর তারা আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুর ইবাদাত করে, যে সম্পর্কে তিনি কোন প্রমাণ নাযিল করেননি এবং যে ব্যাপারে তাদেরও কোন জ্ঞান নেই । বস্তুতঃ যালেমদের কোন সাহায্যকারী নেই ।
  • আর তাদের কাছে আমাদের সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ তিলাওয়াত করা হলে আপনি কাফেরদের মুখমণ্ডলে অসন্তোষ দেখতে পাবেন। যারা তাদের কাছে আমাদের আয়াত তিলাওয়াত করে তাদেরকে তারা আক্রমণ করতে উদ্যত হয়। বলুন, তবে কি আমি তোমাদেরকে এর চেয়েও মন্দ কিছুর সংবাদ দেব ? — এটা আগুন। যারা কুফরি করে আল্লাহ্ তাদেরকে এর প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন। আর এটা কত নিকৃষ্ট ফিরে যাওয়ার স্থান!
  • হে মানুষ! একটি উপমা দেয়া হচ্ছে, মনোযোগের সাথে তা শোন; তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে যাদেরকে ডাক তারা তো কখনো একটি মাছিও সৃষ্টি করতে পারবে না, এ উদ্দেশ্যে তারা সবাই একত্র হলেও এবং মাছি যদি কিছু ছিনিয়ে নিয়ে যায় তাদের কাছ থেকে, এটাও তারা তার কাছ থেকে উদ্ধার করতে পারবে না । পূজারী ও দেবতা কতই না দুর্বল ।
  • তারা আল্লাহকে যথাযথ মর্যাদা দেয় না। নিশ্চয় আল্লাহ মহাক্ষমতাবান, মহাপরাক্রমশালী ।

  • And they worship besides Allah that for which He has not sent down authority and that of which they have no knowledge. And there will not be for the wrongdoers any helper.
  • And when Our verses are recited to them as clear evidences, you recognize in the faces of those who disbelieve disapproval. They are almost on the verge of assaulting those who recite to them Our verses. Say, "Then shall I inform you of [what is] worse than that? [It is] the Fire which Allah has promised those who disbelieve, and wretched is the destination."
  • O people, an example is presented, so listen to it. Indeed, those you invoke besides Allah will never create [as much as] a fly, even if they gathered together for that purpose. And if the fly should steal away from them a [tiny] thing, they could not recover it from him. Weak are the pursuer and pursued.
  • They have not appraised Allah with true appraisal. Indeed, Allah is Powerful and Exalted in Might.

Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 73

  • হে মানুষ! একটা দৃষ্টান্ত পেশ করা হচ্ছে, সেটা মনোযোগ দিয়ে শোন। আল্লাহর পরিবর্তে তোমরা যাদেরকে ডাক তারা কক্ষনো একটা মাছি ও সৃষ্টি করতে পারে না, এজন্য তারা সবাই একত্রিত হলেও। আর মাছি যদি তাদের কাছ থেকে কিছু ছিনিয়ে নিয়ে যায়, তারা তার থেকে তা উদ্ধারও করতে পারবেনা। পূজারী ও দেবতা কতই না দুর্বল ।

  • O people, an example is presented, so listen to it. Indeed, those you invoke besides Allah will never create [as much as] a fly, even if they gathered together for that purpose. And if the fly should steal away from them a [tiny] thing, they could not recover it from him. Weak are the pursuer and pursued.


Surah 23 | Al-Mu'minun | আল-মুমিনুন Verse: 99 - 118

  • অবশেষে যখন তাদের কারো মৃত্যু আসে, সে বলে, হে আমার রব! আমাকে আবার ফেরত পাঠান (দুনিয়ায়) ।
  • যাতে আমি সৎকাজ করতে পারি যা আমি আগে করিনি । না, এটা হবার নয়। এটা তো তার একটি বাক্য মাত্র যা সে বলবেই ৷ তাদের সামনে বার্‌যাখ (পর্দা) থাকবে উত্থান দিন পর্যন্ত ।
  • অতঃপর যেদিন শিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে সেদিন পরস্পরের মধ্যে আত্মীয়তার বন্ধন থাকবে না এবং একে অন্যের খোঁজ-খবর নেবে না ।
  • অতঃপর যাদের (সৎ কাজের) পাল্লা ভারী হবে তারাই হবে সফলকাম ,
  • আর যাদের পাল্লা হালকা হবে , তারাই নিজেদের ক্ষতি করেছে ; তারা জাহান্নামে স্থায়ী হবে ।
  • আগুন তাদের মুখমণ্ডল দগ্ধ করবে এবং তারা সেখানে থাকবে বীভৎস চেহারায় ;
  • (তাদেরকে বলা হবে) ‘তোমাদের নিকট কি আমার আয়াতগুলো আবৃত্তি করা হত না? তোমরা সেগুলোকে মিথ্যে জেনে প্রত্যাখ্যান করেছিলে ।
  • তারা বলবে, হে আমাদের রব! দুর্ভাগ্য আমাদেরকে পেয়ে বসেছিল এবং আমরা ছিলাম এক পথভ্রষ্ট সম্প্রদায় ;
  • হে আমাদের রব! এ আগুন থেকে আমাদেরকে বের করুন; তারপর আমরা যদি পুনরায় কুফরী করি, তবে তো আমরা অবশ্যই যালিম হব ।
  • আল্লাহ বলবেন, তোমরা হীন অবস্থায় এখানেই থাক এবং আমার সাথে কোন কথা বলবে না ।
  • আমার বান্দাগণের মধ্যে একদল ছিল যারা বলত, হে আমাদের রব! আমরা ঈমান এনেছি অতএব আপনি আমাদেরকে ক্ষমা করুন ও দয়া করুন, আর আপনি তো সর্বশ্রেষ্ঠ দয়ালু ।
  • কিন্তু তাদেরকে নিয়ে তোমরা এতো ঠাট্টা-বিদ্রুপ করতে যে, তা তোমাদেরকে ভুলিয়ে দিয়েছিল আমার স্মরণ। আর তোমরা তাদের নিয়ে হাসি-ঠাট্টাই করতে ।
  • নিশ্চয় আমি আজ তাদেরকে তাদের ধৈর্যের কারণে এমনভাবে পুরস্কৃত করলাম যে, তারাই হল সফলকাম ।
  • আল্লাহ বলবেন, তোমরা যমীনে কত বছর অবস্থান করেছিলে ?
  • তারা বলবে, আমরা অবস্থান করেছিলাম একদিন বা দিনের কিছু অংশ; সুতরাং আপনি গণনাকারীদেরকে জিজ্ঞেস করুন ।
  • তিনি বলবেন, তোমরা অল্প কালই অবস্থান করেছিলে, যদি তোমরা জানতে !
  • তোমরা কি মনে করেছিলে যে আমরা তোমাদেরকে অনর্থক সৃষ্টি করেছি এবং তোমাদেরকে আমাদের কাছে ফিরিয়ে আনা হবে না ?
  • মহিমার্নিত আল্লাহ; যিনি প্রকৃত মালিক, তিনি ব্যতীত কোন (সত্য) উপাস্য নেই; সম্মানিত আরশের অধিপতি তিনি ।’
  • আর যে ব্যক্তি আল্লাহর সাথে অন্য ইলাহকে ডাকে, এ বিষয়ে তার নিকট কোন প্রমাণ নেই; তার হিসাব তো তার রব-এর নিকটই আছে; নিশ্চয় কাফেররা সফলকাম হবে না ।

  • [For such is the state of the disbelievers], until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me back
  • That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected.
  • So when the Horn is blown, no relationship will there be among them that Day, nor will they ask about one another .
  • And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful.
  • But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.
  • The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles.
  • [It will be said]. "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"
  • They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.
  • Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."
  • He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me.
  • Indeed, there was a party of My servants who said, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.'
  • But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.
  • Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]."
  • [Allah] will say, "How long did you remain on earth in number of years?"
  • They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate."
  • He will say, "You stayed not but a little - if only you had known.
  • Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?"
  • So exalted is Allah, the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne.
  • And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof - then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed.

Surah 24 | An-Nur | আন-নূর | Verse: 57

  • যারা অবিশ্বাসী তাদের ব্যাপারে আপনি কক্ষনো এটা মনে করবেন না যে , তারা পৃথিবীতে প্রবল । তাদের আশ্রয়স্থল হচ্ছে আগুন; আর কত নিকৃষ্ট এ প্রত্যাবর্তনস্থল!
  • Never think that the disbelievers are causing failure [to Allah] upon the earth. Their refuge will be the Fire - and how wretched the destination. .

Surah 25 | Al-Furqan | আল-ফুরকান | Verse: 11 - 19

  • আসলে তারা কিয়ামাতকে অস্বীকার করে, আর যারা কিয়ামাতকে অস্বীকার করে, তাদের জন্য আমি প্রস্তুত করে রেখেছি জ্বলন্ত আগুন ।
  • দূর হতে (জাহান্নাম) যখন তাদেরকে দেখবে, তখন তারা তার ক্রুদ্ধ গর্জন ও প্রচন্ড চিৎকার শুনতে পাবে ।
  • আর যখন তাদেরকে গলায় হাত পেঁচিয়ে জাহান্নামের কোন সংকীর্ণ স্থানে নিক্ষেপ করা হবে, তখন তারা সেখানে ধ্বংস কামনা করবে ।
  • বলা হবে, আজ তোমরা এক ধ্বংসকে (মৃত্যুকে) ডেকো না, বরং বহু ধ্বংসকে ( মৃত্যুকে) ডাক ৷
  • তাদেরকে জিজ্ঞেস করঃ এটাই শ্রেয়, নাকি স্থায়ী জান্নাত, যার প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে মুত্তাকীদেরকে ! এটাই তাদের পুরস্কার ও প্রত্যাবর্তন স্থল ।
  • সেখানে তাদের জন্য তা-ই থাকবে যা তারা ইচ্ছে করবে। সেখানে তারা চিরকাল থাকবে। এটা একটা ওয়াদা যা পূরণ করা আপনার প্রতিপালকের দায়িত্ব ।
  • আর সেদিন তিনি একত্র করবেন তাদেরকে এবং তারা আল্লাহ্‌র পরিবর্তে যাদের ইবাদত করত তাদেরকে, তারপর তিনি জিজ্ঞেস করবেন, তোমরাই কি আমার এ বান্দাদেরকে বিভ্রান্ত করেছিলে, না। তারা নিজেরাই বিভ্রান্ত হয়েছিল ?
  • তারা বলবে, পবিত্র ও মহান আপনি! আপনার পরিবর্তে আমরা অন্যকে অভিভাবকরূপে গ্ৰহণ করতে পারি না ; আপনিই তো তাদেরকে এবং তাদের পিতৃপুরুষদেরকে ভোগ-সম্ভার দিয়েছিলেন; পরিণামে তারা আপনার স্মরণকে তারা ভুলে গিয়েছিল এবং পরিণত হয়েছিল এক ধ্বংসপ্রাপ্ত জাতিতে ।
  • (আল্লাহ্‌ মুশরিকদের বলবেন) তোমরা যা বলতে তারা তো মিথ্যা সাব্যস্ত করেছে । কাজেই তোমরা না পারবে (তোমাদের শাস্তি) প্রতিরোধ করতে আর না পাবে সাহায্য । তোমাদের মধ্যে যে অন্যায়কারী আমরা তাকে গুরুতর শাস্তি আস্বাদন করাব ।

  • But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze.
  • When the Hellfire sees them from a distant place, they will hear its fury and roaring.
  • And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction.
  • [They will be told], "Do not cry this Day for one destruction but cry for much destruction."
  • Say, "Is that better or the Garden of Eternity which is promised to the righteous? It will be for them a reward and destination.
  • For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested.
  • And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way?"
  • They will say, "Exalted are You! It was not for us to take besides You any allies. But You provided comforts for them and their fathers until they forgot the message and became a people ruined."
  • So they will deny you, [disbelievers], in what you say, and you cannot avert [punishment] or [find] help. And whoever commits injustice among you - We will make him taste a great punishment .

Surah 25 | Al-Furqan | আল-ফুরকান | Verse: 21 - 23

  • আর যারা আমাদের সাক্ষাতের আশা করে না তারা বলে, আমাদের কাছে ফিরিশতা নাযিল করা হয় না কেন? অথবা আমরা আমাদের রবকে দেখি না কেন? তারা তো তাদের অন্তরে অহংকার পোষণ করে এবং তারা সীমালংঘন করেছে গুরুতর রূপে ।
  • যেদিন তারা ফিরিশতাদেরকে দেখতে পাবে সেদিন অপরাধীদের জন্য কোন সুসংবাদ থাকবে না এবং তারা বলবে, রক্ষা কর, রক্ষা কর ।
  • আর আমরা তাদের কৃতকর্মের প্রতি অগ্রসর হয়ে সেগুলোকে বিক্ষিপ্ত ধূলিকণায় (স্বরূপ নিষ্ফল) পরিণত করে দেব ।

  • And those who do not expect the meeting with Us say, "Why were not angels sent down to us, or [why] do we [not] see our Lord?" They have certainly become arrogant within themselves and [become] insolent with great insolence.
  • The day they see the angels - no good tidings will there be that day for the criminals, and [the angels] will say, "Prevented and inaccessible."
  • And We will regard what they have done of deeds and make them as dust dispersed.

Surah 25 | Al-Furqan | আল-ফুরকান | Verse: 26 - 34

  • সে দিন চূড়ান্ত কর্তৃত্ব হবে দয়াময় (আল্লাহ)’র এবং কাফিরদের জন্য দিনটি হবে কঠিন ।
  • যালিম ব্যক্তি সেদিন নিজ হস্তদ্বয় দংশন করতে করতে বলবেঃ হায়! আমি যদি রাসূলের সাথে সৎ পথ অবলম্বন করতাম !
  • হায়, দুর্ভোগ আমার, আমি যদি অমুককে বন্ধুরূপে গ্ৰহণ না করতাম !
  • ‘অবশ্যই সে তো আমাকে উপদেশবাণী (কুরআন) থেকে বিভ্রান্ত করেছিল, আমার কাছে তা আসার পর। আর শয়তান তো মানুষের জন্য চরম প্রতারক’।
  • আর রাসূল বললেন, হে আমার রব! আমার সম্প্রদায় তো এ কুরআনকে পরিত্যাজ্য সাব্যস্ত করেছে ।
  • আল্লাহ বলেন, আর এভাবেই আমরা প্ৰত্যেক নবীর জন্য অপরাধীদের থেকে শক্ৰ বানিয়ে থাকি। আর আপনার রবই পথপ্রদর্শক ও সাহায্যকারীরূপে যথেষ্ট।
  • আর কাফেররা বলে, সমগ্র কুরআন তার কাছে একবারে নাযিল হলো না কেন ? আমরা আপনার নিকট এটা এভাবেই (কিছু কিছু করে) অবতীর্ণ করেছি , যাতে আপনার হৃদয় ওর দ্বারা মযবূত হয় এবং তা সম্পূর্ণ রুপে আস্তে আস্তে আত্মস্থ করতে পারেন ।
  • আর তারা আপনার কাছে যে বিষয়ই উপস্থিত করে না কেন, আমরা সেটার সঠিক সমাধান ও সুন্দর ব্যাখ্যা আপনার কাছে নিয়ে আসি ।
  • যাদেরকে মুখে ভর দিয়ে দিয়ে চলা অবস্থায় জাহান্নামের দিকে একত্র করা হবে, তাদেরই স্থান হবে অতি নিকৃষ্ট এবং তারাই পথভ্রষ্ট ।

  • True sovereignty, that Day, is for the Most Merciful. And it will be upon the disbelievers a difficult Day.
  • And the Day the wrongdoer will bite on his hands [in regret] he will say, "Oh, I wish I had taken with the Messenger a way.
  • Oh, woe to me! I wish I had not taken that one as a friend.
  • He led me away from the remembrance after it had come to me. And ever is Satan, to man, a deserter."
  • And the Messenger has said, "O my Lord, indeed my people have taken this Qur'an as [a thing] abandoned."
  • And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.
  • And those who disbelieve say, "Why was the Qur'an not revealed to him all at once?" Thus [it is] that We may strengthen thereby your heart. And We have spaced it distinctly.
  • And they do not come to you with an argument except that We bring you the truth and the best explanation.
  • The ones who are gathered on their faces to Hell - those are the worst in position and farthest astray in [their] way .

Surah 25 | Al-Furqan | আল-ফুরকান | Verse: 35 - 40

  • আর আমরা তো মূসাকে কিতাব দিয়েছিলাম এবং তার সাথে তাঁর ভাই হারূনকে সাহায্যকারী করেছিলাম ।
  • অতঃপর আমরা বলেছিলাম, তোমরা সে সম্প্রদায়ের (ফিরআউন সম্প্রদায়) কাছে যাও যারা আমার নিদর্শনাবলীতে মিথ্যারোপ করেছে । তারপর আমরা তাদেরকে সম্পূর্ণরূপে বিধ্বস্ত করেছিলাম ।
  • আর নূহের সম্প্রদায়কেও, যখন তারা রাসূলগণের প্রতি মিথ্যা আরোপ করল তখন আমরা তাদেরকে ডুবিয়ে দিলাম এবং তাদেরকে মানুষের জন্য নিদর্শনস্বরূপ করে রাখলাম । আর সীমালংঘনকারীদের জন্য আমরা মর্মন্তুদ শাস্তি প্রস্তুত করে রেখেছি ।
  • আর আমরা ধ্বংস করেছিলাম ‘আদ, সামুদ, রাস’ এর অধিবাসীকে এবং তাদের অন্তর্বর্তীকালের বহু প্ৰজন্মকেও ৷
  • আর আমরা তাদের প্রত্যেকের জন্য দৃষ্টান্ত বর্ণনা করেছিলাম (যাতে তারা সঠিক পথের সন্ধান পেতে পারে) এবং তাদের সকলকেই আমরা সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করেছিলাম (তাদের পাপের কারণে) ।
  • আর তারা তো সে জনপদ দিয়েই যাতায়াত করে যার উপর বর্ষিত হয়েছিল অকল্যাণের বৃষ্টি, তবে কি তারা এসব দেখতে পায় না ? বস্তুত তারা পুনরুত্থানের আশাই করে না ।

  • And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as an assistant.
  • And We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs." Then We destroyed them with [complete] destruction.
  • And the people of Noah - when they denied the messengers, We drowned them, and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment.
  • And [We destroyed] 'Aad and Thamud and the companions of the well and many generations between them.
  • And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction.
  • And they have already come upon the town which was showered with a rain of evil. So have they not seen it? But they are not expecting resurrection.

Surah 25 | Al-Furqan | আল-ফুরকান | Verse: 41 - 44

  • আর তারা যখন আপনাকে দেখে, তখন তারা আপনাকে শুধু ঠাট্টা-বিদ্ররূপের পাত্ররূপে গণ্য করে, বলে, এ-ই কি সে, যাকে আল্লাহ্‌ রাসূল করে পাঠিয়েছেন ?
  • সে তো আমাদেরকে আমাদের উপাস্যগণ হতে দূরে সরিয়েই দিত, যদি না আমরা তাদের আনুগত্যের উপর অবিচল থাকতাম। আর যখন তারা শাস্তি প্রত্যক্ষ করবে, তখন জানতে পারবে কে অধিক পথভ্ৰষ্ট ।
  • আপনি কি তাকে দেখেছেন, যে তার প্রবৃত্তিকে নিজের ইলাহরূপে গ্রহণ করেছে ? তবুও কি আপনি তার যিম্মাদার হবেন ?
  • নাকি আপনি মনে করেন যে, তাদের অধিকাংশ শোনে অথবা বোঝে ? তারাতো পশুরই মত; বরং আরও অধম ।

  • And when they see you, [O Muhammad], they take you not except in ridicule, [saying], "Is this the one whom Allah has sent as a messenger ?
  • He almost would have misled us from our gods had we not been steadfast in [worship of] them." But they are going to know, when they see the punishment, who is farthest astray in [his] way.
  • Have you seen the one who takes as his god his own desire? Then would you be responsible for him ?
  • Or do you think that most of them hear or reason? They are not except like livestock. Rather, they are [even] more astray in [their] way.

Surah 26 | Ash-Shu'ara | আশ-শুআ'রা | Verse: 69 - 104

  • আর [হে মুহাম্মাদ], আপনি তাদের কাছে ইবরাহীমের বৃত্তান্ত বৰ্ণনা করুন ।
  • যখন তিনি তার পিতা ও তার সম্প্রদায়কে বলেছিলেন, তোমরা কিসের ইবাদাত কর ?
  • তারা বলল , ‘আমরা মূর্তির পূজা করি এবং আমরা নিষ্ঠার সাথে ওদের পূজায় নিরত থাকি ।
  • তিনি বললেন , তোমরা যখন আহ্বান কর তখন তারা তোমাদের শোনে কি ?
  • অথবা তারা কি তোমাদের উপকার কিংবা অপকার করতে পারে ?
  • তারা বলল , না , তবে আমরা আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে পেয়েছি , তারা এরূপই করত ।
  • ইবরাহীম বললেন , তোমরা কি ভেবে দেখেছ, তোমরা কিসের পূজা কর ।
  • তোমরা এবং তোমাদের পূর্ববর্তী পিতৃপুরুষরা ?
  • তারা সবাই আমার শত্রু, বিশ্বজগতের পালনকর্তা ছাড়া ।
  • যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর তিনিই আমাকে হেদায়াত দিয়েছেন ।
  • আর তিনিই আমাকে খাওয়ান এবং তিনিই আমাকে পান করান ।
  • এবং রোগাক্রান্ত হলে তিনিই আমাকে রোগমুক্ত করেন ।
  • আর তিনিই আমার মৃত্যু ঘটাবেন, অতঃপর আমাকে পুনর্জীবিত করবেন ।
  • এবং আশা করি, তিনি কিয়ামতের দিন আমার অপরাধসমূহ মার্জনা করে দেবেন ।
  • হে আমার রাব্ব! আমাকে প্রজ্ঞা দান করুন এবং সৎ কর্মপরায়ণদের সাথে আমাকে মিলিত করুন ।
  • এবং পরবর্তীদের মধ্যে আমার সুনাম-সুখ্যাতি অব্যাহত রাখুন ,
  • এবং আমাকে নি‘য়ামাতপূর্ণ জান্নাতের উত্তরাধিকারীদের অন্তর্ভুক্ত করুন ,
  • আর আমার পিতাকে ক্ষমা করুন, তিনি তো পথভ্রষ্টদের অন্তর্ভুক্ত ছিলেন ।
  • এবং যেদিন পুনরুত্থিত করা হবে সেদিন আমাকে লাঞ্ছিত করবেন না ।
  • যে দিন ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি কোন কাজে আসবে না ;
  • সে দিন উপকৃত হবে শুধু সে , যে আল্লাহর কাছে আসবে বিশুদ্ধ অন্তঃকরণ নিয়ে ।
  • আর মুত্তাকীদের জন্য জান্নাত নিকটবর্তী করা হবে,
  • এবং পথভ্রষ্টদের জন্য উন্মোচিত করা হবে জাহান্নাম ,
  • তাদেরকে বলা হবে, তারা কোথায়, তোমরা যাদের ইবাদাত করতে
  • আল্লাহর পরিবর্তে ? তারা কি তোমাদের সাহায্য করতে পারে অথবা তারা কি আত্মরক্ষা করতে সক্ষম ?
  • অতঃপর তাদেরকে এবং পথভ্রষ্টকারীদেরকে অধোমুখী করে জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে ,
  • এবং ইবলীসের বাহিনীর সকলকেও ৷
  • তারা সেখানে বিতর্কে লিপ্ত হয়ে বলবে ,
  • আল্লাহর শপথ! আমরা তো স্পষ্ট পথভ্রষ্টতায় নিমজ্জিত ছিলাম ,
  • যখন আমরা তোমাদেরকে সৃষ্টিকুলের রব-এর সমকক্ষ গণ্য করতাম ।
  • আর অপরাধীরাই শুধু আমাদেরকে পথভ্রষ্ট করেছিল ;
  • অতএব আমাদের কোন সুপারিশকারী নেই ।
  • এবং কোন সহৃদয় বন্ধুও নেই ।
  • হায় ! যদি আমাদের একবার প্রত্যাবর্তনের সুযোগ ঘটত, তাহলে আমরা বিশ্বাসী হয়ে যেতাম !
  • এতে অবশ্যই এক নিদর্শন রয়েছে , কিন্তু ওদের অধিকাংশ বিশ্বাসী নয় ।
  • আর নিশ্চয় আপনার রব , তিনি তো মহাপরাক্রমশালী , পরম দয়ালু ।

  • And [O Muhammad], recite to them the news of Abraham,
  • When he said to his father and his people, "What do you worship?"
  • They said, "We worship idols and remain to them devoted."
  • He said, "Do they hear you when you supplicate ?
  • Or do they benefit you, or do they harm?"
  • They said, "But we found our fathers doing thus."
  • He said, "Then do you see what you have been worshipping,
  • You and your ancient forefathers ?
  • Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,
  • Who created me, and He [it is who] guides me.
  • And it is He who feeds me and gives me drink.
  • And when I am ill, it is He who cures me
  • And who will cause me to die and then bring me to life .
  • And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."
  • [And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.
  • And grant me a reputation of honor among later generations.
  • And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.
  • And forgive my father. Indeed, he has been of those astray.
  • And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected
  • The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children
  • But only one who comes to Allah with a sound heart."
  • And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous.
  • And Hellfire will be brought forth for the deviators,
  • And it will be said to them, "Where are those you used to worship
  • ther than Allah? Can they help you or help themselves?"
  • So they will be overturned into Hellfire, they and the deviators
  • And the soldiers of Iblees, all together.
  • They will say while they dispute therein,
  • By Allah, we were indeed in manifest error
  • When we equated you with the Lord of the worlds.
  • And no one misguided us except the criminals.
  • So now we have no intercessors
  • And not a devoted friend.
  • Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers.
  • Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
  • And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

Surah 26 | Ash-Shu'ara | আশ-শুআ'রা | Verse: 105 - 122

  • নূহের সম্প্রদায় রাসূলগণের প্রতি মিথ্যা আরোপ করেছিল ।
  • যখন তাদের ভাই নূহ তাদেরকে বলেছিলেন , তোমরা কি ভয় করবে না (আল্লাহকে) ?
  • আমি তো তোমাদের জন্য এক বিশ্বস্ত রাসূল ।
  • অতএব তোমরা আল্লাহর তাকওয়া অবলম্বন কর এবং আমার আনুগত্য কর ।
  • আর আমি তোমাদের কাছে এর জন্য কোন প্রতিদান চাই না ; আমার পুরস্কার তো সৃষ্টিকুলের রব-এর কাছেই আছে ।
  • কাজেই তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর ।
  • তারা বলল, আমরা কি তোমার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করব , যখন আমরা দেখছি নিম্নশ্রেণীর লোকেরা তোমাকে অনুসরণ করছে ?
  • নূহ বললেন, তারা কী করত তা আমার জানার কী প্রয়োজন ?
  • তাদের হিসাব গ্রহণ তো কেবল আমার রবের দায়িত্বে, যদি তোমরা বুঝতে ।
  • আর আমি তো মুমিনদেরকে তাড়িয়ে দেয়ার নই ।
  • আমি তো কেবল একজন স্পষ্ট সতর্ককারী ।
  • তারা বলল , হে নূহ, তুমি যদি বিরত না হও, তাহলে তুমি নিশ্চিতই প্রস্তরাঘাতে নিহত হবে ।
  • নূহ বললেন , হে আমার রব ! আমার সম্প্রদায় আমাকে প্রত্যাখান করছে ।
  • কাজেই আপনি আমার ও তাদের মধ্যে স্পষ্ট মীমাংসা করে দিন এবং আমাকে ও আমার সাথে যেসব মুমিন আছে , তাদেরকে রক্ষা করুন ।
  • অতঃপর আমরা তাকে ও তার সঙ্গে যারা ছিল, তাদেরকে রক্ষা করলাম বোঝাই নৌযানে [নৌকাটি সকল মু'মিন ও সকল প্রাণীতে পরিপূর্ণ ছিল] ।
  • এরপর আমরা বাকী সবাইকে ডুবিয়ে দিলাম ।
  • এতে তো অবশ্যই নিদর্শন রয়েছে , কিন্তু তাদের অধিকাংশই ঈমানদার নয় ।
  • আর নিশ্চয়ই আপনার রব, তিনি তো পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু।

  • The people of Noah denied the messengers
  • When their brother Noah said to them, Will you not fear Allah ?
  • Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
  • So fear Allah and obey me.
  • And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
  • So fear Allah and obey me.
  • They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"
  • He [Noah] said, "And what is my knowledge of what they used to do ?
  • Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.
  • And I am not one to drive away the believers.
  • I am only a clear warner .
  • They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."
  • He [Noah] said, "My Lord, indeed my people have denied me.
  • Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers."
  • So We saved him and those with him in the laden ship.
  • Then We drowned thereafter the remaining ones.
  • Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
  • And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

Surah 26 | Ash-Shu'ara | আশ-শুআ'রা | Verse: 123 - 140

  • আদ সম্প্রদায় রাসূলদের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল ।
  • যখন তাদের ভাই হূদ তাদেরকে বললেন, তোমরা কি (আল্লাহকে) ভয় করবে না ?
  • আমি তো তোমাদের জন্য এক বিশ্বস্ত রাসূল ।
  • অতএব তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর ।
  • আর আমি তোমাদের কাছে এর জন্য কোন প্রতিদান চাই না , আমার পুরস্কার তো সৃষ্টিকুলের রব-এর কাছেই ।
  • তোমরা কি প্রতিটি উচ্চস্থানে অনর্থক স্মৃতিস্তম্ভ নির্মাণ করছ ?
  • তোমরা প্রাসাদ নির্মাণ করছ এ মনে করে যে, তোমরা (পৃথিবীতে) চিরস্থায়ী হবে ।
  • আর যখন তোমরা আঘাত হান (দুর্বল শ্রেণীর লোকদের উপর) তখন নিষ্ঠুরভাবে আঘাত হেনে থাক ।
  • সুতরাং তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমাকে অনুসরণ কর ।
  • আর ভয় কর তাঁকে , যিনি তোমাদেরকে সাহায্য করেছেন সে সকল সম্পদ দিয়ে, যা তোমরা জান ।
  • যিনি তোমাদেরকে দান করেছেন পশু-সম্পদ ও সন্তান-সন্তুতি ।
  • এবং উদ্যান ও প্রস্রবণ ;
  • নিশ্চয় আমি তোমাদের উপর এক মহাদিবসের আযাবের আশংকা করছি ।
  • তারা বলল, তুমি উপদেশ দাও বা না-ই দাও, উভয়ই আমাদের জন্য সমান ।
  • এসব (কথাবার্তা বলা) পূর্ববর্তী লোকেদের অভ্যাস ছাড়া আর অন্য কিছুই না ।
  • আমরা মোটেই শাস্তিপ্রাপ্ত হবো না ।
  • সুতরাং তারা তার প্রতি মিথ্যারোপ করল ফলে আমরা তাদেরকে ধ্বংস করলাম । এতে তো অবশ্যই আছে নিদর্শন ; কিন্তু তাদের অধিকাংশই মুমিন নয় ।
  • আর নিশ্চয়ই আপনার রব, তিনি তো পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু ।

  • Aad denied the messengers
  • When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah ?
  • Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
  • So fear Allah and obey me.
  • And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
  • Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves,
  • And take for yourselves palaces and fortresses that you might abide eternally ?
  • And when you strike, you strike as tyrants.
  • So fear Allah and obey me.
  • And fear He who provided you with that which you know,
  • Provided you with grazing livestock and children.
  • And gardens and springs.
  • Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."
  • They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.
  • This is not but the custom of the former peoples,
  • And we are not to be punished.
  • And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
  • And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

Surah 26 | Ash-Shu'ara | আশ-শুআ'রা | Verse: 160 - 175

  • লুতের সম্প্রদায় রাসূলগণের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল ,
  • যখন তাদের ভাই লূত তাদেরকে বলেছিল - তোমরা কি (আল্লাহকে) ভয় করবে না ?
  • আমি তো তোমাদের জন্য এক বিশ্বস্ত রাসূল ।
  • সুতরাং তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর ।
  • আর আমি এর জন্য তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চাই না , আমার প্রতিদান তো সৃষ্টিকুলের রব-এর কাছেই আছে ।
  • সৃষ্টিকুলের মধ্যে তো তোমরাই কি পুরুষের সাথে উপগত হও ?
  • এবং তোমাদের প্রতিপালক তোমাদের জন্য যে স্ত্রীগণকে সৃষ্টি করেছেন তাদেরকে তোমরা বর্জন করে থাক; বরং তোমরা তো সীমালংঘনকারী সম্প্রদায় ।
  • তারা বলল , হে লুত ! তুমি যদি নিবৃত্ত না হও , তবে অবশ্যই তুমি নির্বাসিত হবে ।
  • লুত বললেন, আমি অবশ্যই তোমাদের এ কুকর্মকে ঘৃণা করি ।
  • হে আমার রব ! আমাকে এবং আমার পরিবার-পরিজনকে , তারা যা করে , তা থেকে রক্ষা করুন ।
  • তারপর আমরা তাকে এবং তার পরিবার-পরিজন সকলকে রক্ষা করলাম ।
  • এক বৃদ্ধা ব্যতীত, সে ছিল পশ্চাতে অবস্থানকারীদের অন্তর্ভুক্ত ।
  • তারপর আমরা অপর সকলকে ধ্বংস করলাম ।
  • আর আমরা তাদের উপর শিলাবৃষ্টি বর্ষণ করেছিলাম, এবং ভীতি প্রদর্শনের জন্য এই বৃষ্টি ছিল কত নিকৃষ্ট !
  • নিশ্চয়ই এতে নিদর্শন রয়েছে , কিন্তু তাদের অধিকাংশই মুমিন ছিল না ।
  • আর নিশ্চয় আপনার রব , তিনি তো পরাক্রমশালী , পরম দয়ালু ।

  • The people of Lot denied the messengers
  • When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allah?
  • Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
  • So fear Allah and obey me.
  • And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
  • Do you approach males among the worlds
  • And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing
  • They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted.
  • He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it].
  • My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do."
  • So We saved him and his family, all,
  • Except an old woman among those who remained behind.
  • Then We destroyed the others.
  • And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
  • Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
  • And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

Surah 26 | Ash-Shu'ara | আশ-শুআ'রা | Verse: 141 - 159

  • সামূদ সম্প্রদায় রাসূলগণের প্রতি মিথ্যারোপ করেছিল ।
  • যখন তাদের ভাই সালিহ তাদেরকে বলেছিল - তোমরা কি (আল্লাহকে) ভয় করবে না ?
  • আমি তো তোমাদের জন্য এক বিশ্বস্ত রাসূল ।
  • অতএব তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর ।
  • আর আমি তোমাদের কাছে এর জন্য কোন প্রতিদান চাই না , আমার প্রতিদান তো সৃষ্টিকুলের রব-এর কাছেই আছে ।
  • তোমাদেরকে কি এ জগতে ভোগ বিলাসের মধ্যে নিরাপদে ছেড়ে দেয়া হবে ?
  • উদ্যানরাজি আর ঝার্ণাসমূহে ।
  • আর শষ্যক্ষেতে এবং সুকোমল গুচ্ছ বিশিষ্ট খেজুর বাগানে ?
  • আর তোমরা নৈপুণ্যের সাথে পাহাড় কেটে ঘর নির্মাণ করছ ।
  • তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর ।
  • আর তোমরা সীমালংঘনকারীদের নির্দেশের আনুগত্য করো না ;
  • যারা পৃথিবীতে অশান্তি সৃষ্টি করে এবং শান্তি স্থাপন করে না ।
  • তারা বলল , তুমি তো জাদুগ্ৰস্তাদের অন্যতম ।
  • তুমি তো আমাদের মতই একজন মানুষ , কাজেই তুমি যদি সত্যবাদী হও তবে একটি নিদর্শন উপস্থিত কর ।
  • সালিহ বললেন, এটা একটা উষ্ট্রী, এর জন্য আছে পানি পানের পালা এবং তোমাদের জন্য আছে নির্ধারিত দিনে পানি পানের পালা । [এই সেই উটনী, যা তাদের দাবীর পরিপ্রেক্ষিতে পাহাড়ের এক পাথর হতে মু’জিযাস্বরূপ বের হয়েছিল । ]
  • এবং তোমরা ওর কোন অনিষ্ট সাধন করো না ; তাহলে মহা দিনের শাস্তি তোমাদের উপর আপতিত হবে ।
  • অতঃপর তারা সেটাকে হত্যা করল , পরিণামে তারা অনুতপ্ত হল ।
  • অতঃপর শাস্তি ওদেরকে গ্রাস করল । এতে অবশ্যই রয়েছে নিদর্শন, কিন্তু ওদের অধিকাংশই বিশ্বাস করে না ।
  • আর নিঃসন্দেহে আপনার রব , তিনি তো মহাপরাক্রমশালী , পরম দয়ালু্ ।

  • Thamud denied the messengers
  • When their brother Salih said to them, "Will you not fear Allah?
  • Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
  • So fear Allah and obey me.
  • And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds .
  • Will you be left in what is here, secure [from death],
  • Within gardens and springs
  • And fields of crops and palm trees with softened fruit ?
  • And you carve out of the mountains, homes, with skill.
  • So fear Allah and obey me.
  • And do not obey the order of the transgressors,
  • Who cause corruption in the land and do not amend."
  • They said, "You are only of those affected by magic.
  • You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."
  • He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day. [This is the she-camel that, as a miracle, emerged from a rock of the mountain in response to their demand.]
  • And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."
  • But they hamstrung her and so became regretful.
  • And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
  • And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

Surah 26 | Ash-Shu'ara | আশ-শুআ'রা | Verse: 176 - 191

  • আইকার অধিবাসীরা রাসূলদেরকে অস্বীকার করেছিল ।
  • যখন শু‘আয়ব তাদেরকে বলেছিল - তোমরা কি (আল্লাহকে) ভয় করবে না ?
  • আমি তো তোমাদের জন্য এক বিশ্বস্ত রাসূল ।
  • সুতরাং তোমরা আল্লাহকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর ।
  • আর আমি তোমাদের কাছে এর জন্য কোন প্রতিদান চাই না । আমার পুরস্কার তো সৃষ্টিকুলের রব-এর কাছেই আছে ।
  • মাপে পূর্ণ মাত্রায় দেবে ; আর যারা মাপে কম দেয় তোমরা তাদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে না ।
  • এবং ওজন করবে সঠিক দাড়িপাল্লায় ।
  • আর লোকদেরকে তাদের প্রাপ্য বস্তু কম দিও না এবং পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টি করে বেড়িও না ।
  • এবং ভয় কর তাঁকে , যিনি তোমাদেরকে ও তোমাদের পূর্ববর্তী জাতিসমূহকে সৃষ্টি করেছেন ।
  • তারা বলল- ‘তুমি তো কেবল যাদুগ্রস্তদের একজন ।
  • আর তুমি তো আমাদের মতই একজন মানুষ , আমরা তো তোমাকে মিথ্যাবাদীদের অন্তর্ভুক্ত মনে করি ।
  • সুতরাং তুমি যদি সত্যবাদী হও তবে আকাশের এক টুকরো আমাদের উপর ফেলে দাও ।
  • শু‘আয়ব বললেন , আমার রব ভাল করে জানেন তোমরা যা কর ।
  • অতঃপর তারা তাকে অস্বীকার করল । ফলে তাদেরকে এক মেঘাচ্ছন্ন দিবসের আযাব পাকড়াও করল । অবশ্যই তা ছিল এক মহা দিবসের আযাব ।
  • নিশ্চয় এতে অনেক নিদর্শন রয়েছে । কিন্তু তাদের অধিকাংশই বিশ্বাস করে না ।
  • আর নিশ্চয় আপনার রব, তিনি তো পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু ।

  • The companions of the thicket denied the messengers
  • When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah?
  • Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
  • So fear Allah and obey me.
  • And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
  • Give full measure and do not be of those who cause loss .
  • And weigh with an even balance.
  • And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.
  • And fear He who created you and the former creation.
  • They said, "You are only of those affected by magic.
  • You are but a man like ourselves , and indeed , we think you are among the liars .
  • So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful.
  • Shu'ayb said, My Lord is most knowing of what you do.
  • And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.
  • Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
  • And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.

Surah 26 | Ash-Shu'ara | আশ-শুআ'রা | Verse: 191 - 227

  • আর নিশ্চয় আপনার রব, তিনি তো পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু ।
  • আর নিশ্চয় এ কুরআন জগতসমূহের প্রতিপালকের নিকট হতে অবতীর্ণ ।
  • বিশ্বস্ত আত্মা (জিব্রাঈল) তা নিয়ে অবতরণ করেছে ,
  • আপনার হৃদয়ে, যাতে আপনি সতর্ককারীদের অন্তর্ভুক্ত হতে পারেন ।
  • সুস্পষ্ট আরবী ভাষায় ।
  • আর পূর্ববর্তী কিতাবসমূহে অবশ্যই এর উল্লেখ আছে ।
  • বনী ইসরাঈলের আলেমগণ এ সম্পর্কে জানে — এটা কি তাদের জন্য নিদর্শন নয় ?
  • আর আমরা যদি এটা কোন অনারবের উপর নাযিল করতাম
  • এবং এটা সে তাদের কাছে পাঠ করত তবে তারা তাতে ঈমান আনত না ;
  • এভাবে আমরা সেটা পাপীদের অন্তরে সঞ্চার করেছি ।
  • তারা এতে ঈমান আনবে না যতক্ষণ না তারা যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি দেখতে পাবে ;
  • সুতরাং তা তাদের কাছে এসে পড়বে হঠাৎ করে ; অথচ তারা কিছুই উপলব্ধি করতে পারবে না ।
  • তখন তারা বলবে, আমাদেরকে কি অবকাশ দেয়া হবে ?
  • তারা কি তবে আমাদের শাস্তি তরান্বিত করতে চায় ?
  • আপনি ভেবে দেখুন যদি আমরা তাদেরকে দীর্ঘকাল ভোগ-বিলাস করতে দেই ,
  • অতঃপর তাদেরকে যে বিষয়ে ওয়াদা করা হয়েছে , তা তাদের নিকট এসে পড়ত ,
  • তখন যা তাদের ভোগ - বিলাসের উপকরণ হিসেবে দেয়া হয়েছিল তা তাদের কি উপকারে আসবে ?
  • আর আমরা এমন কোন জনপদ ধ্বংস করিনি । যার জন্য সতর্ককারী ছিল না ;
  • স্মরণ করানোর জন্য । আমরা কখনো অন্যায়কারী নই ।
  • আর শয়তানরা তা (অর্থাৎ কুরআন) নিয়ে অবতরণ করেনি ।
  • আর তারা এ কাজের যোগ্যও নয় এবং তারা এর সামর্থ্যও রাখে না ।
  • নিশ্চয়ই তাদেরকে তো এর শোনার সুযোগ হতে দূরে রাখা হয়েছে ।
  • অতএব আপনি অন্য কোন ইলাহকে আল্লাহর সাথে ডাকবেন না , ডাকলে আপনি শাস্তিপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত হবেন ।
  • আর [হে মুহাম্মাদ], আপনার নিকটস্থ নিকটাত্মীয় স্বজনদের সতর্ক করুন ।
  • এবং যারা আপনার অনুসরণ করে , তাদের প্রতি আপনি আপনার বাহুকে অবনত করে দিন ।
  • অতঃপর তারা যদি আপনার অবাধ্য হয় তাহলে আপনি বলুন , তোমরা যা কর নিশ্চয় আমি তা থেকে দায়মুক্ত ।
  • আর আপনি নির্ভর করুন পরাক্রমশালী, পরম দয়ালু আল্লাহর উপর ,
  • যিনি আপনাকে দেখেন যখন আপনি (নামাযের জন্য) দাঁড়ান ।
  • এবং (তিনি দেখেন) সাজদাকারীদের সঙ্গে আপনার উঠাবসা ।
  • তিনি তো সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ ।
  • তোমাদেরকে কি আমি জানাব কার কাছে শয়তানরা অবতীর্ণ হয় ?
  • তারা অবতীর্ণ হয় প্রত্যেক চরম মিথ্যাবাদী ও পাপীর নিকট ।
  • তারা কান পেতে থাকে এবং তাদের অধিকাংশই মিথ্যাবাদী ।
  • এবং কবিদের অনুসরণ করে তারা, যারা বিভ্রান্ত ।
  • আপনি কি দেখেন না যে , ওরা লক্ষ্যহীনভাবে সকল বিষয়ে কল্পনাবিহার করে থাকে ?
  • এবং তারা তো বলে এমন কথা, যা তারা করে না ।
  • কিন্তু তারা ছাড়া যারা ঈমান এনেছে, সৎকাজ করেছে , আল্লাহকে বেশী পরিমাণ স্মরণ করেছে এবং অত্যাচারিত হওয়ার পর প্রতিশোধ গ্ৰহণ করেছে । আর অত্যাচারীরা অচিরেই জানতে পারবে, তাদের গন্তব্যস্থল কোথায় ?

  • And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
  • And indeed, the Qur'an is the revelation of the Lord of the worlds.
  • The Trustworthy Spirit has brought it down
  • Upon your heart, [O Muhammad] - that you may be of the warners
  • In a clear Arabic language.
  • And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples.
  • And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel?
  • And even if We had revealed it to one among the foreigners
  • And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it.
  • Thus have We inserted disbelief into the hearts of the criminals.
  • They will not believe in it until they see the painful punishment.
  • And it will come to them suddenly while they perceive [it] not.
  • And they will say, "May we be reprieved?"
  • So for Our punishment are they impatient?
  • Then have you considered if We gave them enjoyment for years
  • And then there came to them that which they were promised ?
  • They would not be availed by the enjoyment with which they were provided.
  • And We did not destroy any city except that it had warners
  • As a reminder; and never have We been unjust.
  • And the devils have not brought the revelation down.
  • It is not allowable for them, nor would they be able .
  • Indeed they, from [its] hearing, are removed .
  • So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished.
  • And warn, [O Muhammad], your closest kindred.
  • And lower your wing to those who follow you of the believers.
  • And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing
  • And rely upon the Exalted in Might, the Merciful,
  • Who sees you when you arise
  • And your movement among those who prostrate.
  • Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
  • Shall I inform you upon whom the devils descend ?
  • They descend upon every sinful liar.
  • They pass on what is heard, and most of them are liars.
  • And the poets - [only] the deviators follow them;
  • Do you not see that in every valley they roam
  • And that they say what they do not do ?
  • Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned.

Surah 27 | An-Naml | আন-নামাল Verse: 1 - 6

  • ত্ব-সীন; এগুলো আল-কুরআন ও সুস্পষ্ট কিতাবের আয়াত ।
  • পথনির্দেশ ও সুসংবাদ মুমিনদের জন্য।
  • যারা সালাত কায়েম করে ও যাকাত দেয় আর তারাই আখেরাতে নিশ্চিত বিশ্বাস রাখে।
  • নিশ্চয় যারা আখেরাতে ঈমান আনে না, তাদের জন্য তাদের কাজকে আমরা শোভন করেছি, ফলে তারা বিভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়ায়;
  • এদেরই জন্য রয়েছে নিকৃষ্ট শাস্তি এবং এরাই আখেরাতে সর্বাধিক ক্ষতিগ্ৰস্ত ।
  • আর নিশ্চয় আপনি আল-কুরআন প্রাপ্ত হচ্ছেন প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞের নিকট থেকে।

  • Ta, Seen. These are the verses of the Qur'an and a clear Book
  • As guidance and good tidings for the believers
  • Who establish prayer and give zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith].
  • Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly.
  • Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.
  • And indeed, [O Muhammad], you receive the Qur'an from one Wise and Knowing.

Surah 27 | An-Naml | আন-নামাল Verse: 59 - 65

  • বলুন, [ হে মুহাম্মদ ] ‘সকল প্রশংসাই আল্লাহর নিমিত্তে। আর শান্তি তাঁর বান্দাদের প্রতি যাদের তিনি মনোনীত করেছেন। আল্লাহ শ্রেষ্ঠ, না কি যাদের এরা শরীক করে তারা’?
  • নাকি তিনি, যিনি সৃষ্টি করেছেন আসমানসমূহ ও যমীন এবং আকাশ থেকে তোমাদের জন্য বর্ষণ করেন বৃষ্টি, তারপর আমরা তা দ্বারা মনোরম উদ্যান সৃষ্টি করি, ওর বৃক্ষাদি উদ্গত করার ক্ষমতা তোমাদের নেই। আল্লাহর সাথে অন্য কোন মা‘বূদ আছে কি? বরং তারা এমন এক সম্প্রদায় যারা (আল্লাহর) সমকক্ষ নির্ধারণ করে।
  • নাকি তিনি, যিনি যমীনকে ( পৃথিবী) করেছেন বসবাসের উপযোগী এবং তার মাঝে মাঝে প্রবাহিত করেছেন নদীনালা এবং তাতে স্থাপন করেছেন সুদৃঢ় পর্বত ও দুই সাগরের মাঝে সৃষ্টি করেছেন অন্তরায়; আল্লাহর সাথে অন্য কোন ইলাহ আছে কি? বরং তাদের অধিকাংশই জানে না।
  • নাকি তিনি, যিনি আর্তের ডাকে সাড়া দেন, যখন সে তাকে ডাকে এবং বিপদ দূরীভূত করেন, আর তোমাদেরকে যমীনের প্রতিনিধি বানান। আল্লাহর সাথে অন্য কোন ইলাহ আছে কি? তোমরা খুব অল্পই শিক্ষা গ্ৰহণ করে থাক।
  • নাকি তিনি, যিনি তোমাদেরকে স্থলভূমি ও সমুদ্রের অন্ধকারে পথ দেখান এবং যিনি তাঁর অনুগ্রহের প্রাক্কালে সুসংবাদবাহী বাতাস প্রেরণ করেন। আল্লাহর সাথে অন্য কোন ইলাহ আছে কি? তারা যাকে শরীক করে আল্লাহ তা থেকে বহু ঊর্ধ্বে।
  • নাকি তিনি, যিনি প্রথম সৃষ্টি করেন, তারপর সেটার পুনরাবৃত্তি করবেন এবং তোমাদেরকে আসমান ও যমীন থেকে রিযিক দান করেন । আল্লাহর সাথে অন্য কোন ইলাহ আছে কি? বলুন, ‘তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে তোমাদের প্রমাণ পেশ কর ।
  • বলুন, আল্লাহ ব্যতীত আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে কেউই অদৃশ্য বিষয়ের জ্ঞান রাখে না এবং ওরা কখন পুনরুত্থিত হবে (তাও) ওরা জানে না ।

  • Say, [O Muhammad], "Praise be to Allah, and peace upon His servants whom He has chosen. Is Allah better or what they associate with Him?"
  • [More precisely], is He [not best] who created the heavens and the earth and sent down for you rain from the sky, causing to grow thereby gardens of joyful beauty which you could not [otherwise] have grown the trees thereof? Is there a deity with Allah? [No], but they are a people who ascribe equals [to Him].
  • Is He [not best] who made the earth a stable ground and placed within it rivers and made for it firmly set mountains and placed between the two seas a barrier? Is there a deity with Allah? [No], but most of them do not know.
  • Is He [not best] who responds to the desperate one when he calls upon Him and removes evil and makes you inheritors of the earth? Is there a deity with Allah? Little do you remember.
  • Is He [not best] who guides you through the darknesses of the land and sea and who sends the winds as good tidings before His mercy? Is there a deity with Allah? High is Allah above whatever they associate with Him.
  • Is He [not best] who begins creation and then repeats it and who provides for you from the heaven and earth? Is there a deity with Allah? Say, "Produce your proof, if you should be truthful."
  • Say, "None in the heavens and earth knows the unseen except Allah, and they do not perceive when they will be resurrected."

Surah 27 | An-Naml | আন-নামাল Verse: 67 - 69

  • কাফেররা বলে, আমরা ও আমাদের পিতৃপুরুষেরা মাটিতে পরিণত হয়ে গেলেও কি আমাদেরকে পুনরুত্থিত করা হবে ?
  • এ বিষয়ে তো আমাদেরকে এবং আগে আমাদের পূর্বপুরুষদেরকেও প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছিল। এ তো পূর্ববর্তীদের উপকথা ছাড়া আর কিছু নয়।
  • বলুন,[ হে মুহাম্মদ ], তোমরা যমীনে পরিভ্রমণ করা অতঃপর দেখ অপরাধীদের পরিণাম কিরূপ হয়েছিল।

  • And those who disbelieve say, "When we have become dust as well as our forefathers, will we indeed be brought out [of the graves]?
  • We have been promised this, we and our forefathers, before. This is not but legends of the former peoples."
  • Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of the criminals."

Surah 27 | An-Naml | আন-নামাল Verse: 81 - 82

  • [ হে মুহাম্মদ ], আপনি অন্ধদেরকেও তাদের পথ ভ্ৰষ্টতা থেকে পথে আনতে পারবেন না। আপনি তো কেবল তাদেরকে শোনাতে পারবেন, যারা আমাদের নিদর্শনাবলীতে ঈমান আনে। অতঃপর তারাই আত্মসমৰ্পণকারী (মুসলিম)।
  • আর যখন তাদের উপর ঘোষিত শাস্তি আসবে তখন আমরা তাদের জন্য যমীন থেকে এক জীব বের করব, যা তাদের সাথে কথা বলবে ; এ জন্য যে, মানুষ আমার নিদর্শনে অবিশ্বাসী।

  • And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [submitting to Allah].
  • And when the word befalls them, We will bring forth for them a creature from the earth speaking to them, [saying] that the people were, of Our verses, not certain [in faith].

Surah 29 | Al-Ankabut | আল-আনকাবূত | Verse: 1 - 13

  • আলিফ - লাম - মীম ।
  • মানুষ কি মনে করেছে যে , আমরা ঈমান এনেছি এ কথা বললেই তাদেরকে পরীক্ষা না করে অব্যাহতি দেয়া হবে ?
  • আর অবশ্যই আমরা তাদের পূর্ববর্তীদের পরীক্ষা করেছিলাম ; অতঃপর আল্লাহ অবশ্যই প্রকাশ করে দেবেন কারা সত্যবাদী এবং তিনি অবশ্যই প্রকাশ করে দেবেন কারা মিথ্যাবাদী ।
  • যারা মন্দ কাজ করে , তারা কি মনে করে যে , তারা আমাদের আয়ত্তের বাইরে চলে যাবে ? তাদের সিদ্ধান্ত কত মন্দ !
  • যে আল্লাহর সাক্ষাত কামনা করে সে জেনে রাখুক , আল্লাহর নির্ধারিত সময় আসবেই । আর তিনি তো সর্বশ্রোতা , সর্বজ্ঞ ।
  • আর যে চেষ্টা করে সে তো তার নিজের জন্যই চেষ্টা করে । আল্লাহ অবশ্যই বিশ্বজগতের ওপর নির্ভরশীল নন ।
  • আর যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে , আমরা অবশ্য অবশ্যই তাদের মন্দ কাজগুলোকে মুছে দেব , আর তাদেরকে অবশ্য অবশ্যই তাদের সেই উত্তম আমলের প্রতিদান দেব, যা তারা করত ।
  • আর আমরা মানুষকে নির্দেশ দিয়েছি তার পিতা-মাতার প্রতি সদ্ব্যবহার করতে । তবে তারা যদি তোমার উপর বল প্রয়োগ করে আমার সাথে এমন কিছু শরীক করতে যার সম্পর্কে তোমার কোন জ্ঞান নেই , তাহলে তুমি তাদেরকে মেনো না আমারই কাছে তোমাদের ফিরে আসা । অতঃপর তোমরা কি করছিলে তা আমি তোমাদেরকে জানিয়ে দেব ।
  • আর যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে আমরা অবশ্যই তাদেরকে সৎকর্মপরায়ণদের অন্তর্ভুক্ত করব ।
  • মানুষের মধ্যে কতক লোক বলেঃ ‘‘আমরা আল্লাহতে বিশ্বাস করি।’’ কিন্তু আল্লাহর পথে যখন তারা কষ্টে পতিত হয় তখন তারা মানুষের পীড়নকে আল্লাহর শাস্তির মত গণ্য করে এবং আপনার রবের নিকট হতে কোন সাহায্য এলে তারা বলতে থাকে, ‘আমরাতো তোমাদের সাথেই ছিলাম’ । সকল সৃষ্টির অন্তরে কী আছে সে সম্পর্কে আল্লাহ কি সর্বাধিক অবগত নন ?
  • আর আল্লাহ অবশ্যই প্রকাশ করে দিবেন কারা ঈমান এনেছে এবং অবশ্যই প্রকাশ করে দিবেন কারা মুনাফিক ।
  • আর কাফিররা মুমিনদেরকে বলে , তোমরা আমাদের পথ অনুসরণ কর তাহলে আমরা তোমাদের পাপভার বহন করব । মূলতঃ তারা তাদের পাপের কিছুই বহন করবে না , অবশ্যই তারা মিথ্যেবাদী ।
  • তারা অবশ্য অবশ্যই তাদের নিজেদের পাপের বোঝা বহন করবে , নিজেদের বোঝার সাথে আরো বোঝা , আর তারা যে সব মিথ্যে উদ্ভাবন করত সে সম্পর্কে ক্বিয়ামত দিবসে তারা অবশ্য অবশ্যই জিজ্ঞাসিত হবে ।

  • Alif, Lam, Meem
  • Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried ?
  • But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars.
  • Or do those who do evil deeds think they can outrun Us? Evil is what they judge.
  • Whoever should hope for the meeting with Allah - indeed, the term decreed by Allah is coming. And He is the Hearing, the Knowing.
  • And whoever strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed, Allah is free from need of the worlds.
  • And those who believe and do righteous deeds - We will surely remove from them their misdeeds and will surely reward them according to the best of what they used to do.
  • And We have enjoined upon man goodness to parents. But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them. To Me is your return, and I will inform you about what you used to do.
  • And those who believe and do righteous deeds - We will surely admit them among the righteous [into Paradise].
  • And of the people are some who say, "We believe in Allah," but when one [of them] is harmed for [the cause of] Allah, they consider the trial of the people as [if it were] the punishment of Allah. But if victory comes from your Lord, they say, "Indeed, We were with you." Is not Allah most knowing of what is within the breasts of all creatures?
  • And Allah will surely make evident those who believe, and He will surely make evident the hypocrites.
  • And those who disbelieve say to those who believe, "Follow our way, and we will carry your sins." But they will not carry anything of their sins. Indeed, they are liars.
  • But they will surely carry their [own] burdens and [other] burdens along with their burdens, and they will surely be questioned on the Day of Resurrection about what they used to invent.

Surah 29 | Al-Ankabut | আল-আনকাবূত | Verse: 16 - 40

  • আর স্মরণ করুন ইবরাহীমকে, যখন তিনি তার সম্প্রদায়কে বলেছিলেন , তোমরা আল্লাহর ইবাদাত কর এবং তার তাকওয়া অবলম্বন কর; তোমাদের জন্য এটাই উত্তম । যদি তোমরা জানতে !
  • তোমরা তো আল্লাহ ছাড়া শুধু মূর্তিপূজা করছ এবং মিথ্যা উদ্ভাবন করছ । তোমরা আল্লাহ ছাড়া যাদের ইবাদত কর তারা তো তোমাদের রিযিকের মালিক নয়। কাজেই তোমরা আল্লাহর কাছেই রিযিক চাও এবং তারই ইবাদাত কর । আর তাঁর প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর । তোমরা তাঁরই কাছে প্রত্যাবর্তিত হবে ।
  • আর যদি তোমরা মিথ্যারোপ কর তবে তো তোমাদের পূর্ববর্তীরাও মিথ্যারোপ করেছিল । সুস্পষ্টভাবে (সত্যকে) প্রচার করা ছাড়া রাসূলের আর কোন দায়িত্ব নেই ।
  • তারা কি লক্ষ্য করে না , কিভাবে আল্লাহ্‌ সৃষ্টিকে অস্তিত্ব দান করেন ? তারপর তিনি তা আবার সৃষ্টি করবেন । নিশ্চয় এটা আল্লাহর জন্য সহজ ।
  • বলুন, [হে মুহাম্মাদ], তোমরা যমীনে ভ্রমণ কর এবং দেখ , কীভাবে তিনি সৃষ্টির সূচনা করেছিলেন, তারপর আল্লাহই আরেকবার সৃষ্টি করবেন। নিশ্চয় আল্লাহ সব কিছুর উপর ক্ষমতাবান ।
  • তিনি যাকে ইচ্ছে শাস্তি দেন এবং যার প্রতি ইচ্ছে অনুগ্রহ করেন । আর তোমরা তারই কাছে প্রত্যাবর্তিত হবে ।
  • আর তোমরা আল্লাহকে ব্যর্থ করতে পারবে না যমীনে , আর না আসমানে এবং আল্লাহ ছাড়া তোমাদের কোন অভিভাবক নেই , সাহায্যকারীও নেই ।
  • আর যারা আল্লাহর নিদর্শন ও তাঁর সাক্ষাত অস্বীকার করে, তারাই আমার অনুগ্রহ হতে নিরাশ হয়েছে । আর তাদের জন্যই রয়েছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি ।
  • উত্তরে ইবরাহীমের সম্প্রদায় শুধু এটাই বলল , ওকে হত্যা কর অথবা জ্বালিয়ে দাও । অতঃপর আল্লাহ আগুন থেকে তাকে রক্ষা করলেন ; নিশ্চয় এতে বহু নিদর্শন রয়েছে , এমন সম্প্রদায়ের জন্য যারা ঈমান আনে ।
  • ইবরাহীম আরও বললেন , তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে মূর্তিগুলিকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করেছ পার্থিব জীবনে তোমাদের পারস্পরিক বন্ধুত্বের খাতিরে ; কিন্তু কিয়ামাত দিবসে তোমরা একে অপরকে অস্বীকার করবে এবং পরস্পরকে অভিসম্পাত দিবে। তোমাদের আবাস হবে জাহান্নাম এবং তোমাদের কোন সাহায্যকারী থাকবে না ।
  • অতঃপর লুত তার প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করলেন । আর ইবরাহীম বললেন , আমি আমার রবের উদ্দেশ্যে হিজরত করছি । নিশ্চয় তিনি পরাক্রমশালী , প্ৰজ্ঞাময় । [লূত (আঃ) ইবরাহীম (আঃ)-এর ভাইপো (ভাতিজা) ছিলেন। ]
  • আর আমরা ইবরাহীমকে দান করলাম ইসহাক ও ইয়াকুব এবং তাঁর বংশধরদের জন্য স্থির করলাম নবুওয়ত ও কিতাব । আর আমরা তাকে তার প্রতিদান দুনিয়ায় দিয়েছিলাম ; এবং আখিরাতেও তিনি নিশ্চয়ই সৎকর্মপরায়ণদের অন্যতম হবেন ।
  • আর স্মরণ করুন লুতের কথা , যখন তিনি তাঁর সম্প্রদায়কে বলেছিলেন , নিশ্চয় তোমরা এমন অশ্লীল কাজ করছ , যা তোমাদের পূর্বে বিশ্বজগতে কেউ করেনি ।
  • তোমরাই তো পুরুষে উপগত (সমকাম) হচ্ছ , তোমরাই তো রাহাজানি করে থাক এবং তোমরাই তো নিজেদের মজলিশে প্রকাশ্যে ঘৃণ্য কাজ করে থাক উত্তরে তার সম্প্রদায় শুধু এটাই বলল , আমাদের উপর আল্লাহ্‌র শাস্তি আনয়ন কর—তুমি যদি সত্যবাদীদের অন্তর্ভুক্ত হয়ে থাক ।
  • তিনি বললেন , হে আমার রব ! বিপর্যয় সৃষ্টিকারী সম্প্রদায়ের বিরুদ্ধে আমাকে সাহায্য করুন ।
  • আর যখন আমার প্রেরিত ফেরেশতাগণ সুসংবাদসহ ইবরাহীমের কাছে আসল, তারা বলেছিল, নিশ্চয় আমরা এ জনপদবাসীকে ধ্বংস করব , এর অধিবাসিগণ অবশ্যই সীমালংঘনকারী ।
  • ইবরাহীম বললেন, এ জনপদে তো লুত রয়েছে । তারা বলল , সেখানে কারা আছে , তা আমরা ভাল করে জানি , নিশ্চয় আমরা লূতকে ও তার পরিজনবৰ্গকে রক্ষা করব , তার স্ত্রীকে ছাড়া ; সে তো পিছনে অবস্থানকারীদের অন্তর্ভুক্ত ।
  • আর যখন আমার প্রেরিত ফেরেশতাগণ লুতের কাছে আসল , তখন তাদের জন্য তিনি বিষন্ন হয়ে পড়লেন এবং নিজেকে তাদের রক্ষায় অসমর্থ মনে করলেন। আর তারা বলল , ভয় করবেন না , দুঃখও করবেন না ; আমরা আপনাকে ও আপনার পরিজনবৰ্গকে রক্ষা করব , আপনার স্ত্রী ছাড়া ; সে তো পিছনে অবস্থানকারীদের অন্তর্ভুক্ত ।
  • নিশ্চয় আমরা এ জনপদবাসীদের উপর আকাশ হতে শাস্তি নাযিল করব , কারণ তারা পাপাচার করছিল ।
  • আর অবশ্যই আমরা ঐ জনপদে বোধশক্তিসম্পন্ন সম্প্রদায়ের জন্য একটি স্পষ্ট নিদর্শন রেখেছি ।
  • আর আমরা মাদইয়ানবাসীদের প্রতি তাদের ভাই শু’আইবকে পাঠিয়েছিলাম অতঃপর তিনি বলেছিলেন, হে আমার সম্প্রদায় ! তোমরা আল্লাহর ইবাদাত কর, এবং শেষ দিনের আশা কর । আর যমীনে বিপর্যয় সৃষ্টি করে বেড়িও না ।
  • অতঃপর তারা তার প্রতি মিথ্যা আরোপ করল ; ফলে তারা ভূমিকম্প দ্বারা আক্রান্ত হয়ে নিজ ঘরে নতজানু অবস্থায় শেষ হয়ে গেল ।
  • আর আমরা আ’দ ও সামূদকে ধ্বংস করেছিলাম ; ওদের বাড়ি-ঘরই তোমাদের জন্য এর সুস্পষ্ট প্রমাণ । শয়তান ওদের কাজকে ওদের দৃষ্টিতে সুশোভিত করেছিল এবং ওদেরকে সৎপথ অবম্বনে বাধা দিয়েছিল ; যদিও ওরা ছিল বিচক্ষণ ।
  • আর আমরা ধ্বংস করেছিলাম কারূন , ফির'আউন ও হামানকে । আর অবশ্যই মূসা তাদের কাছে সুস্পষ্ট নিদর্শনসহ এসেছিল; অতঃপর তারা যমীনে অহংকার করেছিল ; কিন্তু তারা আমার শাস্তি এড়াতে পারেনি ।
  • সুতরাং তাদের প্রত্যেককেই আমরা নিজ নিজ অপরাধের জন্য পাকড়াও করেছিলাম । তাদের কারো উপর আমরা পাঠিয়েছিলাম পাথর বর্ষণকারী ঝড় , তাদের কাউকে আঘাত করেছিল মহানাদ, কাউকে আমরা প্রোথিত করেছিলাম ভূগর্ভে এবং কাউকে আমরা করেছিলাম নিমজ্জিত । আর আল্লাহ এমন নন যে, তিনি তাদের প্রতি যুলুম করবেন ; বরং তারা নিজেরাই নিজেদের প্রতি যুলুম করছিল ।

  • And [We sent] Abraham, when he said to his people, "Worship Allah and fear Him. That is best for you, if you should know.
  • You only worship, besides Allah, idols, and you produce a falsehood. Indeed, those you worship besides Allah do not possess for you [the power of] provision. So seek from Allah provision and worship Him and be grateful to Him. To Him you will be returned."
  • And if you [people] deny [the message] - already nations before you have denied. And there is not upon the Messenger except [the duty of] clear notification.
  • Have they not considered how Allah begins creation and then repeats it? Indeed that, for Allah, is easy.
  • Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how He began creation. Then Allah will produce the final creation. Indeed Allah, over all things, is competent."
  • He punishes whom He wills and has mercy upon whom He wills, and to Him you will be returned.
  • And you will not cause failure [to Allah] upon the earth or in the heaven. And you have not other than Allah any protector or any helper .
  • And the ones who disbelieve in the signs of Allah and the meeting with Him - those have despaired of My mercy, and they will have a painful punishment.
  • And the answer of Abraham's people was not but that they said, "Kill him or burn him," but Allah saved him from the fire. Indeed in that are signs for a people who believe.
  • And [Abraham] said, "You have only taken, other than Allah, idols as [a bond of] affection among you in worldly life. Then on the Day of Resurrection you will deny one another and curse one another, and your refuge will be the Fire, and you will not have any helpers.
  • And Lot believed him. [Abraham] said, "Indeed, I will emigrate to [the service of] my Lord. Indeed, He is the Exalted in Might, the Wise." [Lut (AS) was the nephew of Ibrahim (AS)]
  • And We gave to Him Isaac and Jacob and placed in his descendants prophethood and scripture. And We gave him his reward in this world, and indeed, he is in the Hereafter among the righteous.
  • And [mention] Lot, when he said to his people, "Indeed, you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds.
  • Indeed, you approach men and obstruct the road and commit in your meetings [every] evil." And the answer of his people was not but they said, "Bring us the punishment of Allah, if you should be of the truthful."
  • He said, "My Lord, support me against the corrupting people."
  • And when Our messengers came to Abraham with the good tidings, they said, "Indeed, we will destroy the people of that Lot's city. Indeed, its people have been wrongdoers."
  • [Abraham] said, "Indeed, within it is Lot." They said, "We are more knowing of who is within it. We will surely save him and his family, except his wife. She is to be of those who remain behind."
  • And when Our messengers came to Lot, he was distressed for them and felt for them great discomfort. They said, "Fear not, nor grieve. Indeed, we will save you and your family, except your wife; she is to be of those who remain behind.
  • Indeed, we will bring down on the people of this city punishment from the sky because they have been defiantly disobedient."
  • And We have certainly left of it a sign as clear evidence for a people who use reason.
  • And to Madyan [We sent] their brother Shu'ayb, and he said, "O my people, worship Allah and expect the Last Day and do not commit abuse on the earth, spreading corruption."
  • But they denied him, so the earthquake seized them, and they became within their home [corpses] fallen prone.
  • And [We destroyed] 'Aad and Thamud, and it has become clear to you from their [ruined] dwellings. And Satan had made pleasing to them their deeds and averted them from the path, and they were endowed with perception.
  • And [We destroyed] Qarun and Pharaoh and Haman. And Moses had already come to them with clear evidences, and they were arrogant in the land, but they were not outrunners [of Our punishment].
  • So each We seized for his sin; and among them were those upon whom We sent a storm of stones, and among them were those who were seized by the blast [from the sky], and among them were those whom We caused the earth to swallow, and among them were those whom We drowned. And Allah would not have wronged them, but it was they who were wronging themselves.

Surah 29 | Al-Ankabut | আল-আনকাবূত | Verse: 41 - 43

  • যারা আল্লাহর পরিবর্তে অন্যকে অভিভাবকরূপে গ্রহণ করে তাদের দৃষ্টান্ত মাকড়সা ; যে নিজের জন্য ঘর তৈরী করে। আর ঘরের মধ্যে মাকড়সার ঘরই তো সবচেয়ে দুর্বলতম; যদি ওরা জানত ।
  • তারা আল্লাহ ছাড়া যা কিছুকে ডাকে , আল্লাহ তো তা জানেন । আর তিনি পরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় ।
  • আর এ সকল দৃষ্টান্ত আমরা মানুষের জন্য দেই ; কিন্তু কেবল জ্ঞানী ব্যক্তিরাই তা বুঝতে পারে ।

  • The example of those who take allies other than Allah is like that of the spider who takes a home. And indeed, the weakest of homes is the home of the spider, if they only knew.
  • Indeed, Allah knows whatever thing they call upon other than Him. And He is the Exalted in Might, the Wise.
  • And these examples We present to the people, but none will understand them except those of knowledge.

Surah 29 | Al-Ankabut | আল-আনকাবূত | Verse: 45 - 55

  • আপনি তেলাওয়াত করুন , [হে মুহাম্মাদ], কিতাব থেকে যা আপনার প্রতি ওহী করা হয় এবং সালাত কায়েম করুন । নিশ্চয় সালাত বিরত রাখে অশ্লীল ও মন্দ কাজ থেকে । আর আল্লাহর স্মরণই তো সর্বশ্রেষ্ঠ । তোমরা যা কর আল্লাহ তা জানেন ।
  • তোমরা উত্তম পন্থা ব্যতীত কিতাবীদের (ইয়াহূদী ও খ্রিষ্টান) সাথে বিতর্ক করবেনা , তবে তাদের সাথে করতে পার যারা তাদের মধ্যে সীমালংঘনকারী এবং বলঃ আমাদের প্রতি ও তোমাদের প্রতি যা অবতীর্ণ হয়েছে তাতে আমরা বিশ্বাস করি এবং আমাদের মা‘বূদ ও তোমাদের মা‘বূদতো একই এবং আমরা তাঁরই প্রতি আত্মসমর্পণকারী ।
  • এভাবেই আমরা আপনার প্রতি কিতাব (কুরআন) নাযিল করেছি । অতঃপর যাদেরকে আমরা কিতাব দিয়েছিলাম তারা এর উপর ঈমান রাখে । আর এদেরও (মক্কাবাসীদের) কেউ কেউ এর প্রতি ঈমান রাখে । অবিশ্বাসীরা ছাড়া আমার নিদর্শনাবলীকে কেউ অস্বীকার করে না ।
  • আর আপনি তো এর আগে কোন কিতাব পড়েননি এবং নিজ হাতে কোন কিতাবও লেখেননি যে , মিথ্যাবাদীরা (তা দেখে) সন্দেহ পোষণ করবে ।
  • বরং যাদেরকে জ্ঞান দেওয়া হয়েছে , তাদের অন্তরে এ (কুরআন) স্পষ্ট নিদর্শন । আর যালিমরা ছাড়া আমাদের আয়াতসমূহকে কেউ অস্বীকার করে না ।
  • ওরা বলে , তার প্রতিপালকের নিকট হতে তার কাছে নিদর্শনাবলী অবতীর্ণ করা হয় না কেন ? বলুন, ‘নিদর্শন তো আল্লাহরই নিয়ন্ত্রণাধীন । আর আমি তো একজন প্রকাশ্য সতর্ককারী মাত্র ।
  • এটা কি তাদের জন্য যথেষ্ট নয় যে , আমরা আপনার প্রতি কুরআন নাযিল করেছি , যা তাদের কাছে পাঠ করা হয় । এতে তো অবশ্যই অনুগ্রহ ও উপদেশ রয়েছে সে সম্প্রদায়ের জন্য , যারা ঈমান আনে ।
  • বলুন, আমার ও তোমাদের মধ্যে সাক্ষী হিসাবে আল্লাহই যথেষ্ট । আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে তা তিনি অবগত এবং যারা অসত্যে বিশ্বাস করে ও আল্লাহকে অবিশ্বাস করে তারাই তো ক্ষতিগ্রস্ত ।
  • আর তারা আপনাকে শাস্তি ত্বরান্বিত করতে বলে । আর যদি নির্ধারিত কাল না থাকত তবে শাস্তি অবশ্যই তাদের উপর আসত। আর নিশ্চয় তাদের উপর শাস্তি আসবে আকস্মিকভাবে , অথচ তারা উপলব্ধিও করবে না ।
  • তারা আপনাকে শাস্তি ত্বরান্বিত করতে বলে । জাহান্নাম কাফিরদেরকে ঠিকই ঘেরাও করে ফেলবে ।
  • সেদিন শাস্তি তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে তাদের উপর থেকে ও তাদের নীচ থেকে । আল্লাহ বলবেন - তোমরা যা করতে তার স্বাদ ভোগ কর ।

  • Recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book and establish prayer. Indeed, prayer prohibits immorality and wrongdoing, and the remembrance of Allah is greater. And Allah knows that which you do.
  • And do not argue with the People of the Scripture except in a way that is best, except for those who commit injustice among them, and say, "We believe in that which has been revealed to us and revealed to you. And our God and your God is one; and we are Muslims [in submission] to Him."
  • And thus We have sent down to you the Qur'an. And those to whom We [previously] gave the Scripture believe in it. And among these [people of Makkah] are those who believe in it. And none reject Our verses except the disbelievers.
  • And you did not recite before it any scripture, nor did you inscribe one with your right hand. Otherwise the falsifiers would have had [cause for] doubt.
  • Rather, the Qur'an is distinct verses [preserved] within the breasts of those who have been given knowledge. And none reject Our verses except the wrongdoers.
  • But they say, "Why are not signs sent down to him from his Lord?" Say, "The signs are only with Allah, and I am only a clear warner."
  • And is it not sufficient for them that We revealed to you the Book which is recited to them? Indeed in that is a mercy and reminder for a people who believe .
  • Say, "Sufficient is Allah between me and you as Witness. He knows what is in the heavens and earth. And they who have believed in falsehood and disbelieved in Allah - it is those who are the losers."
  • And they urge you to hasten the punishment. And if not for [the decree of] a specified term, punishment would have reached them. But it will surely come to them suddenly while they perceive not.
  • They urge you to hasten the punishment. And indeed, Hell will be encompassing of the disbelievers
  • On the Day the punishment will cover them from above them and from below their feet and it is said, "Taste [the result of] what you used to do."

Surah 29 | Al-Ankabut | আল-আনকাবূত | Verse: 61 - 64

  • আর যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন , কে আসমানসমূহ ও যমীনকে সৃষ্টি করেছেন এবং চন্দ্ৰ - সূৰ্যকে নিয়ন্ত্রিত করেছেন ? তারা অবশ্যই বলবে , আল্লাহ । তাহলে ওরা কোথায় ফিরে যাচ্ছে ?
  • আল্লাহ তাঁর বান্দাদের মধ্যে যার জন্য ইচ্ছে তার রিযিক বাড়িয়ে দেন এবং যার জন্য ইচ্ছে সীমিত করেন । নিশ্চয় আল্লাহ সবকিছু সম্পর্কে সম্যক অবগত ।
  • আর যদি আপনি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন , আকাশ হতে বারি বর্ষণ করে কে ভূমিকে সঞ্জীবিত করেন তার মৃত্যুর পর ? তারা অবশ্যই বলবে, আল্লাহ । বলুন , সমস্ত প্রশংসা আল্লাহরই । কিন্তু তাদের অধিকাংশই এটা অনুধাবন করে না ।
  • আর এ দুনিয়ার জীবন তো খেলতামাশা ছাড়া কিছুই নয় । আর আখেরাতের জীবনই তো প্রকৃত জীবন , যদি তারা জানত !

  • If you asked them, "Who created the heavens and earth and subjected the sun and the moon?" they would surely say, "Allah." Then how are they deluded ?
  • Allah extends provision for whom He wills of His servants and restricts for him. Indeed Allah is , of all things , Knowing .
  • And if you asked them, "Who sends down rain from the sky and gives life thereby to the earth after its lifelessness?" they would surely say " Allah." Say, "Praise to Allah "; but most of them do not reason.
  • And this worldly life is not but diversion and amusement. And indeed, the home of the Hereafter - that is the [eternal] life, if only they knew.

Surah 29 | Al-Ankabut | আল-আনকাবূত | Verse: 67 - 69

  • ওরা কি দেখে না যে, আমি (মক্কার) ‘হারাম’কে নিরাপদ স্থানরূপে স্থির করেছি অথচ এর চারপাশে যে সব মানুষ আছে তাদের উপর হামলা করা হয় ; তাহলে কি তারা অসত্যেই বিশ্বাস করবে এবং আল্লাহর অনুগ্রহ অস্বীকার করবে ?
  • যে ব্যক্তি আল্লাহ সম্বন্ধে মিথ্যা রচনা করে অথবা তাঁর নিকট হতে আগত সত্যকে মিথ্যাজ্ঞান করে তার অপেক্ষা অধিক সীমালংঘনকারী আর কে ? অবিশ্বাসীদের আশ্রয়স্থল কি জাহান্নামে নয় ?
  • আর যারা আমাদের পথে সর্বাত্মক প্রচেষ্টা চালায়, আমরা তাদেরকে অবশ্যই আমাদের পথে পরিচালিত করব । আর আল্লাহ অবশ্যই সৎকর্মপরায়ণদের সঙ্গেই থাকেন ।

  • Have they not seen that We made [Makkah] a safe sanctuary, while people are being taken away all around them? Then in falsehood do they believe, and in the favor of Allah they disbelieve?
  • And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or denies the truth when it has come to him? Is there not in Hell a [sufficient] residence for the disbelievers?
  • And those who strive for Us - We will surely guide them to Our ways. And indeed, Allah is with the doers of good.

Surah 30 | Ar-Rum | আর-রুম | Verse: 5 - 10

  • আল্লাহর সাহায্যে । তিনি যাকে ইচ্ছা সাহায্য করেন । আর তিনি মহাপরাক্রমশালী , পরম দয়ালু ।
  • এটা আল্লাহরই প্রতিশ্রুতি ; আল্লাহ তাঁর প্রতিশ্রুতির ব্যাতিক্রম করেন না , কিন্তু অধিকাংশ লোক জানে না ।
  • তারা পার্থিব জীবনের বাহ্য দিক সম্বন্ধে অবগত , অথচ পারলৌকিক জীবন সম্বন্ধে ওরা উদাসীন ।
  • তারা কি নিজেদের অন্তরে ভেবে দেখে না যে , আল্লাহই আকাশমন্ডলী , পৃথিবী ও ওদের অন্তর্বর্তী সমস্ত কিছু যথাযথভাবে এবং এক নির্দিষ্ট কালের জন্য সৃষ্টি করেছেন । কিন্তু মানুষের মধ্যে অনেকেই তাদের রবের সাক্ষাতে অবিশ্বাসী ।
  • তারা কি যমীনে ভ্রমণ করে না ? তাহলে তারা দেখত যে , তাদের পূর্ববর্তীদের পরিণাম কেমন হয়েছিল । তারা শক্তিতে তাদের চেয়েও প্রবল ছিল । তারা জমি চাষ করত এবং এরা পৃথিবীর যতটা আবাদ করেছে তার চেয়ে তারা বেশি আবাদ করেছিল । তাদের নিকট তাদের রসূলগণ সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলীসহ এসেছিল । বস্তুতঃ আল্লাহ এমন নন যে , তিনি তাদের প্রতি যুলম করবেন , কিন্তু তারা নিজেরাই নিজদের প্রতি যুলম করেছিল ।
  • তারপর যারা মন্দ কাজ করেছিল তাদের পরিণাম মন্দ হয়েছিল । কারণ তারা আল্লাহর আয়াতগুলোকে অস্বীকার করেছিল এবং সেগুলো নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত ।

  • [It is] the promise of Allah. Allah does not fail in His promise, but most of the people do not know.
  • [It is] the promise of Allah. Allah does not fail in His promise, but most of the people do not know.
  • They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware.
  • Do they not contemplate within themselves? Allah has not created the heavens and the earth and what is between them except in truth and for a specified term. And indeed, many of the people, in [the matter of] the meeting with their Lord, are disbelievers.
  • Have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? They were greater than them in power, and they plowed the earth and built it up more than they have built it up, and their messengers came to them with clear evidences. And Allah would not ever have wronged them, but they were wronging themselves .
  • Then the end of those who did evil was the worst [consequence] because they denied the signs of Allah and used to ridicule them.

Surah 30 | Ar-Rum | আর-রুম | Verse: 1 - 25

  • আলিফ - লাম - মীম ।
  • রোমানরা পরাজিত হয়েছে ।
  • নিকটবর্তী অঞ্চলে ; কিন্তু তারা তাদের এই পরাজয়ের পর শীঘ্রই বিজয়ী হবে ।
  • কয়েক বছরের মধ্যেই । আগের ও পরের সকল সিদ্ধান্ত আল্লাহরই । আর সেদিন মুমিনরা আনন্দিত হবে ।
  • আল্লাহর সাহায্যে । তিনি যাকে ইচ্ছা সাহায্য করেন । আর তিনি মহাপরাক্রমশালী , পরম দয়ালু ।
  • এটা আল্লাহরই প্রতিশ্রুতি ; আল্লাহ তাঁর প্রতিশ্রুতির ব্যাতিক্রম করেন না , কিন্তু অধিকাংশ লোক জানে না ।
  • তারা পার্থিব জীবনের বাহ্য দিক সম্বন্ধে অবগত , অথচ পারলৌকিক জীবন সম্বন্ধে ওরা উদাসীন ।
  • তারা কি নিজেদের অন্তরে ভেবে দেখে না যে , আল্লাহই আকাশমন্ডলী , পৃথিবী ও ওদের অন্তর্বর্তী সমস্ত কিছু যথাযথভাবে এবং এক নির্দিষ্ট কালের জন্য সৃষ্টি করেছেন । কিন্তু মানুষের মধ্যে অনেকেই তাদের রবের সাক্ষাতে অবিশ্বাসী ।
  • তারা কি যমীনে ভ্রমণ করে না ? তাহলে তারা দেখত যে , তাদের পূর্ববর্তীদের পরিণাম কেমন হয়েছিল । তারা শক্তিতে তাদের চেয়েও প্রবল ছিল । তারা জমি চাষ করত এবং এরা পৃথিবীর যতটা আবাদ করেছে তার চেয়ে তারা বেশি আবাদ করেছিল । তাদের নিকট তাদের রসূলগণ সুস্পষ্ট নিদর্শনাবলীসহ এসেছিল । বস্তুতঃ আল্লাহ এমন নন যে , তিনি তাদের প্রতি যুলম করবেন , কিন্তু তারা নিজেরাই নিজদের প্রতি যুলম করেছিল ।
  • তারপর যারা মন্দ কাজ করেছিল তাদের পরিণাম মন্দ হয়েছিল । কারণ তারা আল্লাহর আয়াতগুলোকে অস্বীকার করেছিল এবং সেগুলো নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত ।
  • আল্লাহ প্রথমবার সৃষ্টি করেন , অতঃপর তিনি তাকে পুনরায় সৃষ্টি করবেন , অতঃপর তাঁরই নিকট তোমাদেরকে ফিরে যেতে হবে ।
  • আর যেদিন কিয়ামত সংঘটিত হবে সে দিন অপরাধীরা হতাশ হয়ে পড়বে ।
  • আর (আল্লাহর সাথে) শরীককৃত তাদের উপাস্যগুলো তাদের জন্য সুপারিশকারী হবে না এবং তারা তাদের শরীককৃত উপাস্যগুলোকে অস্বীকারকারী হবে ।
  • আর যেদিন কিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন মানুষ বিভক্ত হয়ে পড়বে ।
  • অতএব যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে তারা জান্নাতে আনন্দে থাকবে ।
  • আর যারা কুফরী করেছে এবং আমার আয়াত ও আখিরাতের সাক্ষাতকে অস্বীকার করেছে, তাদেরকে আযাবের মধ্যে উপস্থিত করা হবে ।
  • সুতরাং তোমরা আল্লাহর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা কর সন্ধ্যায় ও প্রভাতে ।
  • এবং বিকালে ও দুপুরে । আর আসমানসমূহে ও যমীনে প্রশংসা তো একমাত্র তাঁরই ।
  • তিনিই মৃত হতে জীবন্তের এবং জীবন্ত হতে মৃতের আবির্ভাব ঘটান এবং ভূমির মৃত্যুর পর ওকে পুনরুজ্জীবিত করেন । এভাবেই তোমরা উত্থিত হবে ।
  • আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে যে, তিনি তোমাদেরকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন। তারপর এখন তোমরা মানুষ, সর্বত্র ছড়িয়ে পড়ছ ।
  • আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে আর একটি নিদর্শন এই যে, তিনি তোমাদের জন্য তোমাদের মধ্য হতেই তোমাদের সঙ্গিনীদেরকে সৃষ্টি করেছেন , যাতে তোমরা ওদের নিকট শান্তি পাও এবং তোমাদের মধ্যে পারস্পরিক ভালোবাসা ও মায়া-মমতা সৃষ্টি করেছেন । চিন্তাশীল সম্প্রদায়ের জন্য এতে অবশ্যই বহু নিদর্শন রয়েছে ।
  • আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে আসমানসমূহ ও যমীনের সৃষ্টি এবং তোমাদের ভাষা ও বর্ণের বৈচিত্ৰ্য। এতে তো অবশ্যই বহু নিদর্শন রয়েছে জ্ঞানীদের জন্য ।
  • আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে রাতে ও দিনে তোমাদের নিদ্রা এবং তাঁর অনুগ্রহ থেকে তোমাদের (জীবিকা) অন্বেষণ । নিশ্চয় এতে বহু নিদর্শন রয়েছে সে সম্প্রদায়ের জন্য , যারা শোনে ।
  • আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে তিনি তোমাদেরকে ভয় ও ভরসাস্বরূপ বিদ্যুৎ দেখান, আর আসমান থেকে পানি বর্ষণ করেন । অতঃপর তা দ্বারা যমীনকে তার মৃত্যুর পর পুনর্জীবিত করেন । নিশ্চয় এতে বহু নিদর্শন রয়েছে এমন সম্প্রদায়ের জন্য, যারা অনুধাবন করে ।
  • তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে রয়েছে যে , তাঁরই আদেশে আকাশ ও পৃথিবীর স্থিতি; অতঃপর তিনি (আল্লাহ) যখন তোমাদেরকে মাটি হতে উঠার জন্য একবার আহবান করবেন তখন তোমরা উঠে আসবে ।

  • Alif, Lam, Meem.
  • The Byzantines have been defeated
  • In the nearest land. But they, after their defeat, will overcome.
  • Within three to nine years. To Allah belongs the command before and after. And that day the believers will rejoice
  • In the victory of Allah. He gives victory to whom He wills, and He is the Exalted in Might, the Merciful.
  • [It is] the promise of Allah. Allah does not fail in His promise, but most of the people do not know.
  • They know what is apparent of the worldly life, but they, of the Hereafter, are unaware.
  • Do they not contemplate within themselves? Allah has not created the heavens and the earth and what is between them except in truth and for a specified term. And indeed, many of the people, in [the matter of] the meeting with their Lord, are disbelievers.
  • Have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? They were greater than them in power, and they plowed the earth and built it up more than they have built it up, and their messengers came to them with clear evidences. And Allah would not ever have wronged them, but they were wronging themselves .
  • Then the end of those who did evil was the worst [consequence] because they denied the signs of Allah and used to ridicule them.
  • Allah begins creation ; then He will repeat it ; then to Him you will be returned .
  • And the Day the Hour appears the criminals will be in despair.
  • And there will not be for them among their [alleged] partners any intercessors , and they will [then] be disbelievers in their partners .
  • And the Day the Hour appears - that Day they will become separated.
  • And as for those who had believed and done righteous deeds, they will be in a garden [of Paradise], delighted.
  • But as for those who disbelieved and denied Our verses and the meeting of the Hereafter, those will be brought into the punishment [to remain].
  • So exalted is Allah when you reach the evening and when you reach the morning.
  • And to Him is [due all] praise throughout the heavens and the earth. And [exalted is He] at night and when you are at noon .
  • He brings the living out of the dead and brings the dead out of the living and brings to life the earth after its lifelessness. And thus will you be brought out.
  • And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth].
  • And of His signs is that He created for you from yourselves mates that you may find tranquillity in them; and He placed between you affection and mercy. Indeed in that are signs for a people who give thought.
  • And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge.
  • And of His signs is your sleep by night and day and your seeking of His bounty. Indeed in that are signs for a people who listen.
  • And of His signs is [that] He shows you the lightning [causing] fear and aspiration, and He sends down rain from the sky by which He brings to life the earth after its lifelessness. Indeed in that are signs for a people who use reason.
  • And of His signs is that the heaven and earth remain by His command. Then when He calls you with a [single] call from the earth, immediately you will come forth.

Surah 30 | Ar-Rum | আর-রুম | Verse: 41 - 42

  • মানুষের কৃতকর্মের কারণে সমুদ্রে ও স্থলে বিপর্যয় ছড়িয়ে পড়ে , যার ফলে তাদেরকে কোন কোন কর্মের শাস্তি তিনি আস্বাদন করান, যাতে তারা ফিরে আসে (সৎপথে) ।
  • বলুন , তোমরা পৃথিবীতে পরিভ্রমণ করে দেখ, তোমাদের পূর্ববর্তীদের পরিণাম কিরূপ হয়েছে । ওদের অধিকাংশই ছিল অংশীবাদী ।

  • Corruption has appeared throughout the land and sea by [reason of] what the hands of people have earned so He may let them taste part of [the consequence of] what they have done that perhaps they will return [to righteousness].
  • Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of those before. Most of them were associators [of others with Allah].

Surah 30 | Ar-Rum | আর-রুম | Verse: 44 - 45

  • যে অবিশ্বাস করে, অবিশ্বাসের জন্য সে-ই দায়ী ; যারা সৎ কাজ করে তারা নিজেদেরই জন্য রচনা করে শান্তির আবাস ।
  • যেন তিনি স্বীয় অনুগ্রহে প্রতিদান দেন, যারা ঈমান আনে এবং সৎকাজ করে তাদেরকে। নিশ্চয় তিনি কাফিরদের ভালবাসেন না ।

  • Whoever disbelieves - upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness - they are for themselves preparing,
  • That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers.

Surah 30 | Ar-Rum | আর-রুম | Verse: 47 - 53

  • আর আমরা তো আপনার আগে রাসূলগণকে পাঠিয়েছিলাম তাদের নিজ নিজ সম্প্রদায়ের কাছে। অতঃপর তাঁরা তাদের কাছে সুস্পষ্ট প্রমাণাদি নিয়ে এসেছিলেন ; অতঃপর আমরা অপরাধীদের থেকে প্রতিশোধ নিয়েছিলাম । আর আমাদের দায়িত্ব তো মুমিনদের সাহায্য করা ।
  • আল্লাহ , যিনি বায়ু প্রেরণ করেন, ফলে তা (বায়ু) মেঘমালাকে সঞ্চালিত করে ; অতঃপর তিনি একে যেমন ইচ্ছা আকাশে ছড়িয়ে দেন , পরে একে খন্ড-বিখন্ড করেন এবং তুমি দেখতে পাও , তা থেকে বারিধারা নির্গত হয় । অতঃপর তিনি তাঁর বান্দাহদের মধ্যে যাদের নিকট তিনি ইচ্ছে করেন তাদের কাছে যখন তা পৌঁছে দেন তখন তারা হয় আনন্দিত ।
  • সুতরাং আপনি আল্লাহর করুণার চি‎হ্নসমূহের প্রতি লক্ষ্য করুন , কিভাবে তিনি যমীনের মৃত্যুর পর তা জীবিত করেন। নিশ্চয় এভাবেই তিনি মৃতকে জীবিত করেন এবং তিনি সব কিছুর উপর সর্বশক্তিমান । [করুণার চিহ্ন’ বলতে ঐ সকল ফল-ফসলকে বুঝানো হয়েছে, যা বৃষ্টির পানিতে উৎপন্ন হয় এবং মানুষের সুখ ও স্বাচ্ছন্দ্যের কারণ হয়। ]
  • আর যদি আমরা এমন বায়ু করি , যার ফলে ওরা দেখে শস্য পীতবর্ণ ধারণ করেছে , তাহলে তখন তো ওরা অকৃতজ্ঞ হয়ে পড়ে ।
  • সুতরাং আপনি মৃতকে শুনাতে পারবেন না , বধিরকেও পারবেন না আহবান শোনাতে, যখন তারা পৃষ্ঠ প্রদর্শন করে চলে যায় ।
  • আর আপনি অন্ধদেরকেও পথে আনতে পারবেন না তাদের পথভ্ৰষ্টতা থেকে । যারা আমাদের আয়াতসমূহে ঈমান রাখে শুধু তাদেরকেই আপনি শুনাতে পারবেন ; কারণ তারা আত্মসমর্পণকারী ।

  • And We have already sent messengers before you to their peoples, and they came to them with clear evidences; then We took retribution from those who committed crimes, and incumbent upon Us was support of the believers.
  • It is Allah who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And when He causes it to fall upon whom He wills of His servants, immediately they rejoice
  • So observe the effects of the mercy of Allah - how He gives life to the earth after its lifelessness. Indeed, that [same one] will give life to the dead, and He is over all things competent.
  • But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers.
  • So indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they turn their backs, retreating.
  • And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [in submission to Allah].

Surah 30 | Ar-Rum | আর-রুম | Verse: 55 - 59

  • আর যেদিন কিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন অপরাধীরা শপথ করে বলবে যে , তারা মুহুর্তকালের বেশী অবস্থান করেনি । এভাবেই তারা সত্যবিমুখ থেকেছে ।
  • আর যাদেরকে জ্ঞান ও ঈমান দেয়া হয়েছে তারা বলবে , তোমরা আল্লাহর বিধান মত পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত অবস্থান করেছ । আর এটি পুনরুত্থান দিবস । কিন্তু তোমরা জানতে না।
  • সেদিন সীমালংঘনকারীদের ওযর-আপত্তি তাদের কোন কাজে আসবে না এবং তাদেরকে আল্লাহর সন্তুষ্টিলাভের সুযোগও দেওয়া হবে না ।
  • আর অবশ্যই আমরা মানুষের জন্য এ কুরআনে সব ধরনের দৃষ্টান্ত দিয়েছি । আর আপনি যদি তাদের কাছে কোন নিদর্শন উপস্থিত করেন , তাহলে অবশ্য অবশ্যই বলবে - তোমরা মিথ্যে বলা ছাড়া আর কিছুই করছ না ।
  • এমনিভাবে আল্লাহ মোহর মেরে দেন তাদের হৃদয়সমূহে যারা জানে না ।

  • And the Day the Hour appears the criminals will swear they had remained but an hour. Thus they were deluded.
  • But those who were given knowledge and faith will say, "You remained the extent of Allah 's decree until the Day of Resurrection, and this is the Day of Resurrection, but you did not used to know."
  • So that Day, their excuse will not benefit those who wronged, nor will they be asked to appease [Allah].
  • And We have certainly presented to the people in this Qur'an from every [kind of] example. But, [O Muhammad], if you should bring them a sign, the disbelievers will surely say, "You [believers] are but falsifiers."
  • Thus does Allah seal the hearts of those who do not know.

Surah 31 | Luqman | লুকমান | Verse: 6 - 7

  • আর মানুষের মধ্যে কেউ কেউ আল্লাহর পথ থেকে মানুষকে বিচ্যুত করার জন্য আসার বাক্য ক্রয় করে এবং আল্লাহর প্রদর্শিত পথ নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রুপ করে , তাদেরই জন্য রয়েছে অবমাননাকর শাস্তি ।
  • আর যখন তার কাছে আমাদের আয়াতসমূহ তিলাওয়াত করা হয় তখন সে অহংকারে মুখ ফিরিয়ে নেয় যেন সে এটা শুনতে পায়নি , যেন তার কান দুটো বধির ; অতএব তাকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তির সংবাদ দিন ।

  • And of the people is he who buys the amusement of speech to mislead [others] from the way of Allah without knowledge and who takes it in ridicule. Those will have a humiliating punishment.
  • And when our verses are recited to him, he turns away arrogantly as if he had not heard them, as if there was in his ears deafness. So give him tidings of a painful punishment.

Surah 31 | Luqman | লুকমান| Verse: 10 - 11

  • তিনি আকাশমন্ডলীকে স্তম্ভবিহীন নির্মাণ করেছেন; তোমরা তা দেখছ। তিনিই পৃথিবীতে পর্বতমালা স্থাপন করেছেন, যাতে তা তোমাদেরকে নিয়ে আন্দোলিত না হয় এবং এতে ছড়িয়ে দিয়েছেন সর্বপ্রকার জীবজন্তু। আর আমি আকাশ হতে বৃষ্টি বর্ষণ করে, তাতে সর্বপ্রকার কল্যাণকর উদ্ভিদ উদ্গত করেছি। এগুলো আল্লাহর সৃষ্টি। কাজেই আমাকে দেখাও তিনি ছাড়া অন্যেরা কী সৃষ্টি করেছে। বরং সীমালংঘনকারীরা স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে রয়েছে।

  • He created the heavens without pillars that you see and has cast into the earth firmly set mountains, lest it should shift with you, and dispersed therein from every creature. And We sent down rain from the sky and made grow therein [plants] of every noble kind. This is the creation of Allah. So show Me what those other than Him have created. Rather, the wrongdoers are in clear error.


Surah 31 | Luqman | লুকমান| Verse: 13

  • আর স্মরণ করুন [ হে মুহাম্মদ ], যখন লুকমান উপদেশ দিতে গিয়ে তার পুত্ৰকে বলেছিল, হে আমার প্রিয় বৎস! আল্লাহর কোন অংশী করো না। আল্লাহর অংশী করা তো চরম অন্যায়।’

  • And [mention, O Muhammad], when Luqman said to his son while he was instructing him, "O my son, do not associate [anything] with Allah. Indeed, association [with him] is great injustice."


Surah 31 | Luqman | লুকমান| Verse: 16

  • [এবং লুকমান বললেন] হে আমার প্রিয় বৎস, নিশ্চয় তা (পাপ-পুণ্য) যদি সরিষা দানার পরিমাণ হয়, অতঃপর তা থাকে পাথরের মধ্যে কিংবা আসমানসমূহে বা যমীনের মধ্যে, আল্লাহ তাও নিয়ে আসবেন; নিশ্চয় আল্লাহ সূক্ষ্মদর্শী, সর্বজ্ঞ’।
  • [And Luqman said], "O my son, indeed if wrong should be the weight of a mustard seed and should be within a rock or [anywhere] in the heavens or in the earth, Allah will bring it forth. Indeed, Allah is Subtle and Acquainted.

Surah 31 | Luqman | লুকমান| Verse: 20 - 21

  • তোমরা কি লক্ষ্য কর না যে, যা কিছু আসমানসমূহে আর যমীনে আছে, আল্লাহ সমস্তই তোমাদের কল্যাণে নিয়োজিত করেছেন এবং তোমাদের প্রতি তাঁর প্রকাশ্য ও অপ্রকাশ্য নি‘য়ামাতসমূহ পরিপূর্ণ করে দিয়েছেন? কতক মানুষ জ্ঞান ছাড়াই আল্লাহ সম্বন্ধে বাক-বিতন্ডা করে, তাদের না আছে সঠিক পথের দিশা, আর না আছে কোন আলো দানকারী কিতাব । তাদেরকে যখন বলা হয়- আল্লাহ যা নাযিল করেছেন তা অনুসরণ কর, তখন তারা বলে- বরং আমরা তারই অনুসরণ করব আমাদের পিতৃ-পুরুষদেরকে যে পথ অনুসরণ করতে দেখেছি। শয়ত্বান যদি তাদেরকে জ্বলন্ত আগুনের শাস্তির দিকে ডাকে, তবুও কি (তারা তারই অনুসরণ করবে)?

  • Do you not see that Allah has made subject to you whatever is in the heavens and whatever is in the earth and amply bestowed upon you His favors, [both] apparent and unapparent? But of the people is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or an enlightening Book [from Him]. And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that upon which we found our fathers." Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze?


Surah 31 | Luqman | লুকমান | Verse: 22 - 24

  • আর যে ব্যক্তি একনিষ্ঠ ও বিশুদ্ধচিত্তে আল্লাহর কাছে নিজকে সমর্পণ করে , সে তো শক্ত রশি আঁকড়ে ধরে । আর সকল বিষয়ের পরিণাম আল্লাহরই কাছে ।
  • কেউ অবিশ্বাসী হলে তার অবিশ্বাস যেন তোমাকে দুঃখিত না করে । আমারই নিকট ওদের প্রত্যাবর্তন । অতঃপর ওরা যা করেছে , আমি ওদেরকে তা অবহিত করব । নিশ্চয় আল্লাহ অন্তরসমূহে যা রয়েছে সে সম্পর্কে সম্যক অবগত ।
  • আমরা তাদেরকে ভোগ করতে দেব স্বল্প । তারপর আমরা তাদেরকে কঠিন শাস্তি ভোগ করতে বাধ্য করব ।

  • And whoever submits his face to Allah while he is a doer of good - then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allah will be the outcome of [all] matters.
  • And whoever has disbelieved - let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We will inform them of what they did. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts.
  • We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment.

Surah 31 | Luqman | লুকমান| Verse: 29-30

  • তুমি কি দেখনা যে, আল্লাহ রাতকে দিনে এবং দিনকে রাতে প্রবেশ করান? তিনি চাঁদ-সূর্যকে করেছেন নিয়মাধীন, প্রত্যেকটি বিচরণ করে নির্দিষ্ট কাল পর্যন্ত; তোমরা যা কর আল্লাহ সে সম্পর্কে অবহিত। এগুলো প্রমাণ করে যে, নিশ্চয় আল্লাহই সত্য এবং তারা আল্লাহর পরিবর্তে যাকে ডাকে, তা মিথ্যা। আর নিশ্চয় আল্লাহই হলেন সর্বোচ্চ, সুমহান।
  • Do you not see that Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term, and that Allah, with whatever you do, is Acquainted? That is because Allah is the Truth, and that what they call upon other than Him is falsehood, and because Allah is the Most High, the Grand.

Surah 31 | Luqman | লুকমান | Verse: 31 - 32

  • আপনি কি লক্ষ্য করেননি যে , নৌযানগুলো আল্লাহর অনুগ্রহে সমুদ্রে চলাচল করে , যাতে তিনি তাঁর কিছু নিদর্শন তোমাদের দেখাতে পারেন । নিশ্চয় এতে প্রত্যেক ধৈর্যশীল, কৃতজ্ঞ ব্যক্তির জন্য অনেক নিদর্শন রয়েছে ।
  • যখন পর্বত সম তরঙ্গমালা তাদেরকে আচ্ছন্ন করে মেঘচ্ছায়ার মত তখন তারা আল্লাহকে ডাকে বিশুদ্ধ চিত্তে । কিন্তু যখন তিনি তাদেরকে উদ্ধার করে স্থলে পৌঁছান তখন তাদের কেহ কেহ সরল পথে থাকে । শুধু বিশ্বাসঘাতক , অকৃতজ্ঞ ব্যক্তিই তাঁর নির্দেশাবলী অস্বীকার করে ।

  • Do you not see that ships sail through the sea by the favor of Allah that He may show you of His signs? Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
  • And when waves come over them like canopies, they supplicate Allah, sincere to Him in religion. But when He delivers them to the land, there are [some] of them who are moderate [in faith]. And none rejects Our signs except everyone treacherous and ungrateful.

Surah 32 | As-Sajda | আস-সাজদাহ | Verse: 6 - 14

  • তিনিই দৃশ্য ও অদৃশ্যের পরিজ্ঞাতা , পরাক্রমশালী , পরম দয়ালু ।
  • যিনি তাঁর প্রত্যেকটি সৃষ্টিকে উত্তমরূপে সৃজন করেছেন এবং মাটি হতে মানব-সৃষ্টির সূচনা করেছেন ।
  • তারপর তিনি তার বংশ উৎপন্ন করেন তুচ্ছ তরল পদার্থের নির্যাস থেকে ।
  • পরে তিনি ওকে সুঠাম করেছেন এবং তাঁর নিকট হতে ওতে জীবন সঞ্চার করেছেন এবং তোমাদেরকে দিয়েছেন চোখ , কান ও অন্তর । তোমরা অতি সামান্যই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর ।
  • আর তারা বলে , কী ! আমরা মাটিতে মিশিয়ে গেলেও কি আমাদেরকে আবার নতুন ক’রে সৃষ্টি করা হবে ? বরং তারা তাদের প্রতিপালকের সাক্ষাৎকে অস্বীকার করে ।
  • বলুন , তোমাদের প্রাণ হরণের দায়িত্বে নিয়োজিত ফেরেশতা তোমাদের প্রাণ হরণ করবে , অতঃপর তোমাদের প্রতিপালকের নিকট তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনা হবে ।
  • আর আপনি যদি দেখতেন ! যখন অপরাধীরা তাদের রবের নিকট অবনত মস্তকে বলবে, হে আমাদের রব! আমরা দেখলাম ও শুনলাম , এখন আপনি আমাদের পুনরায় (পৃথিবীতে) পাঠান , আমরা সৎকাজ করব । নিশ্চয়ই আমরা (এখন) দৃঢ় বিশ্বাসী ।
  • আর আমরা ইচ্ছে করলে প্রত্যেক ব্যক্তিকে সৎপথে পরিচালিত করতাম । কিন্তু আমার এ কথা অবশ্যই সত্যঃ আমি নিশ্চয়ই জিন ও মানুষ উভয় দ্বারা জাহান্নাম পূর্ণ করব ।
  • কাজেই শাস্তি আস্বাদন কর, কারণ তোমাদের এ দিনের সাক্ষাতের কথা তোমরা ভুলে গিয়েছিলে । আমরাও তোমাদেরকে পরিত্যাগ করলাম । আর তোমরা যা আমল করতে তার জন্য তোমরা স্থায়ী শাস্তি ভোগ করতে থাক ।

  • That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful ,
  • Who perfected everything which He created and began the creation of man from clay.
  • Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained.
  • Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.
  • And they say, "When we are lost within the earth, will we indeed be [recreated] in a new creation?" Rather, they are, in [the matter of] the meeting with their Lord, disbelievers.
  • Say, "The angel of death will take you who has been entrusted with you. Then to your Lord you will be returned."
  • If you could but see when the criminals are hanging their heads before their Lord, [saying], "Our Lord, we have seen and heard, so return us [to the world]; we will work righteousness. Indeed, we are [now] certain."
  • And if We had willed, We could have given every soul its guidance, but the word from Me will come into effect [that] "I will surely fill Hell with jinn and people all together.
  • So taste [punishment] because you forgot the meeting of this, your Day; indeed, We have [accordingly] forgotten you. And taste the punishment of eternity for what you used to do."

Surah 32 | As-Sajda | আস-সাজদাহ | Verse: 19 - 22

  • যারা ঈমান আনে আর সৎ কাজ করে তাদের বাসস্থান হবে জান্নাত , তারা যে কাজ করত তার আপ্যায়ন স্বরূপ ।
  • আর যারা সত্যত্যাগ করেছে , তাদের বাসস্থান হবে জাহান্নাম ; যখনই ওরা সেখান থেকে বের হতে চাইবে, তখনই ওদেরকে তাতে ফিরিয়ে দেওয়া হবে এবং ওদেরকে বলা হবে , যে অগ্নি-শাস্তিকে তোমরা মিথ্যা মনে করতে তোমরা তা আস্বাদন কর ।
  • আর অবশ্যই আমরা তাদেরকে মহা শাস্তির পূর্বে কিছু লঘু শাস্তি আস্বাদন করাব , যাতে তারা ফিরে আসে ।
  • যে ব্যক্তি তার প্রতিপালকের আয়াতসমূহ দ্বারা উপদেশ প্রাপ্ত হয় অতঃপর তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়, তার অপেক্ষা অধিক সীমালংঘনকারী আর কে ? আমি অবশ্যই অপরাধীদের নিকট থেকে প্রতিশোধ গ্রহণ করব ।

  • As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do.
  • But as for those who defiantly disobeyed, their refuge is the Fire. Every time they wish to emerge from it, they will be returned to it while it is said to them, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny."
  • And we will surely let them taste the nearer punishment short of the greater punishment that perhaps they will repent.
  • And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord; then he turns away from them? Indeed We, from the criminals, will take retribution.

Surah 32 | As-Sajda | আস-সাজদাহ | Verse: 26 - 30

  • এটাও কি তাদেরকে হেদায়াত করলো না যে , আমরা তাদের পূর্বে ধংস করেছি , বহু প্ৰজন্মকে — যাদের বাসভূমিতে তারা বিচরণ করে থাকে ? নিশ্চয় এতে বহু নিদর্শন রয়েছে । তবুও কি তারা শুনবে না ?
  • তারা কি লক্ষ্য করে না যে , আমরা শুকনো ভূমির উপর পানি প্রবাহিত করে , তার সাহায্যে উদগত করি শস্য , যা থেকে আহার্য গ্ৰহণ করে তাদের চতুষ্পদ জন্তু এবং তারা নিজেরাও ? তারপরও কি তারা লক্ষ্য করবে না ?
  • আর তারা বলে , কখন হবে এ ফয়সালা ? তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে বল ।
  • বলুন , বিচার-ফায়সালার দিনে অবিশ্বাসীদের বিশ্বাস ওদের কোন কাজে আসবে না , এবং ওদের অবকাশও দেওয়া হবে না ।
  • অতএব আপনি তাদেরকে উপেক্ষা করুন এবং অপেক্ষা করুন (আল্লাহর ফয়সালার জন্য) , তারাও (সেই ফয়সালার জন্য আছে) অপেক্ষমান ।

  • Has it not become clear to them how many generations We destroyed before them, [as] they walk among their dwellings? Indeed in that are signs; then do they not hear?
  • Have they not seen that We drive the water [in clouds] to barren land and bring forth thereby crops from which their livestock eat and [they] themselves? Then do they not see?
  • And they say, "When will be this conquest, if you should be truthful?"
  • Say, [O Muhammad], "On the Day of Conquest the belief of those who had disbelieved will not benefit them, nor will they be reprieved."
  • So turn away from them and wait. Indeed, they are waiting.

Surah 33 | Al-Ahzab | আল-আহযাব | Verse: 45 - 48

  • হে নবী ! অবশ্যই আমরা আপনাকে পাঠিয়েছি সাক্ষী , সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে ;
  • এবং আল্লাহর অনুমতিক্রমে তার দিকে আহবানকারী ও উজ্জ্বল প্রদীপরূপে ।
  • আর আপনি মুমিনদেরকে সুসংবাদ দিন যে , তাদের জন্য আল্লাহর কাছে রয়েছে মহাঅনুগ্রহ ।
  • আর আপনি কাফির ও মুনাফিকদের আনুগত্য করবেন না, তাদের নির্যাতন উপেক্ষা করুন এবং নির্ভর করুন আল্লাহর উপর ; তত্ত্বাবধায়ক হিসেবে আল্লাহই যথেষ্ট ।

  • O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner.
  • And one who invites to Allah, by His permission, and an illuminating lamp.
  • And give good tidings to the believers that they will have from Allah great bounty.
  • And do not obey the disbelievers and the hypocrites but do not harm them, and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs.

Surah 33 | Al-Ahzab | আল-আহযাব | Verse: 63 - 68

  • লোকেরা আপনাকে কিয়ামত সম্পর্কে জিজ্ঞেস করে । বলুন, এর জ্ঞান শুধু আল্লাহর নিকটই আছে। আর কিসে আপনাকে জানাবে , সম্ভবত কিয়ামত শীঘ্রই হয়ে যেতে পারে ?
  • নিশ্চয় আল্লাহ্‌ কাফিরদেরকে করেছেন অভিশপ্ত এবং তাদের জন্য প্ৰস্তুত রেখেছেন জ্বলন্ত আগুন;
  • সেখানে তারা চিরস্থায়ী হবে এবং তারা কোন অভিভাবক পাবে না, কোন সাহায্যকারীও নয় ।
  • যেদিন তাদের মুখমণ্ডল আগুনে উল্টেপাল্টে দগ্ধ করা হবে সেদিন ওরা বলবে , হায়! আমরা যদি আল্লাহর আনুগত্য করতাম ও রসূলকে মান্য করতাম !
  • তারা আরো বলবে , হে আমাদের রব, আমরা আমাদের নেতৃবর্গ ও বিশিষ্ট লোকদের আনুগত্য করেছিলাম , তখন তারা আমাদেরকে পথভ্রষ্ট করেছিল ।
  • হে আমাদের রব ! আপনি তাদেরকে দ্বিগুণ শাস্তি দিন এবং তাদেরকে দিন মহাঅভিসম্পাত ।

  • People ask you concerning the Hour. Say," Knowledge of it is only with Allah. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near."
  • Indeed, Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a Blaze.
  • Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper.
  • The Day their faces will be turned about in the Fire, they will say, "How we wish we had obeyed Allah and obeyed the Messenger."
  • And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way.
  • Our Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse."

Surah 34 | Saba | সাবা | Verse: 1 - 5

  • সব প্রশংসা আল্লাহর , যিনি আসমানসমূহে যা কিছু আছে ও যমীনে যা কিছু আছে তার মালিক। আর আখিরাতেও সকল প্রশংসা তাঁরই এবং তিনি প্রজ্ঞাময় , সম্যক অবগত ।
  • তিনি জানেন যা ভূগর্ভে প্রবেশ করে , যা তা থেকে নির্গত হয় এবং যা আকাশ হতে অবতরণ করে ও যা কিছু আকাশে উত্থিত হয় । তিনিই পরম দয়ালু, চরম ক্ষমাশীল ।
  • আর কাফিররা বলে , আমাদের কাছে কিয়ামত আসবে না । বলুন , অবশ্যই হ্যাঁ , শপথ আমার রবের , নিশ্চয় তোমাদের কাছে তা আসবে । তিনি গায়েব সম্পর্কে সম্যক পরিজ্ঞাত ; আসমানসমূহ ও যমীনে তাঁর অগোচরে নয় অণু পরিমাণ কিছু কিংবা তার চেয়ে ছোট বা বড় কিছু ; এর প্রত্যেকটিই আছে সুস্পষ্ট কিতাবে ।
  • যাতে তিনি প্রতিদান দেন তাদের, যারা ঈমান আনে এবং সৎকর্ম করে । তাদেরই জন্য আছে ক্ষমা ও সম্মানজনক রিযিক ।
  • আর যারা আমাদের আয়াতকে ব্যর্থ করার চেষ্টা করে , তাদেরই জন্য রয়েছে ভয়ংকর যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি ।

  • [All] praise is [due] to Allah, to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Acquainted.
  • He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein. And He is the Merciful, the Forgiving.
  • But those who disbelieve say, "The Hour will not come to us." Say, "Yes, by my Lord, it will surely come to you. [Allah is] the Knower of the unseen." Not absent from Him is an atom's weight within the heavens or within the earth or [what is] smaller than that or greater, except that it is in a clear register
  • That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision.
  • But those who strive against Our verses [seeking] to cause failure - for them will be a painful punishment of foul nature.

Surah 34 | Saba | সাবা | Verse: 15 - 19

  • নিশ্চয় সাবা সম্প্রদায়ের জন্য তাদের বাসভূমিতে ছিল একটি নিদর্শন : দু’টি উদ্যান, একটি ডানে ও অপরটি বামে , (তাদেরকে বলা হয়েছিল) ‘তোমরা তোমাদের রবের রিয্ক থেকে খাও আর তাঁর শোকর কর। এটি উত্তম শহর এবং (তোমাদের রব) ক্ষমাশীল রব’ ।
  • অতঃপর তারা অবাধ্য হল । ফলে আমরা তাদের উপর প্রবাহিত করলাম বাঁধভাঙ্গা বন্যা এবং তাদের উদ্যান দু’টি পরিবর্তন করে দিলাম এমন দু’টি উদ্যানে যাতে উৎপন্ন হয় বিস্বাদ ফল-মূল, ঝাউ গাছ এবং কিছু কুল গাছ।
  • ঐ শাস্তি আমরা তাদেরকে দিয়েছিলাম তাদের কুফরির কারণে । আর অকৃতজ্ঞ ছাড়া আমরা আর কাউকেও এমন শাস্তি দেই না ।
  • আর তাদের এবং যে সব জনপদে আমরা প্রাচুর্য দান করেছিলাম সেগুলির মধ্যবর্তী স্থানে দৃশ্যমান বহু জনপদ স্থাপন করেছিলাম এবং ঐ সকল জনপদে ভ্রমণকালে বিশ্রামের জন্য নির্দিষ্ট ব্যবধানে বিশ্রামস্থান নির্ধারিত করেছিলাম এবং ওদেরকে বলেছিলাম , তোমরা এই সব জনপদে নিরাপদে ভ্রমণ কর দিনে ও রাতে ।
  • কিন্তু তারা বলল, হে আমাদের রব ! আমাদের সফরের বিশ্রামস্থানগুলোর মধ্যে দূরত্ব বাড়িয়ে দিন । এভাবে ওরা নিজেদের প্রতি যুলম করেছিল । ফলে আমরা তাদেরকে কহিনীর বিষয়বস্তুতে পরিণত করলাম এবং তাদেরকে সম্পূর্ণরূপে ছিন্ন-ভিন্ন করে দিলাম । নিশ্চয় এতে নিদর্শন রয়েছে , প্রত্যেক ধৈর্যশীল, কৃতজ্ঞ ব্যক্তির জন্য ।

  • There was for [the tribe of] Saba' in their dwelling place a sign: two [fields of] gardens on the right and on the left. [They were told], "Eat from the provisions of your Lord and be grateful to Him. A good land [have you], and a forgiving Lord."
  • There was for [the tribe of] Saba' in their dwelling place a sign: two [fields of] gardens on the right and on the left. [They were told], "Eat from the provisions of your Lord and be grateful to Him. A good land [have you], and a forgiving Lord."
  • [By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful?
  • And We placed between them and the cities which We had blessed [many] visible cities. And We determined between them the [distances of] journey, [saying], "Travel between them by night or day in safety."
  • But [insolently] they said, "Our Lord, lengthen the distance between our journeys," and wronged themselves, so We made them narrations and dispersed them in total dispersion. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.

Surah 34 | Saba | সাবা | Verse: 24 - 30

  • বলুন , আসমানসমূহ ও যমীন থেকে কে তোমাদেরকে রিযিক প্রদান করেন ? বলুন, আল্লাহ । আর নিশ্চয় আমরা অথবা তোমরা সৎপথে স্থিত অথবা স্পষ্ট বিভ্ৰান্তিতে পতিত ।
  • বলুন , আমাদের অপরাধের জন্য তোমাদেরকে জবাবদিহি করতে হবে না এবং তোমরা যা কর সে সম্পর্কে আমাদেরকেও জবাবদিহি করতে হবে না ।
  • বলুন , আমাদের রব আমাদের সকলকে একত্র করবেন , তারপর তিনি আমাদের মধ্যে সঠিকভাবে ফয়সালা করে দেবেন । আর তিনিই শ্ৰেষ্ঠ ফয়সালাকারী , সর্বজ্ঞ ।
  • বলুন, তোমরা আমাকে তাদের দেখাও , যাদেরকে তোমরা শরীকরূপে তাঁর সাথে জুড়ে দিয়েছ । না , কক্ষনো না , বরং তিনিই আল্লাহ , মহাপরাক্রমশালী , মহাপ্রজ্ঞাময় ।
  • আর আমরা তো আপনাকে সমগ্র মানুষের জন্যই সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে প্রেরণ করেছি ।; কিন্তু অধিকাংশ মানুষ জানে না ।
  • আর তারা বলে , ‘ তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে বল , এ ওয়াদা কখন বাস্তবায়িত হবে’ ?
  • বলুন, তোমাদের জন্য আছে এক নির্ধারিত দিনের প্রতিশ্রুতি, তা থেকে তোমরা মুহূর্তকালও বিলম্ব করতে পারবে না , আর তরান্বিতও করতে পারবে না ।

  • Say, "Who provides for you from the heavens and the earth?" Say, "Allah. And indeed, we or you are either upon guidance or in clear error."
  • Say, "You will not be asked about what we committed, and we will not be asked about what you do."
  • Say, "Our Lord will bring us together; then He will judge between us in truth. And He is the Knowing Judge."
  • Say, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He [alone] is Allah, the Exalted in Might, the Wise."
  • And We have not sent you except comprehensively to mankind as a bringer of good tidings and a warner. But most of the people do not know.
  • And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
  • Say, "For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it]."

Surah 34 | Saba | সাবা | Verse: 31 - 54

  • আর কাফিরগণ বলে , আমরা এ কুরআনের ওপর কখনো ঈমান আনবনা এবং এর আগে যা আছে তাতেও না । আর হায় ! আপনি যদি দেখতেন যালিমদেরকে , যখন তাদের রবের সামনে দাঁড় করানো হবে , তখন তারা পরস্পরকে দোষারোপ করতে থাকবে , যারা দুর্বল (অনুসারী) ছিল তারা দাম্ভিক (অনুসৃত) দেরকে বলবে , তোমরা না থাকলে আমরা অবশ্যই বিশ্বাসী হতাম ।
  • যারা দাম্ভিক (অনুসৃত) ছিল , তারা দুর্বল (অনুসারী)দেরকে বলবে , তোমাদের নিকট সৎ পথের দিশা আসার পর আমরা কি তোমাদেরকে তা হতে নিবৃত্ত করেছিলাম ? বস্তুতঃ তোমরাইতো ছিলে অপরাধী ।
  • যাদেরকে দুর্বল করে রাখা হয়েছিল তারা দাম্ভিকদের বলবে - তোমরাই তো বরং দিন-রাত চক্রান্ত করতে । তোমরা আমাদেরকে নির্দেশ দিতে যাতে আমরা আল্লাহকে অস্বীকার করি আর তাঁর সমকক্ষ স্থির করি । আর যখন তারা শাস্তি প্রত্যক্ষ করবে তখন মনে মনে অনুতপ্ত হবে , আর আমি কাফিরদের গলায় শৃঙ্খল পরিয়ে দেব । তারা যা করত কেবল তারই প্রতিফল তাদেরকে দেয়া হবে ।
  • যখনই আমরা কোন জনপদে সতর্ককারী প্রেরণ করেছি সেখানকার বিত্তশালী অধিবাসীরা বলেছে , তুমি যা নিয়ে প্রেরিত হয়েছ আমরা তা প্রত্যাখ্যান করি ।
  • তারা আরও বলেছে , আমরা ধনে-জনে সমৃদ্ধিশালী ; আর আমাদেরকে কিছুতেই শান্তি দেয়া হবে না ।
  • বলুন , আমার রব যার প্রতি ইচ্ছে তার রিযিক বাড়িয়ে দেন অথবা সীমিত করেন ; কিন্তু অধিকাংশ লোকই এটা জানে না ।
  • আর তোমাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি আমার নৈকট্য লাভের সহায়ক হবে না । তবে যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে, তারাই তাদের কাজের জন্য পাবে বহুগুণ প্রতিদান ; আর তারা সুউচ্চ প্রাসাদে নিরাপদে থাকবে ।
  • আর যারা আমার আয়াতসমূহকে ব্যর্থ করে দিতে প্রচেষ্টা চালায় তাদেরকে আযাবের মধ্যে উপস্থিত করা হবে ।
  • বলুন , নিশ্চয় আমার রব তাঁর বান্দাদের মধ্যে যার জন্য ইচ্ছা রিয্ক প্রশস্ত করেন এবং সঙ্কুচিত করেন । আর তোমরা যা কিছু আল্লাহর জন্য ব্যয় কর তিনি তার বিনিময় দেবেন এবং তিনিই উত্তম রিয্কদাতা ।
  • আর স্মরণ করুন , যেদিন তিনি তাদের সকলকে একত্র করবেন তারপর ফেরেশতাদেরকে জিজ্ঞেস করবেন , এরা কি তোমাদেরই ইবাদাত করত ?
  • ফেরেশতারা বলবে, আপনি পবিত্র , মহান ! আপনিই আমাদের অভিভাবক , তারা নয় ; বরং তারা তো ইবাদাত করত জিনদের । তাদের অধিকাংশই জিনদের প্রতি ঈমান রাখত ।
  • ফলে আজ তোমাদের একে অপরের কোন উপকার কিংবা অপকার করার ক্ষমতা কেউ রাখবে না । যারা যুলম করেছিল তাদেরকে আমরা বলব - তোমরা জাহান্নামের শাস্তি আস্বাদন কর যা তোমরা মিথ্যে বলে অস্বীকার করতে ।
  • আর তাদের নিকট যখন আমাদের সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ তিলাওয়াত করা হয় , তখন এরা বলে, এ তো সেই ব্যক্তিই [নবী (সাঃ)] , যে তোমাদের পূর্বপুরুষ যার উপাসনা করত , তার উপাসনায় বাধা দিতে চায় । এরা আরও বলে, ‘এ (কুরআন) তো মিথ্যা উদ্ভাবন ব্যতীত কিছু নয় । আর সত্য প্রত্যাখ্যানকারীদের নিকট যখন সত্য আসে , তখন তারা বলে , এ তো এক সুস্পষ্ট যাদু ।
  • আর আমরা তাদেরকে (অর্থাৎ মক্কার কুরায়শদের) কোন কিতাব দেইনি যা তারা পাঠ করত আর আমরা তোমার পূর্বে তাদের কাছে কোন সতর্ককারীও পাঠাইনি ।
  • আর তাদের পূর্ববর্তীরাও অস্বীকার করেছিল । অথচ আমরা তাদের [পূর্ববর্তীদের] যা দিয়েছিলাম এরা (মক্কাবাসীরা) তার এক দশমাংশও পায়নি , তবুও তারা আমার রাসূলদের অস্বীকার করেছিল । ফলে আমার প্রত্যাখ্যান (শাস্তি) কেমন হয়েছিল ?
  • বলুন , আমি তোমাদেরকে শুধু একটি উপদেশ দিচ্ছি — তোমরা আল্লাহর উদ্দেশ্যে দাঁড়াও, দু’জন দু’জন করে কিংবা একাকী, তারপর চিন্তা করো । তোমাদের সঙ্গীর (মুহাম্মাদ) মধ্যে কোনো উন্মাদনা নেই । তিনি তো কেবল আসন্ন কঠিন শাস্তি সম্পর্কে তোমাদের জন্য একজন সতর্ককারী মাত্ৰ ।
  • বলুন , যদি আমি তোমাদের কাছে কোন পারিশ্রমিক চাই তবে তা তোমাদেরই জন্য ; আমার পুরস্কার তো আছে কেবল আল্লাহর কাছে এবং তিনি সব কিছু প্ৰত্যক্ষকারী ।
  • বলুন , নিশ্চয়ই, আমার রব সত্যকে প্রকাশ করেন । তিনি অদৃশ্যের জ্ঞান রাখেন ।
  • বলুন , সত্য এসেছে , এবং অসত্য না পারে নতুন কিছু সৃষ্টি করতে এবং না পারে পুনরাবৃত্তি করতে ।
  • বলুন , আমি বিভ্রান্ত হলে বিভ্রান্তির পরিণাম আমাকেই ভোগ করতে হবে । আর যদি আমি সৎপথে থাকি তবে তা এ জন্য যে , আমার প্রতি আমার প্রতিপালক অহী (প্রত্যাদেশ) পাঠান । নিশ্চয় তিনি সর্বশ্রোতা, অতি নিকটবর্তী ।
  • আর আপনি যদি দেখতেন ! যখন তারা ভীত-বিহ্বল হয়ে পড়বে, তখন তারা অব্যাহতি পাবে না এবং নিকটস্থ স্থান থেকে তাদেরকে পাকড়াও করা হবে ।
  • আর তারা বলবে - (এখন) আমরা ঈমান আনলাম । কিন্তু ( ঈমান যেখানে আনতে হত সে স্থান থেকে তারা তো বহু দূরে এসে পড়েছে ) এত দূরের জায়গা থেকে তারা ঈমানের নাগাল পাবে কীভাবে ?
  • তারা তো আগেই তা প্রত্যাখ্যান করেছিল । তারা অদৃশ্য বিষয় সম্পর্কে বহু দূর থেকে (আন্দাজ অনুমানে) কথা ছুঁড়ে মারাত ।
  • তাদের ও তাদের প্রবৃত্তির মাঝে অন্তরাল করা হয়েছে , যেমন করা হয়েছিল তাদের পূর্ববর্তীদের ক্ষেত্রে । নিশ্চয় তারা ছিল বিভ্রান্তিকর সন্দেহে সন্দিহান ।

  • And those who disbelieve say, "We will never believe in this Qur'an nor in that before it." But if you could see when the wrongdoers are made to stand before their Lord, refuting each other's words... Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "If not for you, we would have been believers."
  • Those who were arrogant will say to those who were oppressed, "Did we avert you from guidance after it had come to you? Rather, you were criminals."
  • Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allah and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do?
  • And We did not send into a city any warner except that its affluent said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."
  • And they said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished."
  • Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills and restricts [it], but most of the people do not know."
  • And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure].
  • And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure - those will be brought into the punishment [to remain].
  • Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills of His servants and restricts [it] for him. But whatever thing you spend [in His cause] - He will compensate it; and He is the best of providers."
  • And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?
  • They will say, "Exalted are You! You, [O Allah], are our benefactor not them. Rather, they used to worship the jinn; most of them were believers in them."
  • But today you do not hold for one another [the power of] benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny."
  • And when our verses are recited to them as clear evidences, they say, "This is not but a man who wishes to avert you from that which your fathers were worshipping." And they say, "This is not except a lie invented." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is not but obvious magic."
  • And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, [O Muhammad], any warner.
  • And those before them denied, and the people of Makkah have not attained a tenth of what We had given them. But the former peoples denied My messengers, so how [terrible] was My reproach.
  • Say, "I only advise you of one [thing] - that you stand for Allah, [seeking truth] in pairs and individually, and then give thought." There is not in your companion any madness. He is only a warner to you before a severe punishment.
  • Say, "Whatever payment I might have asked of you - it is yours. My payment is only from Allah, and He is, over all things, Witness."
  • Say, "Indeed, my Lord projects the truth. Knower of the unseen."
  • Say, "The truth has come, and falsehood can neither begin [anything] nor repeat [it]."
  • Say, "If I should err, I would only err against myself. But if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. Indeed, He is Hearing and near."
  • Say, "If I should err, I would only err against myself. But if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. Indeed, He is Hearing and near."
  • And if you could see when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby.
  • And they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking [of faith] from a place far away?
  • And they had already disbelieved in it before and would assault the unseen from a place far away.
  • And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting denial.

Surah 35 | Fatir | ফাতির | Verse: 11 - 17

  • আল্লাহ তোমাদেরকে মাটি হতে সৃষ্টি করেছেন; অতঃপর শুক্রবিন্দু হতে , অতঃপর তোমাদেরকে করেছেন জোড়া জোড়া । আল্লাহর অজ্ঞাতসারে কোন নারী গর্ভ ধারণ করে না এবং প্রসবও করে না । কারও আয়ু বৃদ্ধি হলে অথবা তার আয়ু হ্রাস পেলে তা তো ‘লাওহে মাহফূয’ (সংরক্ষিত ফলক) অনুসারে হয় । নিশ্চয় এটা আল্লাহর জন্য সহজ ।
  • দুটি সাগর একরূপ নয় ; একটির পানি সুমিষ্ট ও সুপেয় , অপরটির পানি লোনা ও বিস্বাদ । প্রত্যেকটি হতে তোমরা তাজা গোশত (মাছ) ভক্ষণ করে থাক এবং তোমাদের ব্যবহার্য রত্নাবলী আহরণ কর। আর তোমরা দেখ ওর বুক চিরে জলযান চলাচল করে ; যাতে তোমরা তাঁর অনুগ্রহ অনুসন্ধান করতে পার এবং যাতে তোমরা কৃতজ্ঞ হও ।
  • তিনি রাতকে দিনে প্ৰবেশ করান এবং সূর্য ও চাঁদকে করেছেন নিয়মাধীন; প্ৰত্যেকে পরিভ্রমণ করে এক নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত । তিনিই আল্লাহ , তোমাদের প্রতিপালক । সার্বভৌমত্ব তাঁরই । আর আল্লাহকে ছাড়া যাদেরকে তোমরা ডাকো তারা খেজুরের আঁটির আবরণেরও মালিক নয় ।
  • তোমরা তাদেরকে ডাকলে তারা তোমাদের ডাক শুনবে না এবং শুনলেও তোমাদের ডাকে সাড়া দেবে না । আর তোমরা তাদেরকে যে শরীক করেছ তা তারা কিয়ামতের দিন অস্বীকার করবে । সর্বজ্ঞ আল্লাহর মত কেউই আপনাকে অবহিত করতে পারে না ।
  • হে মানুষ ! তোমরা আল্লাহর মুখাপেক্ষী ; আর আল্লাহ , তিনিই অভাবমুক্ত , প্ৰশংসিত ।
  • তিনি ইচ্ছা করলে তোমাদেরকে ধ্বংস করে এক নূতন সৃষ্টি অস্তিত্বে আনতে পারেন ।
  • আর এটা আল্লাহর পক্ষে কঠিন নয় ।

  • And Allah created you from dust, then from a sperm-drop; then He made you mates. And no female conceives nor does she give birth except with His knowledge. And no aged person is granted [additional] life nor is his lifespan lessened but that it is in a register. Indeed, that for Allah is easy.
  • And not alike are the two bodies of water. One is fresh and sweet, palatable for drinking, and one is salty and bitter. And from each you eat tender meat and extract ornaments which you wear, and you see the ships plowing through [them] that you might seek of His bounty; and perhaps you will be grateful.
  • He causes the night to enter the day, and He causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon - each running [its course] for a specified term. That is Allah, your Lord; to Him belongs sovereignty. And those whom you invoke other than Him do not possess [as much as] the membrane of a date seed.
  • If you invoke them, they do not hear your supplication; and if they heard, they would not respond to you. And on the Day of Resurrection they will deny your association. And none can inform you like [one] Acquainted [with all matters].
  • O mankind, you are those in need of Allah, while Allah is the Free of need, the Praiseworthy
  • If He wills, He can do away with you and bring forth a new creation .
  • And that is for Allah not difficult.

Surah 35 | Fatir | ফাতির | Verse: 18 - 26

  • কোন বহনকারী অন্যের (পাপের) বোঝা বহন করবে না, কোন (পাপে) ভারাক্রান্ত ব্যক্তি যদি কেহকে ও এটা বহন করতে আহবান করে তাহলে তার কিছুই বহন করা হবেনা , নিকট আত্মীয় হলেও । আপনি শুধু তাদেরকেই সতর্ক করতে পারেন যারা তাদের রবকে না দেখে ভয় করে এবং সালাত কায়েম করে । আর যে কেউ নিজেকে পরিশোধন করে , সে তো পরিশোধন করে নিজেরই কল্যাণের জন্য। আর আল্লাহরই দিকে প্রত্যাবর্তন ।
  • সমান নয় অন্ধ ও চক্ষুষ্মান ,
  • আর না অন্ধকার ও আলো ,
  • আর না ছায়া ও রোদ ,
  • এবং সমান নয় জীবিত ও মৃত । আল্লাহ যাকে ইচ্ছা শ্রবণ করান ; আর আপনি শোনাতে পারবেন না যারা কবরে রয়েছে তাদেরকে ।
  • আপনি তো একজন সতর্ককারী মাত্র ।
  • নিশ্চয় আমরা আপনাকে সত্যসহ পাঠিয়েছি সুসংবাদদাতা ও সতর্ককারীরূপে ; আর এমন কোন সম্প্রদায় নেই যার নিকট সতর্ককারী প্রেরিত হয়নি ।
  • আর তারা যদি আপনার প্রতি মিথ্যা আরোপ করে তবে এদের পূর্ববর্তীরাও তো মিথ্যা আরোপ করেছিল — তাদের কাছে এসেছিল তাদের রাসূলগণ সুস্পষ্ট প্রমাণাদি , গ্রন্থাদি ও দীপ্তিমান কিতাবসহ ।
  • তারপর যারা কুফরি করেছিল আমি তাদেরকে শাস্তি দিয়েছিলাম । সুতরাং (দেখে নিন) কেমন ছিল আমার প্রত্যাখ্যান (শাস্তি) !

  • And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allah is the [final] destination.
  • Not equal are the blind and the seeing,
  • Nor are the darknesses and the light,
  • Nor are the shade and the heat ,
  • And not equal are the living and the dead. Indeed, Allah causes to hear whom He wills, but you cannot make hear those in the graves
  • You, [O Muhammad], are not but a warner.
  • Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner.
  • And if they deny you - then already have those before them denied. Their messengers came to them with clear proofs and written ordinances and with the enlightening Scripture.
  • Then I seized the ones who disbelieved, and how [terrible] was My reproach.

Surah 35 | Fatir | ফাতির | Verse: 31 - 37

  • আর আমরা কিতাব হতে আপনার, [ও মুহাম্মদ], প্রতি যে ওহী করেছি তা সত্য , এটা পূর্ববর্তী গ্রন্থসমূহের সমর্থক । নিশ্চয় আল্লাহ্‌ তাঁর বান্দাদের সম্পর্কে সম্যক অবহিত , সর্বদ্ৰষ্টা ।
  • তারপর আমরা কিতাবের অধিকারী করলাম তাদেরকে , যাদেরকে আমাদের বান্দাদের মধ্য থেকে আমরা মনোনীত করেছি । তারপর তাদের কেউ নিজের প্রতি অত্যাচারী , কেউ মধ্যমপন্থী এবং কেউ আল্লাহর ইচ্ছায় কল্যাণের কাজে অগ্রগামী । এটাই তো মহাঅনুগ্র ।
  • স্থায়ী জান্নাত, যাতে তারা প্রবেশ করবে , সেখানে তাদেরকে স্বর্ণ নির্মিত কংকন ও মুক্তা দ্বারা অলংকৃত করা হবে এবং সেখানে তাদের পোষাক-পরিচ্ছদ হবে রেশমের ।
  • এবং তারা বলবে , প্রশংসা আল্লাহর , যিনি আমাদের দুঃখ-দুৰ্দশা দূরীভূত করেছেন ; নিশ্চয় আমাদের রব তো পরম ক্ষমাশীল , অসীম গুণগ্ৰাহী ;
  • যিনি নিজ অনুগ্রহে আমাদেরকে স্থায়ী নিবাসে স্থান দিয়েছেন , যেখানে কোন কষ্ট আমাদেরকে স্পর্শ করে না এবং যেখানে কোন ক্লান্তিও আমাদেরকে স্পর্শ করে না ।
  • আর যারা কুফরী করেছে তাদের জন্য আছে জাহান্নামের আগুন । তাদের উপর ফয়সালা দেয়া হবে না যে , তারা মারবে এবং তাদের থেকে জাহান্নামের শাস্তিও লাঘব করা হবে না। এভাবেই আমরা প্রত্যেক অকৃতজ্ঞকে শাস্তি দিয়ে থাকি ।
  • আর সেখানে তারা আর্তনাদ করে বলবে , হে আমাদের রব ! আমাদেরকে বের করুন , আমরা যা করতাম তার পরিবর্তে সৎকাজ করব । আল্লাহ্ বলবেন, আমরা কি তোমাদেরকে এতো দীর্ঘ জীবন দান করিনি যে , তখন কেউ উপদেশ গ্ৰহণ করতে চাইলে উপদেশ গ্ৰহণ করতে পারতো ? আর তোমাদের কাছে সতর্ককারীও এসেছিল । কাজেই তোমরা শাস্তি আস্বাদন কর ; আর যালিমদের কোন সাহায্যকারী নেই ।

  • And that which We have revealed to you, [O Muhammad], of the Book is the truth, confirming what was before it. Indeed, Allah, of His servants, is Acquainted and Seeing.
  • Then we caused to inherit the Book those We have chosen of Our servants; and among them is he who wrongs himself, and among them is he who is moderate, and among them is he who is foremost in good deeds by permission of Allah. That [inheritance] is what is the great bounty.
  • And they will say, "Praise to Allah, who has removed from us [all] sorrow. Indeed, our Lord is Forgiving and Appreciative
  • He who has settled us in the home of duration out of His bounty. There touches us not in it any fatigue, and there touches us not in it weariness [of mind].
  • And for those who disbelieve will be the fire of Hell. [Death] is not decreed for them so they may die, nor will its torment be lightened for them. Thus do we recompense every ungrateful one.
  • And they will cry out therein, "Our Lord, remove us; we will do righteousness - other than what we were doing!" But did We not grant you life enough for whoever would remember therein to remember, and the warner had come to you? So taste [the punishment], for there is not for the wrongdoers any helper.

Surah 35 | Fatir | ফাতির | Verse: 38 - 45

  • নিশ্চয় আল্লাহ আসমানসমূহ ও যমীনের গায়েবী বিষয়ের জ্ঞানী , অন্তরসমূহে যা রয়েছে সে বিষয়েও তিনি সবিশেষ অবগত ।
  • তিনিই পৃথিবীতে তোমাদেরকে প্রতিনিধি করেছেন । সুতরাং কেউ অবিশ্বাস করলে তার অবিশ্বাসের জন্য সে নিজেই দায়ী হবে । অবিশ্বাসীদের অবিশ্বাস কেবল ওদের প্রতিপালকের ক্রোধই বৃদ্ধি করে এবং ওদের অবিশ্বাস ওদের ক্ষতিই বৃদ্ধি করে ।
  • বলুন , তোমরা আল্লাহ্‌র পরিবর্তে তোমাদের যে সব শরীকদের ডাক , তাদের কথা ভেবে দেখেছ কি ? তারা যমীনে কিছু সৃষ্টি করে থাকলে আমাকে দেখাও ; অথবা আসমানের সৃষ্টিতে তাদের কোন অংশ আছে কি ? না কি আমরা তাদেরকে এমন কোন কিতাব দিয়েছি যার প্রমাণের উপর তারা নির্ভর করে ? বরং যালিমরা একে অন্যকে প্রতারণা ছাড়া আর কিছুরই প্রতিশ্রুতি দেয় না ।
  • নিশ্চয় আল্লাহ্‌ আসমানসমূহ ও যমীনকে ধারণ করেন , যাতে তারা স্থানচ্যুত [কক্ষচ্যুত] না হয় , আর যদি তারা স্থানচ্যুত [কক্ষচ্যুত] হয়, তবে তিনি ছাড়া কেউ নেই যে, তাদেরকে ধরে রাখতে পারে । নিশ্চয় তিনি অতি সহনশীল , অসীম ক্ষমাপরায়ন ।
  • আর তারা দৃঢ়তার সাথে আল্লাহ্‌র শপথ করে বলত যে , তাদের কাছে কোন সতর্ককারী আসলে এরা অন্য সকল জাতির চেয়ে সৎপথের অধিকতর অনুসারী হবে ; অতঃপর যখন এদের কাছে সতর্ককারী আসল , তখন তা শুধু তাদের বিমুখতা ও দূরত্বই বৃদ্ধি করল ।
  • কারণ, এরা পৃথিবীতে উদ্ধত ছিল এবং কূট ষড়যন্ত্রে লিপ্ত ছিল । আর কূট ষড়যন্ত্র ষড়যন্ত্রকারীদেরই পরিবেষ্টন করে । তবে কি তারা তাদের পূর্ববর্তীদের উপর (আল্লাহর পক্ষ হতে) যে বিধান প্রয়োগ করা হয়েছে তারই অপেক্ষা করছে ? কিন্তু আপনি আল্লাহর বিধানে কক্ষনো কোন পরিবর্তন পাবেন না বং আল্লাহর বিধানের কোন ব্যতিক্রমও দেখতে পাবেন না ।
  • আর এরা কি যমীনে পরিভ্রমণ করেনি ? তাহলে তাদের পূর্ববর্তীদের পরিণাম কী হয়েছিল তা তারা দেখতে পেত । আর তারা ছিল এদের চেয়ে অধিক শক্তিশালী । আর আল্লাহ এমন নন যে , তাঁকে অক্ষম করতে পারে কোন কিছু আসমানসমূহে আর না যমীনে । নিশ্চয় তিনি সর্বজ্ঞ , ক্ষমতাবান ।
  • আর আল্লাহ্‌ মানুষদেরকে তাদের কৃতকর্মের জন্য পাকড়াও করলে , ভূ-পৃষ্ঠে কোন প্রাণীকেই তিনি রেহাই দিতেন না , কিন্তু তিনি এক নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত তাদেরকে অবকাশ দিয়ে থাকেন । অতঃপর যখন তাদের নির্দিষ্ট সময় এসে যাবে , তখন তো আল্লাহ্‌ তাঁর বান্দাদের ব্যাপারে সম্যক দ্রষ্টা ।

  • Indeed , Allah is Knower of the unseen [aspects] of the heavens and earth . Indeed , He is Knowing of that within the breasts .
  • It is He who has made you successors upon the earth. And whoever disbelieves - upon him will be [the consequence of] his disbelief. And the disbelief of the disbelievers does not increase them in the sight of their Lord except in hatred; and the disbelief of the disbelievers does not increase them except in loss.
  • Say, "Have you considered your 'partners' whom you invoke besides Allah? Show me what they have created from the earth, or have they partnership [with Him] in the heavens? Or have We given them a book so they are [standing] on evidence therefrom? [No], rather, the wrongdoers do not promise each other except delusion."
  • Indeed, Allah holds the heavens and the earth, lest they cease. And if they should cease, no one could hold them [in place] after Him. Indeed, He is Forbearing and Forgiving.
  • And they swore by Allah their strongest oaths that if a warner came to them, they would be more guided than [any] one of the [previous] nations. But when a warner came to them, it did not increase them except in aversion.
  • [Due to] arrogance in the land and plotting of evil; but the evil plot does not encompass except its own people. Then do they await except the way of the former peoples? But you will never find in the way of Allah any change, and you will never find in the way of Allah any alteration.
  • Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? And they were greater than them in power. But Allah is not to be caused failure by anything in the heavens or on the earth. Indeed, He is ever Knowing and Competent.
  • And if Allah were to impose blame on the people for what they have earned, He would not leave upon the earth any creature. But He defers them for a specified term. And when their time comes, then indeed Allah has ever been, of His servants, Seeing.

Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 1 - 10

  • ইয়া-সীন। শপথ জ্ঞানগর্ভ কুরআনের। নিশ্চয় তুমি [ হে মুহাম্মদ ] রাসূলদের অন্তর্ভুক্ত। সরল পথের উপর প্রতিষ্ঠিত। (এ কুরআন) মহাপরাক্রমশালী, পরম দয়াময় (আল্লাহ) কর্তৃক নাযিলকৃত। যাতে তুমি সতর্ক করতে পার এমন এক জাতিকে, যাদের পিতৃ-পুরুষদেরকে সতর্ক করা হয়নি, যার ফলে ওরা উদাসীন। অবশ্যই তাদের অধিকাংশের উপর (আল্লাহর) বাণী অবধারিত হয়েছে, ফলে তারা ঈমান আনবে না। নিশ্চয় আমি তাদের গলায় বেড়ি পরিয়ে দিয়েছি এবং তা চিবুক পর্যন্ত। ফলে তারা ঊর্ধ্বমুখী হয়ে আছে। আর আমি তাদের সামনে একটি প্রাচীর ও তাদের পিছনে একটি প্রাচীর স্থাপন করেছি, অতঃপর আমি তাদেরকে ঢেকে দিয়েছি, ফলে তারা দেখতে পায় না। আর তুমি তাদেরকে সতর্ক কর অথবা না কর তাদের কাছে দু’টোই সমান, তারা ঈমান আনবে না।

  • Ya, Seen. By the wise Qur'an. Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers, On a straight path. [This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful, That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware. Already the word has come into effect upon most of them, so they do not believe. Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft. And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see. And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe. -


Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 12 - 32

  • আর তাদের কাছে বর্ণনা করুন এক জনপদের অধিবাসীদের দৃষ্টান্ত; যখন তাদের কাছে এসেছিল রাসূলগণ। যখন আমি তাদের কাছে দু’জন রাসূল পাঠিয়েছিলাম, তখন তারা তাদেরকে মিথ্যাবাদী বলেছিল। তারপর আমি তাদেরকে তৃতীয় একজনের মাধ্যমে শক্তিশালী করেছিলাম। অতঃপর তারা বলেছিল, ‘নিশ্চয় আমরা তোমাদের প্রতি প্রেরিত রাসূল’। জনপদবাসীরা বলল- তোমরা তো আমাদেরই মত মানুষ বতীত অন্য কিছু নও। আর দয়াময় (আল্লাহ) কোন কিছুই নাযিল করেননি। তোমরা শুধু মিথ্যেই বলছ। রসূলগণ বলল- আমাদের পালনকর্তা জানেন আমরা অবশ্যই তোমাদের প্রতি প্রেরিত হয়েছি। স্পষ্টভাবে (আল্লাহর বাণী) পৌঁছে দেয়াই আমাদের একমাত্র দায়িত্ব। জনপদের লোকেরা বলল- আমরা তোমাদেরকেই অমঙ্গলের কারণ মনে করি। তোমরা যদি (প্রচারকার্য থেকে) নিবৃত্ত না হও, তাহলে আমরা অবশ্য অবশ্যই তোমাদেরকে পাথর মেরে হত্যা করব এবং আমাদের পক্ষ থেকে বড়ই মর্মান্তিক শাস্তি তোমাদের উপর অবশ্য অবশ্যই নেমে আসবে। রসূলগণ বলল, তোমাদের অমঙ্গলের কারণ তোমাদের সাথেই। তোমাদেরকে উপদেশ দেয়া হয়েছে বলেই কি এরূপ বলছ? বরং তোমরা সীমালঙ্ঘনকারী সম্প্রদায়। আর শহরের দূরপ্রান্ত থেকে এক ব্যক্তি দৌড়ে এসে বলল, হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা রাসূলদের অনুসরণ কর। তোমরা তাদের অনুসরণ কর যারা তোমাদের কাছে কোন প্রতিদান চায় না আর তারা সৎপথপ্রাপ্ত’। ‘আর আমি কেন তাঁর ইবাদাত করব না যিনি আমাকে সৃষ্টি করেছেন? আর তাঁর কাছেই তোমাদেরকে ফিরিয়ে নেয়া হবে’। আমি কি তাঁর পরিবর্তে অন্য ইলাহ গ্রহণ করব? যদি পরম করুণাময় আমার কোন ক্ষতি করার ইচ্ছা করেন, তাহলে তাদের সুপারিশ আমার কোন কাজে আসবে না এবং তারা আমাকে উদ্ধারও করতে পারবে না’। এরূপ করলে আমি অবশ্যই স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে পতিত হব। ‘নিশ্চয় আমি তোমাদের রবের প্রতি ঈমান এনেছি, অতএব তোমরা আমার কথা শোন’। (লোকেরা তাকে হত্যা করে ফেললে আল্লাহর পক্ষ থেকে) তাকে বলা হল- জান্নাতে প্রবেশ কর। (তখন) সে বলল- হায়! আমার জাতির লোকেরা যদি জানত, ‘আমার রব আমাকে কিসের বিনিময়ে ক্ষমা করে দিয়েছেন এবং আমাকে সম্মানিতদের অন্তর্ভুক্ত করেছেন’। আর আমি তার (মৃত্যুর) পর তার সম্প্রদায়ের বিরুদ্ধে আসমান থেকে কোন সৈন্য পাঠাইনি। আর তা পাঠানোর কোন দরকারও আমার ছিল না। তা ছিল শুধুই একটি বিকট আওয়াজ, ফলে তারা নিথর-নিস্তব্ধ হয়ে পড়ল। আফসোস, বান্দাদের জন্য! যখনই তাদের কাছে কোন রাসূল এসেছে তখনই তারা তাকে নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করেছে। তারা কি লক্ষ্য করেনি যে, আমি তাদের পূর্বে কত প্রজন্মকে ধ্বংস করেছি, নিশ্চয় তারা তাদের কাছে ফিরে আসবে না। এবং অবশ্যই তাদের সকলকে একত্রে আমার কাছে হাযির করা হবে।

  • And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it. When We sent to them two but they denied them, so We strengthened them with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you." They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies." They said, "Our Lord knows that we are messengers to you, And we are not responsible except for clear notification." They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment." They said, "Your omen is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people." And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers. Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided. And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned? Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me? Indeed, I would then be in manifest error. Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me." It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know . Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored." And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so. It was not but one shout, and immediately they were extinguished. How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him. Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return? And indeed, all of them will yet be brought present before Us.


Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 41 - 46

  • তাদের জন্য (আমার কুদরাতের) আরো একটি নিদর্শন এই যে, আমি তাদের বংশধরদেরকে (মহা প্লাবণের সময়) ভরা নৌকায় আরোহণ করিয়েছি। আর তাদের জন্য ঐ ধরনের আরো যানবাহন তৈরি করেছি যাতে তারা আরোহণ করে থাকে। আমি ইচ্ছা করলে তাদেরকে নিমজ্জিত করতে পারি; সেই অবস্থায় তারা কোন সাহায্যকারী পাবেনা এবং তারা পরিত্রাণও পাবেনা । আমার পক্ষ থেকে রহমত না হলে এবং কিছু কালের জন্য জীবনোপভোগ করতে না দিলে। আর যখন তাদেরকে বলা হয়, যা তোমাদের সামনে আছে এবং যা তোমাদের পিছনে আছে সে বিষয়ে সতর্ক হও, যাতে তোমাদের প্রতি অনুগ্রহ করা যায়। আর যখনই তাদের রবের নিদর্শনাবলীর কোন নিদর্শন তাদের নিকট আসে তখন তারা তা হতে মুখ ফিরিয়ে নেয়।

  • And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship. And We created for them from the likes of it that which they ride. And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved. Except as a mercy from Us and provision for a time. But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy... ". And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.


Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 46 - 60

  • আর যখনই তাদের রবের আয়াতসমূহের কোন আয়াত তাদের কাছে আসে , তখনই তারা তা থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয় ।
  • আর যখন তাদেরকে বলা হয় , আল্লাহ তোমাদেরকে যে রিযিক দিয়েছেন তা থেকে ব্যয় কর । তখন কাফিররা মুমিনদেরকে বলে , যাকে আল্লাহ্‌ ইচ্ছে করলে খাওয়াতে পারতেন আমরা কি তাকে খাওয়াব ? তোমরা তো স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে রয়েছ ।
  • আর তারা বলে , তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে বল , এ প্রতিশ্রুতি কখন পূর্ণ হবে ?
  • তারা তো অপেক্ষায় আছে এক বিকট শব্দের , যা তাদেরকে আঘাত করবে তাদের বাক-বিতণ্ডাকালে । -(ক্বিয়ামত এমনই হঠাৎ আক্রমণ করবে যে) তখন তারা ওসিয়াত করতে (শেষ কথা বলতে) সমর্থ হবে না এবং নিজেদের পরিবার-পরিজনদের কাছে ফিরেও আসতে পারবে না ।
  • আর যখন শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে তখনই তারা কবর থেকে ছুটে আসবে তাদের রবের দিকে ।
  • তারা বলবে , হায় ! দুর্ভোগ আমাদের ! কে আমাদেরকে আমাদের নিদ্রাস্থল থেকে উঠাল ? (তাদেরকে বলা হবে) দয়াময় আল্লাহ্ তো এরই প্ৰতিশ্রুতি দিয়েছিলেন এবং রাসূলগণ সত্যই বলেছিলেন ।
  • এটা হবে শুধু এক বিকট শব্দ ; তখনই এদের সকলকে উপস্থিত করা হবে আমাদের সামনে,
  • এবং বলা হবে , আজ কারো প্রতি কোন যুলুম করা হবে না এবং তোমরা যা করতে শুধু তারই প্রতিফল দেয়া হবে ।
  • নিশ্চয় জান্নাতবাসীরা আজ আনন্দে মশগুল থাকবে ।
  • তারা এবং তাদের স্ত্রীগণ সুশীতল ছায়ায় থাকবে এবং হেলান দিয়ে বসবে সুসজ্জিত আসনে ।
  • সেখানে তাদের জন্য থাকবে ফল-ফলাদি এবং থাকবে তারা যা চাইবে তাও ।
  • দয়াময় প্রতিপালকের পক্ষ থেকে তাদেরকে ‘সালাম’ বলে সম্ভাষণ করা হবে ।
  • আর [বলা হবে] হে অপরাধীরা , আজ তোমরা পৃথক হয়ে যাও ।
  • হে আদম সন্তান-সন্ততিগণ ! আমি কি তোমাদের কাছে অঙ্গীকার নিইনি যে , তোমরা শয়তানের দাসত্ব করো না , কারণ সে তোমাদের প্রকাশ্য শত্রু ?

  • And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.
  • And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error."
  • And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
  • They do not await except one blast which will seize them while they are disputing.
  • And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.
  • And the Horn will be blown; and at once from the graves to their Lord they will hasten.
  • They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."
  • It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.
  • So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.
  • Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation
  • They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches .
  • For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]
  • [And] "Peace," a word from a Merciful Lord.
  • [Then He will say], "But stand apart today, you criminals.
  • Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy

Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 60 - 65

  • হে বনী আদম, আমি কি তোমাদেরকে এ মর্মে নির্দেশ দেইনি যে, ‘তোমরা শয়তানের উপাসনা করো না। নিঃসন্দেহে সে তোমাদের প্রকাশ্য শত্রু’? আর আমারই ইবাদাত কর। এটিই সরল পথ। আর শয়তান তো তোমাদের বহু দলকে বিভ্রান্ত করেছিল, তবুও কি তোমরা বুঝনি? এটা সেই জাহান্নাম যে বিষয়ে তোমাদেরকে ভয় দেখানো হয়েছিল। আজ তাতে প্রবেশ কর, কেননা তোমরা এটাকে অবিশ্বাস করেছিলে।’ আমি আজ এদের মুখে মোহর লাগিয়ে দিব। এদের হাত কথা বলবে আমার সাথে এবং এদের পা সাক্ষ্য দিবে এদের কৃতকর্মের।

  • Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy. And that you worship [only] Me? This is a straight path. And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason? This is the Hellfire which you were promised. [Enter to] burn therein today for what you used to deny." That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn.


Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 66 - 67

  • আর যদি আমি চাইতাম তবে তাদের চোখসমূহ অন্ধ করে দিতাম। তখন এরা পথের অন্বেষণে দৌড়ালে কী করে দেখতে পেত? আমি ইচ্ছে করলে তাদের নিজ নিজ জায়গাতেই তাদের আকৃতি পরিবর্তন করে দিতাম, তখন তারা না সামনের দিকে চলতে পারত, আর না পারত পেছনে ফিরে যেতে।

  • And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see? And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return.


Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 71 - 79

  • আর তারা কি লক্ষ্য করে না যে , আমরা নিজ হাতে তাদের জন্য সৃষ্টি করেছি গবাদিপশুসমূহ অতঃপর তারাই এগুলোর অধিকারী ?
  • আর আমরা এগুলোকে তাদের বশীভূত করে দিয়েছি । ফলে এগুলোর কিছু সংখ্যক হয়েছে তাদের বাহন । আর কিছু সংখ্যক থেকে তারা খেয়ে থাকে ।
  • আর তাদের জন্য এগুলোতে আছে বহু উপকারিতা এবং আছে পানীয় উপাদান । তবুও কি তারা কৃতজ্ঞ হবে না ?
  • আর তারা আল্লাহ্‌র পরিবর্তে অন্য ইলাহ গ্ৰহণ করেছে এ আশায় যে , তারা সাহায্যপ্ৰাপ্ত হবে ।
  • কিন্তু ঐ সব ইলাহ তাদেরকে সাহায্য করতে সক্ষম নয় , বরং এগুলোকে তাদের বিরুদ্ধে বাহিনীরূপে হাযির করা হবে ।
  • অতএব তাদের কথা আপনাকে যেন দুঃখ না দেয় । নিশ্চয় আমরা তো জানি যা তারা গোপন করে এবং যা তারা ব্যক্ত করে ।
  • মানুষ কি দেখে না যে , আমরা তাকে সৃষ্টি করেছি শুক্রবিন্দু থেকে ? অথচ পরে সে হয়ে পড়ে প্রকাশ্য বিতণ্ডাকারী ।
  • আর সে আমাদের সম্বন্ধে উপমা রচনা করে , অথচ সে নিজের সৃষ্টির কথা ভুলে যায় । সে বলে , কে অস্থিতে প্ৰাণ সঞ্চার করবে । যখন তা পচে গলে যাবে ?
  • বলুন , তাতে প্ৰাণ সঞ্চার করবেন তিনিই যিনি তা প্রথমবার সৃষ্টি করেছেন এবং তিনি প্রত্যেকটি সৃষ্টি সম্বন্ধে সম্যক পরিজ্ঞাত ।

  • Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners ?
  • And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.
  • And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?
  • But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped.
  • They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.
  • So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare .
  • Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary?
  • And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"
  • Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."

Surah 36 | Ya-Sin | ইয়াসীন | Verse: 77 - 83

  • মানুষ কি দেখে না যে , আমরা তাকে সৃষ্টি করেছি শুক্রবিন্দু থেকে ? অথচ পরে সে হয়ে পড়ে প্রকাশ্য বিতণ্ডাকারী ।
  • আর সে আমাদের সম্বন্ধে উপমা রচনা করে , অথচ সে নিজের সৃষ্টির কথা ভুলে যায় । সে বলে , কে অস্থিতে প্ৰাণ সঞ্চার করবে । যখন তা পচে গলে যাবে ?
  • বলুন , তাতে প্ৰাণ সঞ্চার করবেন তিনিই যিনি তা প্রথমবার সৃষ্টি করেছেন এবং তিনি প্রত্যেকটি সৃষ্টি সম্বন্ধে সম্যক পরিজ্ঞাত ।
  • তিনি তোমাদের জন্য সবুজ গাছ থেকে আগুন উৎপাদন করেন , ফলে তোমরা তা থেকে আগুন প্ৰজ্বলিত কর ।
  • যিনি আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছেন তিনি কি তাদের অনুরূপ সৃষ্টি করতে সমর্থ নন ? হ্যাঁ, নিশ্চয় । আর তিনি মহাস্রষ্টা, সর্বজ্ঞ ।
  • তাঁর ব্যাপার শুধু এই যে, তিনি যখন কোন কিছুর ইচ্ছে করেন, তিনি বলেন, ‘হও’, ফলে তা হয়ে যায় ।
  • অতএব পবিত্র ও মহান তিনি , যিনি প্রত্যেক বিষয়ের সার্বভৌম ক্ষমতার অধিকারী এবং তাঁরই নিকট তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে ।

  • Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary?
  • And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"
  • Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."
  • [It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite.
  • Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator.
  • His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.
  • So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned.

Surah 37 | As-Saffat | আস-সাফফাত | Verse: 11 - 73

  • সুতরাং তাদেরকে (অবিশ্বাসীদেরকে) জিজ্ঞেস করুন , তাদেরকে সৃষ্টি করা কঠিনতর নাকি আমরা অন্য যা কিছু সৃষ্টি করেছি তা সৃষ্টি কঠিনতর ? তাদেরকে তো আমরা সৃষ্টি করেছি আঠাল মাটি হতে ।
  • (আল্লাহর শক্তি-ক্ষমতা-মহিমা দেখে) আপনি তো বিস্ময় বোধ করছেন , আর তারা করছে বিদ্রূপ ।
  • এবং যখন তাদেরকে উপদেশ দেয়া হয় , তখন তারা তা গ্রহণ করে না ।
  • আর যখন তারা কোন নিদর্শন দেখে , তখন তারা উপহাস করে ।
  • এবং বলে, এটা তো এক সুস্পষ্ট জাদু ছাড়া আর কিছুই নয় ।
  • আমরা যখন মরে যাব এবং মাটি ও অস্থিতে পরিণত হব , তখনও কি আমরা পুনরুত্থিত হব ?
  • এবং আমাদের পিতৃপুরুষগণও ?
  • বলুন , হ্যাঁ , এবং তোমরা হবে লাঞ্ছিত ।
  • মাত্র একটি প্রচন্ড শব্দ হবে ; আর তখনই তারা স্বচক্ষে (সব কিছু) দেখতে পাবে ।
  • এবং তারা বলবে , হায় , দুর্ভোগ আমাদের ! এটাই তো প্রতিদান দিবস ।
  • (ওদের বলা হবে,) এটিই সেই ফায়সালার দিন , যা তোমরা মিথ্যা মনে করতে ।
  • (ফেরেশতাদেরকে বলা হবে) একত্র কর যালিম ও তাদের সঙ্গী-সাথীদেরকে এবং যাদের ইবাদাত তারা করত তাদেরকে ।
  • আল্লাহকে বাদ দিয়ে , আর তাদেরকে জাহান্নামের পথে পরিচালিত কর ।
  • আর তাদেরকে থামাও , অবশ্যই তাদেরকে তো প্রশ্ন করা হবে ।
  • তোমাদের কী হল যে , তোমরা একে অন্যের সাহায্য করছ না ?
  • বরং তারা হবে আজ আত্মসমর্পণকারী ।
  • আর তারা একে অপরের দিকে ফিরবে এবং একে অপরকে দোষারোপ করবে ।
  • (আনুগত্যকারীরা তাদের নেতাদেরকে) বলবে, তোমরা তো তোমাদের ক্ষমতা নিয়ে আমাদের কাছে আসতে ।
  • জবাবে তারা (নেতৃস্থানীয় কাফিররা) বলবে, বরং তোমরা তো মুমিন ছিলে না ।
  • এবং তোমাদের উপর আমাদের কোন কর্তৃত্ব ছিল না ; বস্তুত তোমরাই ছিলে সীমালংঘনকারী সম্প্রদায় ।
  • আমাদের বিরুদ্ধে আমাদের রবের কথা সত্য হয়েছে ; আমাদেরকে অবশ্যই শাস্তি আস্বাদন করতে হবে ।
  • আমরা তোমাদেরকে বিভ্রান্ত করেছিলাম ; কারণ আমরা নিজেরাই ছিলাম বিভ্রান্ত ।
  • অতঃপর তারা সবাই সেদিন শাস্তির শরীক হবে ।
  • নিশ্চয় আমরা অপরাধীদের সাথে এরূপ করে থাকি ।
  • তাদেরকে যখন বলা হত, আল্লাহ ছাড়া কোন (সত্য) ইলাহ নেই , তখন তারা অহঙ্কার করত ।
  • এবং বলত , আমরা কি এক উন্মাদ কবির কথায় আমাদের ইলাহদেরকে বর্জন করব ?
  • বরং তিনি [অর্থাৎ মুহাম্মাদ (সা.)] তো সত্য নিয়ে এসেছেন এবং তিনি (পূর্বে আগমনকারী) রাসূলদেরকে সত্য বলে স্বীকার করেছেন ।
  • তোমরা অবশ্যই যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি আস্বাদনকারী হবে ,
  • এবং তোমরা যা করতে তারই প্ৰতিফল পাবে ।
  • তবে তারা নয় , যারা আল্লাহর একনিষ্ঠ বান্দা ।
  • তাদের জন্য আছে নির্ধারিত রিযিক ।
  • ফলমূল ; আর তারা হবে সম্মানিত ,
  • নি‘আমত-ভরা জান্নাতে ,
  • তারা মুখোমুখি আসনে আসীন হবে ।
  • তাদেরকে ঘুরে ঘুরে পরিবেশন করা হবে বিশুদ্ধ সুরাপূর্ণ পাত্ৰ ,
  • যা হবে শুভ্র উজ্জ্বল , পানকারীদের জন্য সুস্বাদু ।
  • তাতে ক্ষতিকর কিছু থাকবে না এবং তাতে তারা নেশাগ্রস্তও হবে না ,
  • তাদের সঙ্গে থাকবে আনতনয়না , ডাগর চোখ বিশিষ্ট (হূরীগণ) ।
  • তারা যেন সযত্নে ঢেকে রাখা ডিম ।
  • অতঃপর তারা পরস্পরের মুখোমুখী হয়ে একে অপরের খবর জিজ্ঞেস করবে ।
  • তাদের একজন বলবে , (‘পৃথিবীতে) আমার এক সঙ্গী ছিল ,
  • সে বলত - তুমি কি বিশ্বাস কর যে ,
  • আমরা যখন মরে যাব এবং আমরা মাটি ও অস্থিতে পরিণত হব তখনও কি আমাদেরকে প্রতিফল দেয়া হবে ?
  • আল্লাহ্‌ বলবেন, তোমরা কি তাকে দেখতে চাও ?
  • অতঃপর সে ঝুঁকে দেখবে এবং তাকে দেখতে পাবে জাহান্নামের মধ্যস্থলে ;
  • সে বলবে , আল্লাহর কসম ! তুমি তো আমাকে প্রায় ধ্বংস করে দিয়েছিলে ।
  • আমার প্রতিপালকের অনুগ্রহ না হলে আমিও তো (জাহান্নামের ভিতর) হাজির করা লোকেদের একজন হতাম ।
  • (জান্নাতবাসী ব্যক্তি আনন্দে উৎফুল্ল হয়ে বলবে) আমাদের তো আর মৃত্যু হবে না ।
  • প্রথম মৃত্যুর পর এবং আমাদেরকে শাস্তিও দেয়া হবে না !
  • নিশ্চয়ই এ মহাসাফল্য ।
  • এরূপ সাফল্যের জন্য আমলকারীদের উচিত আমল করা ,
  • আপ্যায়নের জন্য কি এটাই শ্রেষ্ঠ, না কি যাক্কুম বৃক্ষ ?
  • যালিমদের জন্য আমরা এটা সৃষ্টি করেছি পরীক্ষাস্বরূপ , [ কেননা, যালিমরা বলে যে, জাহান্নামের ভিতর আবার গাছ হয় কী করে? ]
  • এ গাছ উদগত হয় জাহান্নামের তলদেশ থেকে ,
  • এর চূড়াগুলো যেন শয়ত্বানের মাথা (অর্থাৎ দেখতে খুবই খারাপ।)
  • জাহান্নামের অধিবাসীরা এটা থেকে খাবে এবং তা দিয়ে উদর পূর্ণ করবে ।
  • তদুপরি তাদের জন্য থাকবে ফুটন্ত পানির মিশ্রণ ।
  • তারপর তাদের প্রত্যাবর্তন হবে প্ৰজ্বলিত আগুনেরই দিকে ।
  • তারা তো তাদের পিতৃপুরুষদেরকে পেয়েছিল বিপথগামী ,
  • ফলে তারাও তাদের পদাঙ্ক অনুসরণ করেছিল ।
  • আর অবশ্যই তাদের আগে পূর্ববর্তীদের বেশীর ভাগ বিপথগামী হয়েছিল ,
  • আর অবশ্যই আমরা তাদের মধ্যে সতর্ককারী পাঠিয়েছিলাম ।
  • কাজেই লক্ষ্য করুন যাদেরকে সতর্ক করা হয়েছিল, তাদের পরিণাম কী হয়েছিল !

  • Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay.
  • But you wonder, while they mock,
  • And when they are reminded, they remember not.
  • And when they see a sign, they ridicule
  • And say, "This is not but obvious magic.
  • When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected ?
  • And our forefathers [as well] ?
  • Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
  • It will be only one shout, and at once they will be observing.
  • They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
  • [They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."
  • [The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
  • Other than Allah, and guide them to the path of Hellfire
  • And stop them; indeed, they are to be questioned."
  • [They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
  • But they, that Day, are in surrender.
  • And they will approach one another blaming each other.
  • They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
  • The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,
  • And we had over you no authority, but you were a transgressing people.
  • So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].
  • And we led you to deviation; indeed, we were deviators."
  • So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.
  • Indeed, that is how We deal with the criminals.
  • Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah," were arrogant
  • And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
  • Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
  • Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
  • And you will not be recompensed except for what you used to do
  • But not the chosen servants of Allah.
  • Those will have a provision determined
  • Fruits; and they will be honored
  • In gardens of pleasure
  • On thrones facing one another.
  • There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,
  • White and delicious to the drinkers;
  • No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
  • And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,
  • As if they were [delicate] eggs, well-protected.
  • And they will approach one another, inquiring of each other.
  • A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]
  • Who would say, 'Are you indeed of those who believe
  • That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"
  • He will say, "Would you [care to] look?"
  • And he will look and see him in the midst of the Hellfire.
  • He will say, "By Allah, you almost ruined me.
  • If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
  • Then, are we not to die
  • Except for our first death, and we will not be punished ?"
  • Indeed, this is the great attainment.
  • For the like of this let the workers [on earth] work.
  • Is Paradise a better accommodation or the tree of zaqqum?
  • Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.
  • Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,
  • Its emerging fruit as if it was heads of the devils.
  • And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.
  • Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.
  • Then indeed, their return will be to the Hellfire.
  • Indeed they found their fathers astray.
  • So they hastened [to follow] in their footsteps.
  • And there had already strayed before them most of the former peoples,
  • And We had already sent among them warners.
  • Then look how was the end of those who were warned

Surah 38 | Ṣād | সোয়াদ | Verse: 45 - 64

  • আর স্মরণ করুন , আমাদের বান্দা ইবরাহীম , ইসহাক ও ইয়াকুবের কথা , তাঁরা ছিলেন শক্তিশালী ও সূক্ষ্মদর্শী
  • নিশ্চয় আমরা তাদেরকে অধিকারী করেছিলাম এক বিশেষ গুণের , তা ছিল পরকালের স্মরণ ।
  • আর নিশ্চয় তারা ছিলেন আমাদের নিকট মনোনীত উত্তম বান্দাদের অন্যতম ।
  • আর স্মরণ করুন , ইসমাঈল , আল ইয়াসা'আ ও যুল-কিফলের কথা , আর এরা প্ৰত্যেকেই ছিলেন সজ্জনদের অন্তর্ভুক্ত ।
  • এটা এক স্মরণীয় বর্ণনা এবং মুত্তাকীদের জন্য রয়েছে উত্তম আবাস ।
  • চিরস্থায়ী জান্নাত , যার দরজাসমূহ তাদের জন্য উউন্মুক্ত ।
  • সেখানে তারা হেলান দিয়ে বসবে , চাইবে বহুবিধ ফলমূল ও পানীয় ।
  • আর তাদের পাশে থাকবে আনতনয়না সমবয়স্কারা ।
  • এসব হল যা তোমাদেরকে হিসাবের দিনে দেয়ার ওয়াদা দেয়া হচ্ছে ।
  • নিশ্চয় এটা আমাদের দেয়া রিযিক যা নিঃশেষ হবার নয় ।
  • এটা হল (সাবধানীদের জন্য) , আর সীমালংঘনকারীদের জন্য রয়েছে নিকৃষ্ট পরিণাম ।
  • জাহান্নাম , সেখানে তারা অগ্নিদগ্ধ হবে , কত নিকৃষ্ট বিশ্রামস্থল !
  • এটা সীমালংঘনকারীদের জন্য । সুতরাং তারা আস্বাদন করুক ফুটন্ত পানি ও পুঁজ ।
  • আরো আছে এরূপ বিভিন্ন ধরনের শাস্তি ।
  • (জাহান্নামীদের নেতাদেরকে বলা হবে) এ তো এক বাহিনী , তোমাদের সঙ্গে প্ৰবেশ করছে । তাদের জন্য নেই কোন অভিনন্দন । নিশ্চয় তারা আগুনে জ্বলবে ।
  • অনুসারীরা বলবে, তোমাদের জন্যও তো অভিনন্দন নেই । তোমরাই তো আমাদেরকে শাস্তির সম্মুখীন করেছ । কত নিকৃষ্ট এ আবাসস্থল ।
  • তারা বলবে, হে আমাদের রব ! যে আমাদেরকে এর সম্মুখীন করেছে জাহান্নামে তার শাস্তি দ্বিগুণ বর্ধিত কর ।
  • তারা আরো বলবে , আমাদের কী হল যে , আমরা যাদের মন্দ গণ্য করতাম সে সকল লোককে এখানে দেখছি না ।
  • তবে কি আমরা তাদেরকে (অহেতুক) ঠাট্টা - বিদ্রূপের পাত্ৰ মনে করতাম ; না তাদের ব্যাপারে আমাদের দৃষ্টি বিভ্রম ঘটেছে ?
  • জাহান্নামীদের এ পারস্পরিক বাদ-প্ৰতিবাদ ; নিশ্চয়ই এটি সুনিশ্চিত সত্য ।

  • And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision.
  • Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter].
  • And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.
  • And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding.
  • This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return
  • Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them.
  • Reclining within them, they will call therein for abundant fruit and drink.
  • And with them will be women limiting [their] glances and of equal age.
  • This is what you, [the righteous], are promised for the Day of Account.
  • Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion. This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return
  • Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place.
  • This - so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence.
  • And other [punishments] of its type [in various] kinds.
  • [Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."
  • They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."
  • They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire."
  • And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?
  • Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?"
  • Indeed, that is truth - the quarreling of the people of the Fire.

Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 9

  • যে ব্যক্তি রাতের বিভিন্ন প্রহরে সিজদাবনত হয়ে ও দাঁড়িয়ে আনুগত্য প্রকাশ করে , আখিরাতকে ভয় করে এবং তার রবের অনুগ্রহ প্রত্যাশা করে , ( সে কি তার সমান , যে তা করে না ? ) বলুন , যারা জানে এবং যারা জানে না, তারা কি সমান ? বোধশক্তি সম্পন্ন লোকেরাই শুধু উপদেশ গ্ৰহণ করে ।
  • Is one who is devoutly obedient during periods of the night, prostrating and standing [in prayer], fearing the Hereafter and hoping for the mercy of his Lord, [like one who does not]? Say, "Are those who know equal to those who do not know?" Only they will remember [who are] people of understanding.

Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 24 - 28

  • যে ব্যক্তি কিয়ামতের দিন তার মুখমণ্ডল দ্বারা কঠিন শাস্তি ঠেকাতে চাইবে , ( সে কি তার মত যে নিরাপদ? ) আর যালিমদেরকে বলা হবে , তোমরা যা অর্জন করতে তা আস্বাদন কর ।
  • তাদের পূর্ববর্তীগণও মিথ্যারোপ করেছিল , ফলে শাস্তি এমনভাবে তাদেরকে গ্রাস করল যে , তারা অনুভবও করতে পারেনি ।
  • ফলে আল্লাহ্‌ তাদেরকে দুনিয়ার জীবনে লাঞ্ছনা ভোগ করালেন , আর আখিরাতের শাস্তি তো আরো কঠিন । যদি তারা জানত !
  • আর অবশ্যই আমরা এ কুরআনে মানুষের জন্য সর্বপ্রকার দৃষ্টান্ত উপস্থিত করেছি , যাতে তারা উপদেশ গ্ৰহণ করে ,
  • আরবী ভাষায় এ কুরআন বক্রতামুক্ত , যাতে তারা (অন্যায় অপকর্ম হতে) বেঁচে চলতে পারে ।

  • Then is he who will shield with his face the worst of the punishment on the Day of Resurrection [like one secure from it]? And it will be said to the wrongdoers, "Taste what you used to earn."
  • Those before them denied, and punishment came upon them from where they did not perceive.
  • So Allah made them taste disgrace in worldly life. But the punishment of the Hereafter is greater, if they only knew.
  • And We have certainly presented for the people in this Qur'an from every [kind of] example - that they might remember.
  • [It is] an Arabic Qur'an, without any deviance that they might become righteous.

Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 45

  • যারা আখিরাতে বিশ্বাস করে না, এক আল্লাহর কথা বলা হলে তাদের অন্তর সঙ্কুচিত হয়ে যায়। আর আল্লাহ ছাড়া অন্য উপাস্যগুলোর কথা বলা হলে তখনই তারা আনন্দে উৎফুল্ল হয়।
  • And when Allah is mentioned alone, the hearts of those who do not believe in the Hereafter shrink with aversion, but when those [worshipped] other than Him are mentioned, immediately they rejoice.

Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 47 - 48

  • যারা সীমালংঘন করেছে ; যদি তাদের পৃথিবীর সমস্ত কিছু এবং তার সাথে এর সমপরিমাণ আরও কিছু থাকত , তবে কিয়ামতের দিন কঠিন শাস্তি হতে মুক্তিপণস্বরূপ তার সবটুকুই তারা প্রদান করত এবং তাদের সামনে আল্লাহর কাছ থেকে এমন কিছু প্রকাশ হবে , যা ওরা কল্পনাও করেনি ।
  • ওদের কৃতকর্মের মন্দ ফল ওদের নিকট প্রকাশ হয়ে পড়বে এবং ওরা যা নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত , তা ওদেরকে পরিবেষ্টন করবে ।

  • And if those who did wrong had all that is in the earth entirely and the like of it with it, they would [attempt to] ransom themselves thereby from the worst of the punishment on the Day of Resurrection. And there will appear to them from Allah that which they had not taken into account.
  • And there will appear to them the evils they had earned, and they will be enveloped by what they used to ridicule.

Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 53 - 61

  • বলুন (আমার এ কথা) , হে আমার বান্দাগণ ! তোমরা যারা নিজেদের প্রতি অবিচার করেছ; আল্লাহ্‌র অনুগ্রহ থেকে হতাশ হয়ো না , নিশ্চয় আল্লাহ সমস্ত গোনাহ ক্ষমা করে দেবেন। নিশ্চয় তিনি ক্ষমাশীল , পরম দয়ালু ।
  • আর তোমরা তোমাদের রবের অভিমুখী হও এবং তাঁর কাছে আত্মসমর্পণ কর তোমাদের কাছে শাস্তি আসার আগে ; তাঁর পরে তোমাদেরকে সাহায্য করা হবে না ।
  • আর তোমরা তোমাদের প্রতি তোমাদের রবের কাছ থেকে উত্তম যা নাযিল (কুরআন) করা হয়েছে তার অনুসরণ কর , তোমাদের অজ্ঞাতসারে তোমাদের ওপর অতর্কিতে শাস্তি আসার পূর্বে । অথচ তোমরা উপলব্ধি করতে পারবে না ।
  • যাতে কাউকেও বলতে না হয় , হায় আফসোস ! আল্লাহ্‌র প্রতি আমার কর্তব্যে আমি যে শৈথিল্য করেছি তার জন্য ! আর অবশ্যই আমি ঠাট্টা-বিদ্রূপকারীদের একজন ছিলাম ।
  • অথবা কেউ যেন না বলে , হায় ! আল্লাহ্‌ আমাকে হিদায়াত করলে আমি তো অবশ্যই মুত্তাকীদের ( সাবধানীদের ) অন্তর্ভুক্ত হতাম ।
  • অথবা শাস্তি প্রত্যক্ষ করলে যেন কাকেও বলতে না হয় , হায় ! যদি একবার পৃথিবীতে আমার প্রত্যাবর্তন ঘটত , তাহলে আমি সৎকর্মপরায়ণ হতাম ।
  • (আল্লাহ বলবেন), প্রকৃত ব্যাপার তো এই যে , আমার নিদর্শনসমূহ তোমার নিকট এসেছিল ; কিন্তু তুমি ঐগুলিকে মিথ্যা বলেছিলে এবং অহংকার করেছিলে । আর তুমি ছিলে অবিশ্বাসীদের একজন ।
  • আর যারা আল্লাহ্‌র প্রতি মিথ্যা আরোপ করে, আপনি কিয়ামতের দিন তাদের চেহারাসমূহ কালো দেখবেন অহংকারীদের আবাসস্থল কি জাহান্নাম নয় ?
  • আর যারা তাকওয়া অবলম্বন করেছে , আল্লাহ তাদেরকে উদ্ধার করবেন তাদের সাফল্যসহ ; তাদেরকে অমঙ্গল স্পর্শ করবে না এবং তারা চিন্তিতও হবে না ।

  • Say, "O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of the mercy of Allah. Indeed, Allah forgives all sins. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."
  • And return [in repentance] to your Lord and submit to Him before the punishment comes upon you; then you will not be helped.
  • And follow the best of what was revealed to you from your Lord before the punishment comes upon you suddenly while you do not perceive,
  • Lest a soul should say, "Oh [how great is] my regret over what I neglected in regard to Allah and that I was among the mockers."
  • Or [lest] it say, "If only Allah had guided me, I would have been among the righteous."
  • Or [lest] it say when it sees the punishment, "If only I had another turn so I could be among the doers of good."
  • But yes, there had come to you My verses, but you denied them and were arrogant, and you were among the disbelievers.
  • And on the Day of Resurrection you will see those who lied about Allah [with] their faces blackened. Is there not in Hell a residence for the arrogant?
  • And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve.

Surah 39 | Az-Zumar | আয-যুমার | Verse: 64 - 75

  • বলুন , হে অজ্ঞরা ! তোমরাকি আমাকে আল্লাহ ছাড়া অন্যের ইবাদাত করতে নির্দেশ দিচ্ছ ?
  • আর আপনার প্রতি ও আপনার পূর্ববর্তীদের প্রতি অবশ্যই ওহী হয়েছে যে , যদি আপনি আল্লাহর শরীক স্থির (শির্ক) করেন তবে আপনার সমস্ত আমল তো নিস্ফল হবে এবং অবশ্যই আপনি হবেন ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত ।
  • বরং আপনি আল্লাহরই ইবাদাত করুন এবং কৃতজ্ঞদের অন্তর্ভুক্ত হোন ।
  • আর তারা আল্লাহকে যথাযোগ্য মর্যাদা দেয়নি । অথচ কিয়ামতের দিন গোটা পৃথিবীই থাকবে তাঁর মুষ্টিতে এবং আকাশসমূহ থাকবে ভাজ করা অবস্থায় তাঁর ডান হাতে । পবিত্র ও মহান তিনি , তারা যাদেরকে শরীক করে তিনি তাদের বহু ঊর্ধ্বে ।
  • আর শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে , ফলে আসমানসমূহে যারা আছে ও যমীনে যারা আছে তারা সবাই বেহুশ হয়ে পড়বে , যাদেরকে আল্লাহ ইচ্ছে করেন তারা ছাড়া । তারপর আবার শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে , ফলে তৎক্ষণাৎ তারা দাঁড়িয়ে তাকাতে থাকবে ।
  • আর যমীন তার রবের নূরে আলোকিত হবে , আমলনামা উপস্থিত করা হবে এবং নবী ও সাক্ষীগণকে আনা হবে এবং সকলের মধ্যে ন্যায় বিচার করা হবে । এমতাবস্থায় যে, তাদের প্রতি যুলম করা হবে না ।
  • আর প্রত্যেককে তার আমলের পূর্ণ প্রতিফল দেয়া হবে এবং তারা যা করে সে সম্পর্কে আল্লাহ সর্বাধিক অবগত ।
  • আর সত্যপ্রত্যাখ্যানকারীদেরকে (কাফিরদেরকে) জাহান্নামের দিকে দলে দলে হাকিয়ে নিয়ে যাওয়া হবে । অবশেষে যখন তারা জাহান্নামের কাছে আসবে তখন এর দরজাগুলো খুলে দেয়া হবে এবং জাহান্নামের রক্ষীরা তাদেরকে বলবে, তোমাদের কাছে কি তোমাদের মধ্য থেকে রাসূল আসেনি যারা তোমাদের কাছে তোমাদের রবের আয়াতসমূহ তেলাওয়াত করত এবং এ দিনের সাক্ষাত সম্বন্ধে তোমাদেরকে সতর্ক করত ? তারা বলবে , অবশ্যই এসেছিল । বস্তুতঃ কাফিরদের প্রতি শাস্তির কথা বাস্তবায়িত হয়েছে ।
  • তাদেরকে বলা হবে - জাহান্নামের দরজা দিয়ে প্রবেশ কর , তোমাদেরকে চিরকাল এখানে থাকতে হবে । অহংকারীদের আবাসস্থল কতই না নিকৃষ্ট !
  • যারা তাদের রাব্বকে ভয় করত তাদেরকে দলে দলে জান্নাতের দিকে নিয়ে যাওয়া হবে । যখন তারা সেখানে উপস্থিত হবে তখন ওর দ্বারসমূহ খুলে দেয়া হবে এবং জান্নাতের রক্ষীরা তাদেরকে বলবেঃ তোমাদের প্রতি সালাম , তোমরা সুখী হও এবং জান্নাতে প্রবেশ কর স্থায়ীভাবে অবস্থানের জন্য ।
  • তারা প্রবেশ করে বলবেঃ প্রশংসা আল্লাহর যিনি আমাদের প্রতি তাঁর প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করেছেন এবং আমাদের অধিকারী করেছেন এই ভূমির (জান্নাতের) ; আমরা জান্নাতে যেখানে ইচ্ছা বসবাস করব । সদাচারীদের পুরস্কার কত উত্তম !
  • আর আপনি ফেরেশতাদেরকে দেখতে পাবেন যে , তারা আরশের চারপাশে ঘিরে তাদের রবের সপ্ৰশংস পবিত্ৰতা ও মহিমা ঘোষণা করছে । আর মানুষের মাঝে ন্যায়নিষ্ঠার সঙ্গে বিচার-ফয়সালা করা হবে এবং বলা হবে , সমস্ত প্রশংসা বিশ্বজগতের প্রতিপালক আল্লাহর প্রাপ্য ।

  • Say, [O Muhammad], "Is it other than Allah that you order me to worship, O ignorant ones?
  • And it was already revealed to you and to those before you that if you should associate [anything] with Allah, your work would surely become worthless, and you would surely be among the losers."
  • Rather, worship [only] Allah and be among the grateful.
  • They have not appraised Allah with true appraisal, while the earth entirely will be [within] His grip on the Day of Resurrection, and the heavens will be folded in His right hand. Exalted is He and high above what they associate with Him.
  • And the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will fall dead except whom Allah wills. Then it will be blown again, and at once they will be standing, looking on.
  • And the earth will shine with the light of its Lord, and the record [of deeds] will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought, and it will be judged between them in truth, and they will not be wronged.
  • And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do.
  • And those who disbelieved will be driven to Hell in groups until, when they reach it, its gates are opened and its keepers will say, "Did there not come to you messengers from yourselves, reciting to you the verses of your Lord and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "Yes, but the word of punishment has come into effect upon the disbelievers.
  • [To them] it will be said, "Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant."
  • But those who feared their Lord will be driven to Paradise in groups until, when they reach it while its gates have been opened and its keepers say, "Peace be upon you; you have become pure; so enter it to abide eternally therein," [they will enter].
  • And they will say, "Praise to Allah, who has fulfilled for us His promise and made us inherit the earth [so] we may settle in Paradise wherever we will. And excellent is the reward of [righteous] workers."
  • And you will see the angels surrounding the Throne, exalting [Allah] with praise of their Lord. And it will be judged between them in truth, and it will be said, "[All] praise to Allah, Lord of the worlds."

Surah 40 | Ghafir | গাফির (আল মু'মিন) | Verse: 1 - 10

  • হা-মীম ।
  • এ কিতাব (কুরআন) নাযিল হয়েছে আল্লাহর কাছ থেকে যিনি পরাক্রমশালী, সর্বজ্ঞ ।
  • যিনি পাপ ক্ষমাকারী , তাওবাহ কবূলকারী , কঠোর শাস্তিদাতা , বড়ই অনুগ্রহশীল , তিনি ছাড়া সত্যিকারের কোন ইলাহ নেই , প্রত্যাবর্তন তাঁরই কাছে ।
  • কেবল অবিশ্বাসীরাই (কাফিররা) আল্লাহর নিদর্শনসমূহ সম্বন্ধে বিতর্ক করে , সুতরাং দেশে-দেশে তাদের অবাধ বিচরণ যেন তোমাকে বিভ্রান্ত না করে ।
  • এদের পূর্বে নূহের সম্প্রদায়ও নবীগণকে মিথ্যাবাদী বলেছিল এবং তাদের পরে অন্যান্য দলও । প্রত্যেক সম্প্রদায় নিজ নিজ রসূলকে নিরস্ত করার অভিসন্ধি করেছিল এবং ওরা সত্যকে ব্যর্থ করে দেওয়ার জন্য অসার যুক্তি-তর্কে লিপ্ত হয়েছিল , ফলে আমি ওদেরকে পাকড়াও করলাম । সুতরাং কত কঠোর ছিল আমার শাস্তি !
  • এভাবে অবিশ্বাসীদের ক্ষেত্রে তোমার প্রতিপালকের বাণী সত্য হল ; নিশ্চয় এরা জাহান্নামী ।
  • যারা [ফেরেশতারা] আরশ ধারণ করে আছে এবং যারা এর চারপাশে আছে , তারা তাদের রাবের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে প্ৰশংসার সাথে এবং তার উপর ঈমান রাখে , আর মুমিনদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করে বলে , হে আমাদের রব ! আপনি দয়া ও জ্ঞান দ্বারা সবকিছুকে পরিব্যাপ্ত করে রেখেছেন । অতএব যারা তাওবা করে এবং আপনার পথ অবলম্বন করে আপনি তাদেরকে ক্ষমা করুন । আর জাহান্নামের শাস্তি হতে আপনি তাদের রক্ষা করুন ।
  • হে আমাদের রবা ! আর আপনি তাদেরকে প্রবেশ করান স্থায়ী জান্নাতে যার প্রতিশ্রুতি আপনি তাদেরকে দিয়েছেন এবং তাদের পিতামাতা , পতি-পত্নী ও সন্তান-সন্ততিদের মধ্যে যারা সৎকাজ করেছে তাদেরকেও ৷ নিশ্চয়ই আপনি পরাক্রমশালী , প্ৰজ্ঞাময় ।
  • আর আপনি তাদেরকে অপরাধের শাস্তি হতে রক্ষা করুন । সেদিন আপনি যাকে অপরাধের আযাব হতে রক্ষা করবেন , তাকে অবশ্যই অনুগ্রহ করবেন ; আর এটাই মহাসাফল্য !
  • অবিশ্বাসীদেরকে উচ্চকণ্ঠে বলা হবে, তোমাদের নিজেদের প্রতি তোমাদের ক্ষোভ অপেক্ষা আল্লাহর ক্ষোভ ছিল অধিক ; যখন তোমাদেরকে বিশ্বাস স্থাপন করতে বলা হয়েছিল এবং তোমরা তা অস্বীকার করেছিলে ।

  • Ha, Meem.
  • The revelation of the Book (Quran) is from Allah, the Exalted in Might, the Knowing.
  • The forgiver of sin, acceptor of repentance, severe in punishment, owner of abundance. There is no deity except Him; to Him is the destination.
  • No one disputes concerning the signs of Allah except those who disbelieve, so be not deceived by their [uninhibited] movement throughout the land.
  • The people of Noah denied before them and the [disbelieving] factions after them, and every nation intended [a plot] for their messenger to seize him, and they disputed by [using] falsehood to [attempt to] invalidate thereby the truth. So I seized them, and how [terrible] was My penalty.
  • And thus has the word of your Lord come into effect upon those who disbelieved that they are companions of the Fire.
  • Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [Allah] with praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who have believed, [saying], "Our Lord, You have encompassed all things in mercy and knowledge, so forgive those who have repented and followed Your way and protect them from the punishment of Hellfire.
  • Our Lord, and admit them to gardens of perpetual residence which You have promised them and whoever was righteous among their fathers, their spouses and their offspring. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise.
  • And protect them from the evil consequences [of their deeds]. And he whom You protect from evil consequences that Day - You will have given him mercy. And that is the great attainment."
  • Indeed, those who disbelieve will be addressed, "The hatred of Allah for you was [even] greater than your hatred of yourselves [this Day in Hell] when you were invited to faith, but you refused."

Surah 40 | Ghafir | গাফির (আল মু'মিন) | Verse: 21 - 50

  • এরা কি যমীনে বিচরণ করে না ? ফলে দেখত তাদের পূর্বে যারা ছিল তাদের পরিণাম কেমন হয়েছিল । তারা এদের চেয়ে যমীনে শক্তিতে এবং কীর্তিতে ছিল প্রবলতর। তারপর আল্লাহ তাদেরকে তাদের অপরাধের জন্য পাকড়াও করলেন এবং আল্লাহর শাস্তি থেকে তাদেরকে রক্ষাকারী কেউ ছিল না ।
  • এটা এজন্য যে, রসূলগণ তাদের কাছে স্পষ্ট (নিদর্শন) নিয়ে এসেছিল । কিন্তু তারা তাদেরকে প্রত্যাখ্যান করেছিল । তখন আল্লাহ তাদেরকে পাকড়াও করেছিলেন । নিশ্চয়ই তিনি শক্তিশালী , কঠোর শাস্তিদাতা ।
  • আর অবশ্যই আমরা আমাদের নিদর্শন ও স্পষ্ট প্রমাণসহ মূসাকে প্রেরণ করেছিলাম ।
  • ফিরআউন , হামান ও কারূণের নিকট ; কিন্তু তারা বলেছিলঃ এতো এক যাদুকর , চরম মিথ্যাবাদী ।
  • অতঃপর মূসা আমাদের নিকট থেকে সত্য নিয়ে তাদের কাছে উপস্থিত হলে তারা বলল , মূসার সাথে যারা ঈমান এনেছে , তাদের পুত্র সন্তানদেরকে হত্যা কর এবং তাদের নারীদেরকে জীবিত রাখ । কিন্তু কাফিরদের ষড়যন্ত্র ব্যর্থ হবেই ।
  • আর ফিরআউন বলল , ছেড়ে দাও আমাকে , আমি মূসাকে হত্যা করব , ডাকুক সে তার রব্বকে । আমি আশংকা করি যে , সে তোমাদের দীনের পরিবর্তন ঘটাবে অথবা সে পৃথিবীতে বিপর্যয় সৃষ্টি করবে ।
  • মূসা বললেন, আমি আমার রব ও তোমাদের রবের নিকট আশ্রয় প্রার্থনা করছি প্রত্যেক অহঙ্কারী থেকে , যে বিচার দিনের প্রতি ঈমান রাখে না ।
  • ফিরআউন সম্প্রদায়ের এক ব্যক্তি , যে বিশ্বাসী (মু’মিন) ছিল এবং নিজ বিশ্বাস গোপন রাখত , সে বলল, তোমরা কি এক ব্যক্তিকে এ জন্যই হত্যা করবে যে , সে বলে, আমার রব আল্লাহ, অথচ সে তোমাদের রবের কাছ থেকে সুস্পষ্ট প্রমাণসহ তোমাদের কাছে এসেছে ? সে মিথ্যাবাদী হলে তার মিথ্যাবাদিতার জন্য সে দায়ী হবে । আর যদি সে সত্যবাদী হয় , তাহলে সে তোমাদেরকে যে শাস্তির কথা বলে , তার কিছু তো তোমাদের ওপর আপতিত হবে । নিশ্চয় আল্লাহ সীমালংঘনকারী ও মিথ্যাবাদীকে সৎপথে পরিচালিত করেন না ।
  • হে আমার সম্প্রদায় ! আজ কর্তৃত্ব তোমাদের , দেশে তোমরাই প্রবল ; কিন্তু আমাদের উপর আল্লাহর শাস্তি এসে পড়লে কে আমাদেরকে সাহায্য করবে ? ফিরআউন বলল , আমি যা সঠিক মনে করি, তা তোমাদেরকে দেখাই । আর আমি তোমাদেরকে শুধু সঠিক পথই দেখিয়ে থাকি ।
  • বিশ্বাসী ব্যক্তিটি বলল , হে আমার সম্প্রদায় ! আমি তোমাদের জন্য পূর্ববর্তী সম্প্রদায়সমূহের শাস্তির দিনের মত (দুর্দিনের) আশংকা করি ।
  • যেমন ঘটেছিল নূহ , আ দ, সামূদ এবং তাদের পরবর্তীদের ব্যাপারে । আর আল্লাহ্ বান্দাদের প্রতি কোন যুলুম করতে চান না ।
  • আর হে আমার সম্প্রদায় ! আমি আশঙ্কা করছি তোমাদের আর্ত চিৎকার আর কান্নাকাটি করার একটি দিনের (কিয়ামতের) ।
  • যেদিন তোমরা পিছনে ফিরে পালাতে চাইবে , আল্লাহর শাস্তি হতে তোমাদেরকে রক্ষা করার কেউ থাকবে না । আল্লাহ যাকে পথভ্রষ্ট করেন , তার জন্য কোন পথপ্রদর্শক নেই ।
  • যেমন ঘটেছিল নূহ , আ দ, সামূদ এবং তাদের পরবর্তীদের ব্যাপারে । আর আল্লাহ্ বান্দাদের প্রতি কোন যুলুম করতে চান না ।
  • আর হে আমার সম্প্রদায় ! আমি আশঙ্কা করছি তোমাদের আর্ত চিৎকার আর কান্নাকাটি করার একটি দিনের (কিয়ামতের) ।
  • যেদিন তোমরা পিছনে ফিরে পালাতে চাইবে , আল্লাহর শাস্তি হতে তোমাদেরকে রক্ষা করার কেউ থাকবে না । আল্লাহ যাকে পথভ্রষ্ট করেন , তার জন্য কোন পথপ্রদর্শক নেই ।
  • আর অবশ্যই পূর্বে তোমাদের কাছে ইউসুফ এসেছিলেন স্পষ্ট প্রমাণাদিসহ ; অতঃপর তিনি তোমাদের কাছে যা নিয়ে এসেছিলেন তোমরা তাতে সর্বদা সন্দেহ করেছিলে । পরিশেষে যখন তার মৃত্যু হল তখন তোমরা বলেছিলে, তাঁর পরে আল্লাহ্ আর কোন রাসূল প্রেরণ করবেন না । এভাবেই আল্লাহ যে সীমালঙ্ঘনকারী , সংশয়বাদী তাকে বিভ্রান্ত করেন ।
  • যারা নিজেদের কাছে (তাদের দাবীর সমর্থনে) কোন দলীল-প্রমাণ না আসলেও আল্লাহর নিদর্শনাবলী সম্পর্কে বিতণ্ডায় লিপ্ত হয় । তাদের এ কাজ আল্লাহ ও মুমিনদের দৃষ্টিতে অতিশয় ঘৃণার্হ । এভাবেই আল্লাহ প্রত্যেক অহঙ্কারী স্বৈরাচারীর অন্তরে সীল মেরে দেন ।
  • ফিরআউন আরও বলল, হে হামান, আমার জন্য একটি উঁচু ইমারত বানাও যাতে আমি অবলম্বন পাই ।
  • আসমানে আরোহনের অবলম্বন , যেন দেখতে পাই মূসার ইলাহকে ; আর নিশ্চয় আমি তাকে মিথ্যাবাদী মনে করি । আর এভাবে ফিরআউনের কাছে শোভনীয় করা হয়েছিল তার মন্দ কাজকে এবং তাকে নিবৃত্ত করা হয়েছিল সরল পথ থেকে এবং ফিরআউনের ষড়যন্ত্র কেবল ব্যর্থই ছিল ।
  • বিশ্বাসী ব্যক্তিটি বলল, ‘হে আমার সম্প্রদায় ! তোমরা আমার অনুসরণ কর , আমি তোমাদেরকে সঠিক পথে পরিচালিত করব ।
  • হে আমার সম্প্রদায় ! এ পার্থিব জীবনতো অস্থায়ী উপভোগের বস্তু এবং আখিরাতই হচ্ছে চিরস্থায়ী আবাস ।
  • কেউ পাপ কাজ করলে তাকে শুধু পাপের সমান প্রতিদান দেয়া হবে আর যে পুরুষ অথবা নারী মুমিন হয়ে সৎকাজ করবে , তবে তারা জান্নাতে প্রবেশ করবে , সেখানে তাদেরকে অগণিত রিয্ক দেয়া হবে ।
  • আর হে আমার সম্প্রদায় ! আমার কি হলো যে , আমি তোমাদেরকে ডাকছি মুক্তির দিকে , আর তোমরা আমাকে ডাকছ আগুনের দিকে !
  • তোমরা আমাকে ডাকছ যাতে আমি আল্লাহকে অস্বীকার করি এবং এমন কিছুকে তাঁর সমকক্ষ স্থির করি , যার সম্বন্ধে আমার কোন জ্ঞান নেই , পক্ষান্তরে আমি তোমাদেরকে আহবান করছি পরাক্রমশালী , পরম ক্ষমাশীল আল্লাহর দিকে ।
  • নিশ্চয়ই তোমরা আমাকে এমন একজনের প্রতি আহবান করছ , যে ইহলোকে ও পরলোকে কোথাও আহবান-যোগ্য নয় । বস্তুতঃ আমাদের প্রত্যাবর্তন তো আল্লাহর দিকে এবং অবশ্যই সীমালংঘনকারীরাই জাহান্নামের অধিবাসী ।
  • আমি তোমাদেরকে যা বলছি , তোমরা অচিরেই তা স্মরণ করবে এবং আমি আমার ব্যাপার আল্লাহর নিকট সমর্পণ করছি ; নিশ্চয় আল্লাহ তাঁর বান্দাহদের উপর (সদাসর্বদা) দৃষ্টি রাখেন ।
  • অতঃপর আল্লাহ তাকে তাদের ষড়যন্ত্রের অনিষ্ট হতে রক্ষা করলেন এবং ফিরআউন গোষ্ঠীকে ঘিরে ফেলল কঠিন শাস্তি ;
  • সকাল - সন্ধ্যায় (কবরে) তাদেরকে উপস্থিত করা হয় আগুনের সম্মুখে এবং যেদিন কিয়ামাত সংঘটিত হবে সেদিন বলা হবেঃ ফির‘আউন সম্প্রদায়কে নিক্ষেপ কর কঠিনতম শাস্তিতে ।
  • আর জাহান্নামে তারা যখন বাদানুবাদে লিপ্ত হবে তখন দুর্বলরা , যারা অহঙ্কার করেছিল , তাদেরকে বলবে , আমরা তো তোমাদের অনুসারী ছিলাম , অতএব তোমরা কি আমাদের থেকে আগুনের কিয়দংশ বহন করবে ?
  • অহংকারীরা বলবে , আমরা সকলেই তো জাহান্নামে আছি , নিশ্চয়ই আল্লাহ তাঁর বান্দাদের বিচার করে ফেলেছেন ।
  • জাহান্নামীরা জাহান্নামের প্রহরীদেরকে বলবে , তোমাদের রবকে একটু ডাকো না ! তিনি যেন একটি দিন আমাদের আযাব লাঘব করে দেন ।
  • তারা বলবে, তোমাদের নিকট কি স্পষ্ট নিদর্শনাবলী সহ তোমাদের রসূলগণ আসেনি ? (জাহান্নামীরা) বলবে , অবশ্যই এসেছিল । (প্রহরীরা) বলবে , তবে তোমরা প্রার্থনা করতে থাক । আর সত্যপ্রত্যাখ্যানকারীদের প্রার্থনা ব্যর্থই হয় ।

  • Have they not traveled through the land and observed how was the end of those who were before them? They were greater than them in strength and in impression on the land, but Allah seized them for their sins. And they had not from Allah any protector
  • That was because their messengers were coming to them with clear proofs, but they disbelieved, so Allah seized them. Indeed, He is Powerful and severe in punishment.
  • And We did certainly send Moses with Our signs and a clear authority
  • To Pharaoh, Haman and Qarun; but they said, "[He is] a magician and a liar."
  • And when he brought them the truth from Us, they said, "Kill the sons of those who have believed with him and keep their women alive." But the plan of the disbelievers is not except in error.
  • And Pharaoh said, "Let me kill Moses and let him call upon his Lord. Indeed, I fear that he will change your religion or that he will cause corruption in the land."
  • But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account."
  • And a believing man from the family of Pharaoh who concealed his faith said, "Do you kill a man [merely] because he says, 'My Lord is Allah' while he has brought you clear proofs from your Lord? And if he should be lying, then upon him is [the consequence of] his lie; but if he should be truthful, there will strike you some of what he promises you. Indeed, Allah does not guide one who is a transgressor and a liar.
  • O my people, sovereignty is yours today, [your being] dominant in the land. But who would protect us from the punishment of Allah if it came to us?" Pharaoh said, "I do not show you except what I see, and I do not guide you except to the way of right conduct."
  • And he who believed said, "O my people, indeed I fear for you [a fate] like the day of the companies
  • Like the custom of the people of Noah and of 'Aad and Thamud and those after them. And Allah wants no injustice for [His] servants.
  • And O my people, indeed I fear for you the Day of Calling
  • The Day you will turn your backs fleeing; there is not for you from Allah any protector. And whoever Allah leaves astray - there is not for him any guide.
  • Like the custom of the people of Noah and of 'Aad and Thamud and those after them. And Allah wants no injustice for [His] servants.
  • And O my people, indeed I fear for you the Day of Calling
  • The Day you will turn your backs fleeing; there is not for you from Allah any protector. And whoever Allah leaves astray - there is not for him any guide.
  • And Joseph had already come to you before with clear proofs, but you remained in doubt of that which he brought to you, until when he died, you said, 'Never will Allah send a messenger after him.' Thus does Allah leave astray he who is a transgressor and skeptic."
  • Those who dispute concerning the signs of Allah without an authority having come to them - great is hatred [of them] in the sight of Allah and in the sight of those who have believed. Thus does Allah seal over every heart [belonging to] an arrogant tyrant.
  • And Pharaoh said, "O Haman, construct for me a tower that I might reach the way
  • The ways into the heavens - so that I may look at the deity of Moses; but indeed, I think he is a liar." And thus was made attractive to Pharaoh the evil of his deed, and he was averted from the [right] way. And the plan of Pharaoh was not except in ruin.
  • And he who believed said, "O my people, follow me, I will guide you to the way of right conduct.
  • O my people, this worldly life is only [temporary] enjoyment, and indeed, the Hereafter - that is the home of [permanent] settlement.
  • Whoever does an evil deed will not be recompensed except by the like thereof; but whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer - those will enter Paradise, being given provision therein without account
  • And O my people, how is it that I invite you to salvation while you invite me to the Fire?
  • You invite me to disbelieve in Allah and associate with Him that of which I have no knowledge, and I invite you to the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver.
  • Assuredly, that to which you invite me has no [response to a] supplication in this world or in the Hereafter; and indeed, our return is to Allah, and indeed, the transgressors will be companions of the Fire.
  • And you will remember what I [now] say to you, and I entrust my affair to Allah. Indeed, Allah is Seeing of [His] servants."
  • So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment
  • The Fire, they are exposed to it morning and evening. And the Day the Hour appears [it will be said], "Make the people of Pharaoh enter the severest punishment."
  • And [mention] when they will argue within the Fire, and the weak will say to those who had been arrogant, "Indeed, we were [only] your followers, so will you relieve us of a share of the Fire?"
  • Those who had been arrogant will say, "Indeed, all [of us] are in it. Indeed, Allah has judged between the servants."
  • And those in the Fire will say to the keepers of Hell, "Supplicate your Lord to lighten for us a day from the punishment."
  • They will say, "Did there not come to you your messengers with clear proofs?" They will say, "Yes." They will reply, "Then supplicate [yourselves], but the supplication of the disbelievers is not except in error."

Surah 40 | Ghafir | গাফির (আল মু'মিন) | Verse: 66 - 85

  • বলুন [হে মুহাম্মদ] , তোমরা আল্লাহ্ ছাড়া যাদেরকে ডাক , তাদের ইবাদত করতে আমাকে নিষেধ করা হয়েছে । যখন আমার রবের কাছ থেকে আমার কাছে সুস্পষ্ট প্রমাণাদি এসেছে । আর আমি আদেশপ্রাপ্ত হয়েছি সৃষ্টিকুলের রবের কাছে আত্মসমার্পন করতে ।
  • তিনি, (আল্লাহ), তোমাদেরকে মাটি থেকে সৃষ্টি করেছেন , পরে শুক্রবিন্দু হতে , তারপর আলাকাহ ( জমাট রক্ত ) হতে, তারপর তোমাদেরকে শিশুরূপে বের করেন , তারপর তোমরা হও যৌবনপ্রাপ্ত , তারপর উপনীত হও বার্ধক্যে । তোমাদের মধ্যে কারও কারও পূর্বেই মৃত্যু ঘটে এবং এ জন্য যে , যাতে তোমরা তোমাদের নির্ধারিতকাল প্রাপ্ত হও আর যাতে তোমরা অনুধাবন করতে পার (আল্লাহর সৃষ্টি কুশলতা - মাটি , শুক্রবিন্দু , আলাকাহ, শিশু, যৌবনপ্রাপ্ত, বার্ধক্ )।
  • তিনিই জীবন দান করেন এবং মৃত্যু দেন এবং যখন তিনি কিছু করা স্থির করেন তখন তিনি বলেনঃ ‘হও’ , এবং তা হয়ে যায় ।
  • আপনি কি লক্ষ্য করেন না তাদেরকে যারা আল্লাহ্র নিদর্শন সম্পর্কে বিতর্ক করে ? (সত্য থেকে) তাদেরকে কীভাবে ফিরিয়ে নেয়া হচ্ছে ?
  • যারা কিতাব এবং আমার রাসূলগণকে যা দিয়ে আমি প্রেরণ করেছি তা অস্বীকার করে , অতএব তারা শীঘ্রই জানতে পারবে ।
  • যখন তাদের গলদেশে বেড়ী ও শিকল থাকবে, তাদেরকে টেনে নিয়ে যাওয়া হবে
  • ফুটন্ত পানিতে, অতঃপর তাদেরকে পোড়ানো হবে আগুনে ।
  • তারপর তাদেরকে বলা হবে , কোথায় তারা , যাদেরকে তোমরা শরীক করতে ।
  • আল্লাহকে বাদ দিয়ে ? (উত্তরে) তারা বলবে- তারা আমাদের কাছ থেকে উধাও হয়ে গেছে । বরং পূর্বে আমরা এমন কিছুকে আহবান করিনি , যার কোন সত্তা ছিল । এভাবে আল্লাহ অবিশ্বাসীদেরকে বিভ্রান্ত করে থাকেন ।
  • এটা এ জন্যে যে, তোমরা যমীনে অযথা উল্লাস করতে এবং এজন্যে যে , তোমরা অহংকার করতে ।
  • ওদেরকে বলা হবে , তোমরা জাহান্নামের দরজাসমূহ দিয়ে প্রবেশ কর চিরকাল তাতে অবস্থানের জন্য । অতএব কতই না নিকৃষ্ট অহংকারীদের আবাসস্থল !
  • সুতরাং আপনি ধৈর্য ধারণ করুন । নিশ্চয় আল্লাহর প্রতিশ্রুতি সত্য । অতঃপর আমি তাদেরকে (শাস্তির) যে ওয়া‘দা দিয়েছি তার কিছু যদি আপনাকে (এ পৃথিবীতেই) দেখিয়ে দেই অথবা (তাদেরকে শাস্তি দেয়ার পূর্বেই) আপনার মৃত্যু ঘটাই, (উভয় অবস্থাতেই) তাদেরকে আমার কাছেই ফিরে আসতে হবে । (আমার শাস্তি থেকে তারা রেহাই পাবে না)।
  • আর অবশ্যই আমরা আপনার পূর্বে অনেক রাসূল পাঠিয়েছি । আমরা তাদের কারো কারো কাহিনী আপনার কাছে বিবৃত করেছি এবং কারো কারো কাহিনী আপনার কাছে বিবৃত করিনি । আর আল্লাহ্র অনুমতি ছাড়া কোন নিদর্শন নিয়ে আসা কোন রাসূলের কাজ নয় । অতঃপর যখন আল্লাহর আদেশ আসবে তখন ন্যায়সংগতভাবে ফয়সালা হয়ে যাবে । আর তখন মিথ্যাশ্রয়ীরা ক্ষতিগ্রস্ত হবে ।
  • আল্লাহ্ যিনি তোমাদের জন্য গবাদিপশু সৃষ্টি করেছেন , যাতে তার কিছু সংখ্যকের উপর তোমরা আরোহণ কর এবং কিছু সংখ্যক হতে তোমরা খাও ।
  • আর এতে তোমাদের জন্য রয়েছে প্রচুর উপকার এবং যাতে তোমরা অন্তরে যা প্রয়োজন বোধ কর সেগুলো দ্বারা তা পূর্ণ করতে পার । সেগুলোর উপর ও নৌযানের উপর তোমাদেরকে বহন করা হয় ।
  • আর তিনি তোমাদেরকে তাঁর নিদর্শনাবলী দেখিয়ে থাকেন । অতএব , তোমরা আল্লাহর কোন কোন নিদর্শনকে অস্বীকার করবে ?
  • তারা কি যমীনে বিচরণ করেনি তাহলে তারা দেখত তাদের পূর্ববর্তীদের পরিণাম কেমন হয়েছিল ? তারা যমীনে ছিল এদের চেয়ে সংখ্যায় বেশী এবং শক্তিতে ও কীর্তিতে বেশী প্রবল । অতঃপর তারা যা অর্জন করত তা তাদের কোন কাজে আসেনি ।
  • অতঃপর তাদের কাছে যখন স্পষ্ট প্রমাণাদিসহ তাদের রাসূলগণ আসলেন , তখন তারা নিজেদের জ্ঞানের দম্ভ করত । তারা যা নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করত তা-ই তাদেরকে বেষ্টন করল ।
  • অতঃপর তারা যখন আমার শাস্তি প্রত্যক্ষ করল , তখন বলল , আমরা এক আল্লাহতেই বিশ্বাস করলাম এবং আমরা তাঁর সঙ্গে যাদেরকে অংশী করতাম তাদেরকে প্রত্যাখ্যান করলাম ।
  • কিন্তু তারা যখন আমার শাস্তি দেখল তখন তাদের ঈমান তাদের কোন উপকারে আসল না । আল্লাহর এ বিধান পূর্ব থেকেই তাঁর বান্দাদের মধ্যে চলে আসছে এবং তখনই কাফিররা ( অবিশ্বাসীরা ) ক্ষতিগ্রস্ত হয় ।

  • Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been forbidden to worship those you call upon besides Allah once the clear proofs have come to me from my Lord, and I have been commanded to submit to the Lord of the worlds."
  • It is He, (Allah), who created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot; then He brings you out as a child; then [He develops you] that you reach your [time of] maturity, then [further] that you become elders. And among you is he who is taken in death before [that], so that you reach a specified term; and perhaps you will use reason.
  • He it is who gives life and causes death; and when He decrees a matter, He but says to it, "Be," and it is.
  • Do you not consider those who dispute concerning the signs of Allah - how are they averted?
  • Those who deny the Book and that with which We sent Our messengers - they are going to know,
  • When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged
  • In boiling water; then in the Fire they will be filled [with flame].
  • Then it will be said to them, "Where is that which you used to associate [with Him in worship]
  • Other than Allah?" They will say, "They have departed from us; rather, we did not used to invoke previously anything." Thus does Allah put astray the disbelievers.
  • The angels will say], "That was because you used to exult upon the earth without right and you used to behave insolently.
  • Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant."
  • So be patient, [O Muhammad]; indeed, the promise of Allah is truth. And whether We show you some of what We have promised them or We take you in death, it is to Us they will be returned.
  • And We have already sent messengers before you. Among them are those [whose stories] We have related to you, and among them are those [whose stories] We have not related to you. And it was not for any messenger to bring a sign [or verse] except by permission of Allah. So when the command of Allah comes, it will be concluded in truth, and the falsifiers will thereupon lose [all].
  • It is Allah who made for you the grazing animals upon which you ride, and some of them you eat.
  • And for you therein are [other] benefits and that you may realize upon them a need which is in your breasts; and upon them and upon ships you are carried.
  • And He shows you His signs. So which of the signs of Allah do you deny?
  • Have they not traveled through the land and observed how was the end of those before them? They were more numerous than themselves and greater in strength and in impression on the land, but they were not availed by what they used to earn.
  • And when their messengers came to them with clear proofs, they [merely] rejoiced in what they had of knowledge, but they were enveloped by what they used to ridicule.
  • And when they saw Our punishment, they said," We believe in Allah alone and disbelieve in that which we used to associate with Him."
  • But never did their faith benefit them once they saw Our punishment. [It is] the established way of Allah which has preceded among His servants. And the disbelievers thereupon lost [all].

Surah 41 | Fussilat | ফুসসিলাত | Verse: 6 - 7

  • বলুন [হে মুহাম্মদ] , আমি কেবল তোমাদের মত একজন মানুষ , আমার প্রতি ওহী হয় যে , তোমাদের ইলাহই কেবলমাত্র এক ইলাহ । অতএব তোমরা তার প্রতি দৃঢ়তা অবলম্বন কর এবং তাঁরই কাছে ক্ষমা প্রার্থনা কর । ধ্বংস তাদের জন্য যারা আল্লাহর সাথে অন্যদেরকে শরীক গণ্য করে ।
  • যারা যাকাত প্রদান করেনা এবং তারা আখিরাতেও অবিশ্বাসী ।

  • Say, O [Muhammad], "I am only a man like you to whom it has been revealed that your god is but one God; so take a straight course to Him and seek His forgiveness." And woe to those who associate others with Allah -
  • Those who do not give zakah, and in the Hereafter they are disbelievers.

Surah 41 | Fussilat | ফুসসিলাত | Verse: 19 - 25

  • যেদিন আল্লাহর শত্রুদেরকে জাহান্নাম অভিমুখে সমবেত করা হবে সেদিন তাদেরকে বিন্যস্ত করা হবে বিভিন্ন দলে ।
  • পরিশেষে যখন তারা জাহান্নামের সন্নিকটে পৌঁছবে তখন তাদের কান , চোখ ও চামড়া তাদের কৃতকর্ম সম্পর্কে সাক্ষ্য দিবে ।
  • জাহান্নামীরা ওদের চামড়াকে জিজ্ঞাসা করবে, তোমরা আমাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিলে কেন ? উত্তরে চামড়া বলবে , আল্লাহ যিনি সমস্ত কিছুকে বাকশক্তি দিয়েছেন , তিনি আমাদেরও বাকশক্তি দিয়েছেন । তিনি তোমাদেরকে প্রথমবার সৃষ্টি করেছেন এবং তাঁরই নিকট তোমরা প্রত্যাবর্তিত হবে ।
  • তোমাদের কান, চোখ ও চামড়া তোমাদের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দেবে না - এ বিশ্বাসে তোমরা এদের নিকট কিছু গোপন করতে না ; বরং তোমরা মনে করতে যে , তোমরা যা করতে , তার অনেক কিছুই আল্লাহ জানেন না !
  • আর তোমাদের রব সম্বন্ধে তোমাদের এ ধারণাই তোমাদের ধ্বংস করেছে । ফলে তোমরা হয়েছ ক্ষতিগ্রস্তদের অন্তর্ভুক্ত ।
  • এখন তারা ধৈর্যশীল হলেও জাহান্নামই হবে তাদের আবাস এবং তারা ক্ষমাপ্রার্থী হলেও ক্ষমাপ্রাপ্ত হবে না ।
  • আর আমরা তাদের জন্য নির্ধারণ করে দিয়েছিলাম মন্দ সহচরসমূহ যারা তাদের সামনে ও পিছনে যা আছে তা তাদের দৃষ্টিতে শোভন করে দেখিয়েছিল । আর তাদের উপর শাস্তির বাণী সত্য হয়েছে , তাদের পূর্বে গত হওয়া জিন ও মানুষের বিভিন্ন জাতির ন্যায় । নিশ্চয় তারা ছিল ক্ষতিগ্রস্ত ।

  • And [mention, O Muhammad], the Day when the enemies of Allah will be gathered to the Fire while they are [driven] assembled in rows,
  • Until, when they reach it, their hearing and their eyes and their skins will testify against them of what they used to do.
  • And they will say to their skins, "Why have you testified against us?" They will say, "We were made to speak by Allah, who has made everything speak; and He created you the first time, and to Him you are returned.
  • And you were not covering yourselves, lest your hearing testify against you or your sight or your skins, but you assumed that Allah does not know much of what you do.
  • And that was your assumption which you assumed about your Lord. It has brought you to ruin, and you have become among the losers."
  • So [even] if they are patient, the Fire is a residence for them; and if they ask to appease [Allah], they will not be of those who are allowed to appease.
  • And We appointed for them companions who made attractive to them what was before them and what was behind them [of sin], and the word has come into effect upon them among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers.

Surah 41 | Fussilat | ফুসসিলাত | Verse: 41 - 44

  • নিশ্চয় যারা তাদের নিকট কুরআন আসার পর তা প্রত্যাখ্যান করে , ( তাদেরকে কঠিন শাস্তি দেওয়া হব ) । আর এটি নিশ্চয় এক সম্মানিত গ্রন্থ ।
  • কোন মিথ্যা এতে অনুপ্রবেশ করবেনা । সম্মুখ হতেও নয় , পশ্চাৎ হতেও নয় ; এটা প্রজ্ঞাময় প্রশংসা আল্লাহর নিকট হতে অবতীর্ণ ।
  • আপনাকে যা বলা হচ্ছে , আপনার পূর্ববর্তী রাসূলদেরকেও তাই বলা হয়েছিল । নিশ্চয় আপনার রব একান্তই ক্ষমাশীল এবং যন্ত্রণাদায়ক আযাব দাতা ।
  • আর যদি আমরা অনারব ভাষায় (অবতীর্ণ) কুরআন করতাম তাহলে তারা অবশ্যই বলত - এর আয়াতগুলো সুস্পষ্টভাবে বর্ণনা করা হল না কেন ? আশ্চর্য ব্যাপার ! কিতাব হল অনারবী ভাষায় আর রাসূল আরবী ভাষী ! বলুন, এটি মুমিনদের (বিশ্বাসীদের) জন্য পথের দিশারী ও আরোগ্য (লাভের উপায়) । কিন্তু যারা অবিশ্বাসী তাদের কর্ণে রয়েছে বধিরতা এবং কুরআন হবে এদের জন্য অন্ধকারস্বরূপ । এরা এমন যে , যেন এদেরকে বহু দূর হতে আহবান করা হচ্ছে ।

  • Indeed, those who disbelieve in the message after it has come to them... And indeed, it is a mighty Book.
  • Falsehood cannot approach it from before it or from behind it; [it is] a revelation from a [Lord who is] Wise and Praiseworthy.
  • Nothing is said to you, [O Muhammad], except what was already said to the messengers before you. Indeed, your Lord is a possessor of forgiveness and a possessor of painful penalty.
  • And if We had made it a non-Arabic Qur'an, they would have said, "Why are its verses not explained in detail [in our language]? Is it a foreign [recitation] and an Arab [messenger]?" Say, "It is, for those who believe, a guidance and cure." And those who do not believe - in their ears is deafness, and it is upon them blindness. Those are being called from a distant place.

Surah 41 | Fussilat | ফুসসিলাত | Verse: 47 - 48

  • কিয়ামতের জ্ঞান শুধু আল্লাহর কাছেই আছে , তাঁর অজ্ঞাতসারে কোন ফল আবরণ মুক্ত হয় না , কোন নারী গর্ভধারণ ও সন্তান প্রসব করে না । আর যেদিন আল্লাহ্ তাদেরকে ডেকে বলবেন , আমার শরীকরা কোথায় ? তখন তারা বলবে , আমরা আপনার কাছে নিবেদন করি যে , এ ব্যাপারে (আপনার শরীক থাকার ব্যাপারে) আমাদের থেকে কোন সাক্ষ্য দাতা নেই ।
  • আর পূর্বে যাদেরকে তারা ডাকত তারা তাদের কাছ থেকে উধাও হয়ে যাবে এবং এবং অংশীবাদীরা সুনিশ্চিত হবে যে , ওদের নিষ্কৃতির কোন উপায় নেই ।

  • To him [alone] is attributed knowledge of the Hour. And fruits emerge not from their coverings nor does a female conceive or give birth except with His knowledge. And the Day He will call to them, "Where are My 'partners'?" they will say, "We announce to You that there is [no longer] among us any witness [to that]."
  • And lost from them will be those they were invoking before, and they will be certain that they have no place of escape.

Surah 42 | Ash-Shura | আশ-শূরা | Verse: 26

  • আর যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে তিনি তাদের ডাকে সাড়া দেন এবং তাদের প্রতি তাঁর অনুগ্রহ বাড়িয়ে দেন ; আর কাফিররা, তাদের জন্য রয়েছে কঠিন শাস্তি ।
  • And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and increases [for] them from His bounty. But the disbelievers will have a severe punishment.

Surah 42 | Ash-Shura | আশ-শূরা | Verse: 32 - 35

  • আর তাঁর নিদর্শনাবলীর মধ্যে আরো রয়েছে সমুদ্রে চলাচলকারী পর্বতসদৃশ জাহাজসমূহ ।
  • তিনি ইচ্ছা করলে বায়ুকে স্তব্ধ করে দিতে পারেন ; ফলে নৌযানসমূহ সমুদ্রের বুকে নিশ্চল হয়ে পড়বে । নিশ্চয়ই এতে ধৈর্যশীল ও কৃতজ্ঞদের জন্য বহু নিদর্শন রয়েছে ।
  • অথবা তিনি তাদের কৃতকর্মের জন্য সেইগুলিকে বিধ্বস্ত করে দিতে পারেন আবার অনেককে তিনি ক্ষমাও করেন ।
  • আর যারা আমার নিদর্শনসমূহ সম্পর্কে বাক বিতন্ডা করে তারা যেন জেনে নেয় যে, তাদের (আল্লাহর কাছ থেকে পালিয়ে অন্যত্র আশ্রয় নেয়ার জন্য) কোন আশ্রয়স্থল নেই ।

  • And of His signs are the ships in the sea, like mountains.
  • If He willed, He could still the wind, and they would remain motionless on its surface. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful.
  • Or He could destroy them for what they earned; but He pardons much.
  • And [that is so] those who dispute concerning Our signs may know that for them there is no place of escape.

Surah 42 | Ash-Shura | আশ-শূরা | Verse: 44 - 47

  • আল্লাহ কাউকেও পথভ্রষ্ট করলে তার জন্য তিনি ব্যতীত কোন অভিভাবক নেই । আর সীমালংঘনকারীরা যখন শাস্তি প্রত্যক্ষ করবে , তখন আপনি তাদেরকে বলতে শুনবেন, ফিরে যাওয়ার কোন উপায় আছে কি ?
  • আর আপনি তাদেরকে দেখতে পাবেন যে, তাদেরকে (জাহান্নামের সামনে) উপস্থিত করা হচ্ছে, লাঞ্ছিত ও অপমানিত অবস্থায় ; তারা অপমানে অবনত অবস্থায় আড় চোখে তাকাচ্ছে । আর যারা ঈমান এনেছে তারা বলবে , সত্যিকার ক্ষতিগ্রস্ত তো তারাই যারা ক্বিয়ামতের দিনে নিজেদেরকে এবং নিজেদের পরিবার-পরিজনকে ক্ষতিগ্রস্ত করেছে । জেনে রেখো , সীমালংঘনকারীরা অবশ্যই স্থায়ী শাস্তি ভোগ করবে ।
  • আল্লাহর শাস্তির বিরুদ্ধে তাদেরকে সাহায্য করার জন্য তাদের কোন অভিভাবক থাকবে না । আর আল্লাহ যাকে পথভ্রষ্ট করেন তার কোন পথ নেই ।
  • তোমরা তোমাদের রবের ডাকে সাড়া দাও আল্লাহর পক্ষ থেকে সে দিন আসার আগে, যা অপ্রতিরোধ্য; যেদিন তোমাদের কোন আশ্রয়স্থল থাকবে না , আর না (তোমাদের পাপ) অস্বীকার করার সুযোগ থাকবে ।

  • And he whom Allah sends astray - for him there is no protector beyond Him. And you will see the wrongdoers, when they see the punishment, saying, "Is there for return [to the former world] any way?"
  • And you will see them being exposed to the Fire, humbled from humiliation, looking from [behind] a covert glance. And those who had believed will say, "Indeed, the [true] losers are the ones who lost themselves and their families on the Day of Resurrection. Unquestionably, the wrongdoers are in an enduring punishment.
    • And there will not be for them any allies to aid them other than Allah. And whoever Allah sends astray - for him there is no way.
  • Respond to your Lord before a Day comes from Allah of which there is no repelling. No refuge will you have that day, nor for you will there be any denial.

Surah 43 | Az-Zukhruf | আয-যুখরুফ | Verse: 6 - 25

  • পূর্বেকার জাতিগুলোর মধ্যে আমরা বহু নবী প্রেরণ করেছিলাম ,
  • আর যখনই তাদের কাছে কোন নবী এসেছে তারা তাকে নিয়ে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করেছে ।
  • ফলে আমরা ধ্বংস করেছি তাদেরকে যারা ছিল এদের চেয়ে অনেক বেশি শক্তিশালী । আর পূর্ববর্তীদের দৃষ্টান্ত অতীত হয়ে গেছে ।
  • আর আপনি যদি তাদেরকে জিজ্ঞেস করেন , কে আসমানসমূহ ও যমীন সৃষ্টি করেছে ? তারা অবশ্যই বলবে , এগুলো তো সৃষ্টি করেছেন পরাক্রমশালী সর্বজ্ঞ (আল্লাহ) ।
  • যিনি তোমাদের জন্য যমীনকে করেছেন বিস্তৃত , আর তাতে তোমাদের জন্য বানিয়েছেন চলার পথ - যাতে তোমরা সঠিক পথ পেতে পার ।
  • আর যিনি আসমান থেকে পরিমিতভাবে পানি বর্ষণ করেন । অতঃপর আমি তা দ্বারা মৃত জনপদকে সঞ্জীবিত করি । এভাবেই তোমাদেরকে পুনরুত্থিত করা হবে ।
  • আর যিনি সকল প্রকারের জোড়া যুগল সৃষ্টি করেছেন এবং যিনি তোমাদের জন্য সৃষ্টি করেছেন এমন নৌযান ও গৃহপালিত জন্তু যাতে তোমরা আরোহণ কর ;
  • যাতে তোমরা এর পিঠে স্থির হয়ে বসতে পার , তারপর তোমাদের রবের অনুগ্রহ স্মরণ করবে যখন তোমরা এর উপর স্থির হয়ে বসবে; এবং বলবে , পবিত্ৰ-মহান তিনি, যিনি এগুলোকে আমাদের বশীভূত করে দিয়েছেন । আর আমরা সমর্থ ছিলাম না , এদেরকে বশীভূত করতে ।
  • আর নিশ্চয় আমরা আমাদের রবের কাছেই প্রত্যাবর্তনকারী ।
  • আর তারা তাঁর বান্দাদের মধ্য থেকে তাঁর অংশ সাব্যস্ত করেছে । নিশ্চয়ই মানুষ স্পষ্ট অকৃতজ্ঞ ।
  • তিনি কি তাঁর সৃষ্টি হতে নিজে কন্যা-সন্তান গ্রহণ করেছেন এবং তোমাদের জন্য মনোনীত করেছেন পুত্র সন্তান ?
  • দয়াময় আল্লাহর প্রতি তারা যা আরোপ করে (কন্যা-সন্তান) তাদের কেহকে সেই সন্তানের সংবাদ দেয়া হলে তার মুখমণ্ডল কালো হয়ে যায় এবং সে দুঃসহ মর্ম যাতনায় ক্লিষ্ট হয় ।
  • তারা কি আল্লাহর প্রতি আরোপ করে এমন সন্তান, যে অলংকারে আবৃত হয়ে লালিত পালিত হয় এবং তর্ক-বিতর্ক কালে স্পষ্ট যুক্তি দানে অসমর্থ ?
  • আর তারা দয়াময় আল্লাহর বান্দা ফেরেশতাগণকে নারী গণ্য করেছে ; এদের সৃষ্টি কি তারা দেখেছিল ? তাদের উক্তি লিপিবদ্ধ করা হবে এবং তাদেরকে জিজ্ঞেস করা হবে ।
  • তারা আরও বলে , দয়াময় আল্লাহ ইচ্ছা করলে আমরা এদের পূজা করতাম না । এ বিষয়ে তাদের কোন জ্ঞান নেই ; তারা তো শুধু অনুমান-ভিত্তিক কথাই বলে ।
  • নাকি আমরা তাদেরকে কুরআনের আগে কোন কিতাব দিয়েছি । অতঃপর তারা তা দৃঢ়ভাবে ধারণ করে আছে ?
  • বরং তারা বলে , নিশ্চয় আমরা আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে এক মতাদর্শের উপর পেয়েছি এবং নিশ্চয় আমরা তাদের পদাঙ্ক অনুসরণে হেদায়াতপ্ৰাপ্ত হব ।
  • আর এভাবেই আপনার পূর্বে কোন জনপদে যখনই আমরা কোন সতর্ককারী পাঠিয়েছি তখনই তার বিত্তশালী লোকেরা বলেছে , নিশ্চয় আমরা আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে এক মতাদর্শে পেয়েছি এবং আমরা তাদেরই পদাংক অনুসরণ করে থাকব ।
  • (প্রত্যেক সতর্ককারী) বলেছে , তোমরা তোমাদের পিতৃপুরুষদেরকে যে পথে পেয়েছ , আমি যদি তোমাদের জন্য তার চেয়ে উৎকৃষ্ট পথ-নির্দেশ আনয়ন করি তবুও কি তোমরা তাদের পদাঙ্ক অনুসরণ করবে ? তারা বলতঃ তোমরা যা সহ প্রেরিত হয়েছ আমরা তা প্রত্যাখ্যান করি ।
  • ফলে আমরা তাদের উপর প্রতিশোধ গ্রহণ করলাম , সুতরাং দেখুন , মিথ্যারোপকারীদের পরিণাম কেমন হয়েছে !

  • And how many a prophet We sent among the former peoples,
  • But there would not come to them a prophet except that they used to ridicule him.
  • And We destroyed greater than them in [striking] power, and the example of the former peoples has preceded.
  • And if you should ask them, "Who has created the heavens and the earth?" they would surely say, "They were created by the Exalted in Might, the Knowing."
  • [The one] who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided
  • And who sends down rain from the sky in measured amounts, and We revive thereby a dead land - thus will you be brought forth -
  • And who created the species, all of them, and has made for you of ships and animals those which you mount.
  • That you may settle yourselves upon their backs and then remember the favor of your Lord when you have settled upon them and say. "Exalted is He who has subjected this to us, and we could not have [otherwise] subdued it.
  • And indeed we, to our Lord, will [surely] return."
  • But they have attributed to Him from His servants a portion. Indeed, man is clearly ungrateful.
  • Or has He taken, out of what He has created, daughters and chosen you for [having] sons ?
  • And when one of them is given good tidings of that which he attributes to the Most Merciful in comparison, his face becomes dark, and he suppresses grief.
  • So is one brought up in ornaments while being during conflict unevident [attributed to Allah]?
  • So is one brought up in ornaments while being during conflict unevident [attributed to Allah]
  • And they have made the angels, who are servants of the Most Merciful, females. Did they witness their creation? Their testimony will be recorded, and they will be questioned.
  • And they said , " If the Most Merciful had willed, we would not have worshipped them ." They have of that no knowledge. They are not but falsifying .
  • Or have We given them a book before the Qur'an to which they are adhering?
  • Rather, they say, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are in their footsteps [rightly] guided."
  • And similarly, We did not send before you any warner into a city except that its affluent said, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are, in their footsteps, following."
  • [Each warner] said, "Even if I brought you better guidance than that [religion] upon which you found your fathers?" They said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers."
  • So we took retribution from them; then see how was the end of the deniers.

Surah 43 | Az-Zukhruf | আয-যুখরুফ | Verse: 33 - 39

  • সত্যপ্রত্যাখ্যানে সব মানুষ এক মতাবলম্বী হয়ে পড়বে , এ আশংকা না থাকলে পরম দয়াময়কে যারা অস্বীকার করে , তাদেরকে তিনি দিতেন ওদের গৃহের জন্য রৌপ্যনির্মিত ছাদ এবং সিঁড়ি ; যাতে তারা আরোহণ করত ।
  • দিতেন তাদের গৃহের জন্য রৌপ্যনির্মিত দরজা , বিশ্রামের জন্য পালঙ্ক ,
  • আর (অনুরূপ দিতাম) স্বর্ণ নির্মিতও ; এবং এ সবই তো শুধু দুনিয়ার জীবনের ভোগ-সম্ভার । আর আখিরাত আপনার রবের নিকট মুত্তাকীদের জন্যই ।
  • আর যে ব্যক্তি পরম দয়াময় আল্লাহর স্মরণে উদাসীন হয় তিনি তার জন্য এক শয়তানকে নিয়োজিত করেন, অতঃপর সে হয় তার সহচর ।
  • আর নিশ্চয় তারাই (শয়তোনরা) মানুষদেরকে সৎপথ থেকে বাধা দেয় , অথচ মানুষরা (ভ্ৰষ্ট পথে থাকার পরও) মনে করে তারা সৎ পথে পরিচালিত হচ্ছে ।
  • অবশেষে যখন সে আমাদের নিকট আসবে , তখন সে শয়তানকে বলবে , হায় ! আমার ও তোমার মধ্যে যদি পূর্ব ও পশ্চিমের ব্যবধান থাকত ! সুতরাং কতইনা নিকৃষ্ট সে সঙ্গী !
  • ওদেরকে বলা হবে, তোমরা সীমালংঘন করেছিলে ; আজ তোমাদের এ অনুতাপ তোমাদের কোন কাজে আসবে না । নিশ্চয় তোমরা আযাবে পরস্পর অংশীদার হয়ে থাকবে ।

  • And if it were not that the people would become one community [of disbelievers], We would have made for those who disbelieve in the Most Merciful - for their houses - ceilings and stairways of silver upon which to mount
  • And for their houses - doors and couches [of silver] upon which to recline
  • And gold ornament. But all that is not but the enjoyment of worldly life. And the Hereafter with your Lord is for the righteous.
  • And whoever is blinded from remembrance of the Most Merciful - We appoint for him a devil, and he is to him a companion.
  • And indeed, the devils avert them from the way [of guidance] while they think that they are [rightly] guided
  • Until, when he comes to Us [at Judgement], he says [to his companion], "Oh, I wish there was between me and you the distance between the east and west - how wretched a companion."
  • And never will it benefit you that Day, when you have wronged, that you are [all] sharing in the punishment.

Surah 43 | Az-Zukhruf | আয-যুখরুফ | Verse: 66 - 78

  • তারা তো তাদের অজ্ঞাতসারে হঠাৎ করে কিয়ামত আসারই অপেক্ষা করছে।
  • সেদিন বন্ধুরা একে অন্যের শত্রু হবে , মু’মিনরা ব্যতীত ।
  • (মুত্তাকীদেরকে বলা হবে) হে আমার বান্দাগণ! আজ তোমাদের কোন ভয় নেই আর তোমরা দুঃখিতও হবে না ।
  • তোমরা যারা আমার আয়াতসমূহে বিশ্বাস করেছিলে এবং অনুগত ছিলে ।
  • তোমরা এবং তোমাদের সহধর্মিণীগণ সানন্দে জান্নাতে প্রবেশ কর ।
  • স্বর্ণখচিত থালা ও পানপাত্র নিয়ে তাদেরকে প্রদক্ষিণ করা হবে , সেখানে মন যা চায় আর যাতে চোখ তৃপ্ত হয় তা-ই থাকবে এবং সেখানে তোমরা হবে স্থায়ী ।
  • আর এটাই জান্নাত , তোমাদেরকে যার অধিকারী করা হয়েছে , তোমাদের কাজের ফলস্বরূপ ।
  • সেখানে তোমাদের জন্য রয়েছে প্রচুর ফলমূল , তা থেকে তোমরা আহার করবে ।
  • (আর অন্যদিকে) অপরাধীরা জাহান্নামের আযাবে চিরকাল থাকবে ।
  • তাদের শাস্তি লাঘব করা হবে না এবং তারা তাতে হতাশ হয়ে পড়বে (শাস্তি ভোগ করতে করতে) ।
  • আর আমরা তাদের প্রতি যুলুম করিনি , কিন্তু তারা নিজেরাই নিজেদের প্রতি অন্যায় করেছে ।
  • তারা চিৎকার করে বলবে , হে মালেক (দোযখের অধিকর্তা) ! তোমার প্রতিপালক যেন আমাদেরকে নিঃশেষ করে দেন । সে জওয়াব দিবে - তোমরা তো (চিরকাল) অবস্থান করবে ।
  • আল্লাহ বলবেন , অবশ্যই আমরা তোমাদের কাছে সত্য পৌঁছে দিয়েছিলাম ; কিন্তু তোমাদের অধিকাংশই তো সত্যবিমুখ ছিলে ।

  • Are they waiting except for the Hour to come upon them suddenly while they perceive not?
  • Close friends, that Day, will be enemies to each other, except for the righteous
  • [To whom Allah will say], "O My servants, no fear will there be concerning you this Day, nor will you grieve,
  • [You] who believed in Our verses and were Muslims.
  • Enter Paradise, you and your kinds, delighted."
  • Circulated among them will be plates and vessels of gold. And therein is whatever the souls desire and [what] delights the eyes, and you will abide therein eternally.
  • And that is Paradise which you are made to inherit for what you used to do.
  • For you therein is much fruit from which you will eat.
  • Indeed, the criminals will be in the punishment of Hell, abiding eternally.
  • It will not be allowed to subside for them, and they, therein, are in despair.
  • And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.
  • And they will call, "O Malik, let your Lord put an end to us!" He will say, "Indeed, you will remain."
  • We had certainly brought you the truth, but most of you, to the truth, were averse.

Surah 44 | Ad-Dukhan | আদ-দুখান | Verse: 1 - 16

  • হা-মীম ।
  • শপথ সুস্পষ্ট কিতাবের ।
  • নিশ্চয় আমরা এটা নাযিল করেছি এক মুবারক রাতে ; নিশ্চয় আমরা সতর্ককারী ।
  • সে রাতে প্রত্যেক চুড়ান্ত সিদ্ধান্ত স্থিরকৃত হয় ।
  • আমাদের পক্ষ থেকে আদেশক্রমে, নিশ্চয় আমরা রাসূল প্রেরণকারী ।
  • আপনার রবের রহমতস্বরূপ: নিশ্চয় তিনি সর্বশ্রোতা, সর্বজ্ঞ ।
  • আকাশমন্ডলী, পৃথিবী ও এ দুয়ের মধ্যবর্তী সমস্ত কিছুর প্রতিপালকের নিকট হতে । যদি তোমরা নিশ্চিত বিশ্বাসী হও ।
  • তিনি ব্যতীত কোন (সত্য) উপাস্য নেই , তিনি জীবন দান করেন এবং তিনি­ই মৃত্যু ঘটান । তিনি তোমাদের প্রতিপালক এবং তোমাদের পূর্বপুরুষদের প্রতিপালক ।
  • বরং তারা সন্দেহের বশবর্তী হয়ে খেল–তামাসা করছে ।
  • অতএব আপনি অপেক্ষা করুন সে দিনের যেদিন স্পষ্ট ধোঁয়ায় আচ্ছন্ন হবে আকাশ ,
  • এবং মানবজাতিকে তা আচ্ছন্ন করে ফেলবে । এ হবে মর্মান্তিক শাস্তি । নিশ্চয় আমরা মুমিন হব ।
  • (তারা বলবে) হে আমাদের প্রতিপালক ! আমাদের উপর হতে শাস্তি দূর করুন , নিশ্চয় আমরা মুমিন হব ।
  • তারা কি করে উপদেশ গ্রহণ করবে ? তাদের নিকট তো এসেছিল সুস্পষ্ট বর্ণনাকারী এক রসূল ।
  • তারপর তারা তার থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল এবং বলেছিল , (সে হল এক) পাগল - যাকে শিখিয়ে দেয়া হয়েছে ।
  • নিশ্চয় আমরা অল্প সময়ের জন্য আযাব সরিয়ে নেব , নিশ্চয় তোমরা পূর্বাবস্থায় ফিরে যাবে ।
  • যেদিন আমরা তোমাদেরকে প্রবলভাবে পাকড়াও করব , সেদিন নিশ্চয় আমরা হব প্রতিশোধ গ্রহণকারী ।

  • Ha, Meem.
  • By the clear Book,
  • Indeed, We sent it down during a blessed night. Indeed, We were to warn [mankind].
  • On that night is made distinct every precise matter -
  • [Every] matter [proceeding] from Us. Indeed, We were to send [a messenger]
  • As mercy from your Lord. Indeed, He is the Hearing, the Knowing.
  • Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain.
  • There is no deity except Him; He gives life and causes death. [He is] your Lord and the Lord of your first forefathers.
  • But they are in doubt, amusing themselves.
  • Then watch for the Day when the sky will bring a visible smoke.
  • Covering the people; this is a painful torment.
  • [They will say], "Our Lord, remove from us the torment; indeed, we are believers."
  • How will there be for them a reminder [at that time]? And there had come to them a clear Messenger.
  • Then they turned away from him and said, "[He was] taught [and is] a madman."
  • Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].
  • The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.

Surah 45 | Al-Jathiya | আল-জাসিয়া | Verse: 1 - 11

  • হা-মীম ।
  • এ কিতাব মহাপরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় আল্লাহর কাছ থেকে নাযিলকৃত ।
  • নিশ্চয় আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে বিশ্বাসীদের জন্য বহু নিদর্শন রয়েছে ।
  • আর তোমাদের সৃষ্টি এবং জীব-জন্তুর বিস্তারে বহু নিদর্শন রয়েছে এমন সম্প্রদায়ের জন্য , যারা নিশ্চিত বিশ্বাস স্থাপন করে ;
  • রাত ও দিনের আবর্তনে , আর আল্লাহ আকাশ থেকে যে বৃষ্টি বর্ষণ করেন তা দিয়ে যমীনকে তার মৃত্যুর পর আবার জীবিত করেন এবং বায়ুর পরিবর্তনে — এই সব কিছুতে জ্ঞানীদের জন্য নিদর্শন রয়েছে ।
  • এগুলো আল্লাহর আয়াত, আমরা তা আপনার কাছে তিলাওয়াত করছি যথাযথভাবে । কাজেই আল্লাহ এবং তাঁর আয়াতের পরে তারা আর কোন বাণীতে ঈমান আনবে ?
  • দুর্ভোগ প্রত্যেক চরম মিথ্যুক পাপাচারীর জন্য !
  • সে আল্লাহর আয়াতসমূহ শোনে যা তার কাছে তিলাওয়াত করা হয় , তারপর সে ঔদ্ধত্যের সাথে অটল থাকে যেন সে তা শোনেনি। অতএব , আপনি তাকে সুসংবাদ দিন যন্ত্রণাদায়ক শাস্তির ;
  • আর যখন সে আমাদের কোন আয়াত অবগত হয় , তখন সে সেটাকে পরিহাসের পাত্র রূপে গ্ৰহণ করে । তাদেরই জন্য রয়েছে লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি ।
  • তাদের সামনে রয়েছে জাহান্নাম ; তাদের কৃতকর্ম তাদের কোন কাজে আসবে না , তারা আল্লাহর পরিবর্তে যাদেরকে অভিভাবক স্থির করেছে ওরাও নয় । আর তাদের জন্য রয়েছে মহাশাস্তি ।
  • এ কুরআন সৎপথের দিশারী ; আর যারা তাদের রবের আয়াতসমূহের সাথে কুফরী করে , তাদের জন্য রয়েছে খুবই যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি ।

  • Ha, Meem.
  • The revelation of the Book is from Allah, the Exalted in Might, the Wise.
  • Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers.
  • And in the creation of yourselves and what He disperses of moving creatures are signs for people who are certain [in faith].
  • And [in] the alternation of night and day and [in] what Allah sends down from the sky of provision and gives life thereby to the earth after its lifelessness and [in His] directing of the winds are signs for a people who reason.
  • These are the verses of Allah which We recite to you in truth. Then in what statement after Allah and His verses will they believe?
  • Woe to every sinful liar
  • Who hears the verses of Allah recited to him, then persists arrogantly as if he had not heard them. So give him tidings of a painful punishment.
  • And when he knows anything of Our verses, he takes them in ridicule. Those will have a humiliating punishment.
  • Before them is Hell, and what they had earned will not avail them at all nor what they had taken besides Allah as allies. And they will have a great punishment.
  • This [Qur'an] is guidance. And those who have disbelieved in the verses of their Lord will have a painful punishment of foul nature.

Surah 45 | Al-Jathiya | আল-জাসিয়া | Verse: 23 - 35

  • আপনি লক্ষ্য করেছেন তাকে, যে তার খেয়াল-খুশীকে নিজ ইলাহ বানিয়ে নিয়েছে ? আর তার কাছে জ্ঞান আসার পর আল্লাহ তাকে বিভ্রান্ত করেছেন এবং তিনি তার কান ও হৃদয়ে মোহর মেরে দিয়েছেন । আর তিনি তার চোখের উপর রেখেছেন আবরণ । অতএব আল্লাহর পরে কে তাকে হেদায়াত দিবে ? তবুও কি তোমরা উপদেশ গ্ৰহণ করবে না ?
  • আর তারা বলে , একমাত্র পার্থিব জীবনই আমাদের জীবন , এখানেই আমরা মরি ও বাঁচি ; মহাকালই আমাদেরকে ধ্বংস করে । বস্তুতঃ এ ব্যাপারে ওদের কোন জ্ঞান নেই , ওরা তো কেবল ধারণা করে মাত্র ।
  • আর তাদের কাছে যখন আমাদের সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ তেলাওয়াত করা হয় তখন তাদের কোন যুক্তি থাকে না শুধু এ কথা ছাড়া যে , তোমরা সত্যবাদী হলে আমাদের পিতৃপুরুষদেরকে নিয়ে আস ।
  • বলুন, আল্লাহই তোমাদেরকে জীবন দান করেন তারপর তোমাদের মৃত্যু ঘটান । তারপর তিনি তোমাদেরকে কিয়ামতের দিনে একত্র করবেন , যাতে কোন সন্দেহ নেই । কিন্তু বেশীর ভাগ মানুষ তা জানে না ।
  • আর আসমানসমূহ ও যমীনের রাজত্ব আল্লাহরই ; এবং যেদিন কিয়ামত সংঘটিত হবে সেদিন মিথ্যাশ্রয়ীরা হবে ক্ষতিগ্রস্ত ।
  • আর আপনি প্রত্যেক সম্প্রদায়কে ভয়ে নতজানু অবস্থায়, প্রত্যেক সম্প্রদায়কে তার আমলনামা দেখতে আহবান করা হবে এবং বলা হবে , তোমরা যা করতে, আজ তোমাদেরকে তারই প্রতিফল দেওয়া হবে ।
  • আমার (নিকট সংরক্ষিত) এ আমলনামা যা তোমাদের ব্যাপারে সত্য কথা বলবে । তোমরা যা করতে নিশ্চয় আমরা তা লিপিবদ্ধ করাতাম ।
  • অতঃপর যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে পরিণামে তাদের প্রতিপালক তাদেরকে নিজ করুণায় প্রবেশ করাবেন । এটিই মহাসাফল্য।
  • আর যারা অবিশ্বাস করেছে (তাদেরকে বলা হবে), তোমাদের নিকট কি আমার আয়াত পাঠ করা হয়নি ? কিন্তু তোমরা ঔদ্ধত্য প্রকাশ করেছিলে এবং তোমরা ছিলে এক অপরাধী সম্প্রদায় ।
  • আর যখন বলা হত , ‘নিঃসন্দেহে আল্লাহর প্রতিশ্রুতি সত্য এবং কিয়ামত (সত্য) , এতে কোন সন্দেহ নেই , তখন তোমরা বলতে, কিয়ামত কি ? আমরা জানি না ; আমরা এ বিষয়ে ধারণা করি মাত্র এবং আমরা এ বিষয়ে নিশ্চিত নই ।
  • আর তাদের মন্দ কাজগুলি তাদের নিকট প্রকাশ হয়ে পড়বে এবং যা নিয়ে তারা ঠাট্টা বিদ্রুপ করত তা তাদেরকে পরিবেষ্টন করবে ।
  • আর বলা হবে, আজ আমরা তোমাদেরকে ভুলে যাব যেমন তোমরা এ দিনের সাক্ষাৎকারকে ভুলে গিয়েছিলে । তোমাদের আশ্রয়স্থল হবে জাহান্নাম এবং তোমাদের কোন সাহায্যকারী থাকবে না ।
  • এটা এ জন্যে যে , তোমরা আল্লাহর আয়াতসমূহকে ঠাট্টা - বিদ্রূপের পাত্র বানিয়েছিলে এবং দুনিয়ার জীবন তোমাদেরকে প্রতারিত করেছিল । সুতরাং আজ না তোমাদের জাহান্নাম থেকে বের করা হবে , আর না তাদেরকে আল্লাহর সন্তুষ্টি লাভের সুযোগ দেয়া হবে ।

  • Have you seen he who has taken as his god his [own] desire, and Allah has sent him astray due to knowledge and has set a seal upon his hearing and his heart and put over his vision a veil? So who will guide him after Allah? Then will you not be reminded?
  • And they say, "There is not but our worldly life; we die and live, and nothing destroys us except time." And they have of that no knowledge; they are only assuming.
  • And when Our verses are recited to them as clear evidences, their argument is only that they say, "Bring [back] our forefathers, if you should be truthful.
  • Say, "Allah causes you to live, then causes you to die; then He will assemble you for the Day of Resurrection, about which there is no doubt, but most of the people do not know."
  • And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. And the Day the Hour appears - that Day the falsifiers will lose.
  • And you will see every nation kneeling [from fear]. Every nation will be called to its record [and told], "Today you will be recompensed for what you used to do.
  • This, Our record, speaks about you in truth. Indeed, We were having transcribed whatever you used to do."
  • So as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is what is the clear attainment.
  • But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited to you, but you were arrogant and became a people of criminals?
  • And when it was said, 'Indeed, the promise of Allah is truth and the Hour [is coming] - no doubt about it,' you said, 'We know not what is the Hour. We assume only assumption, and we are not convinced.' "
  • And the evil consequences of what they did will appear to them, and they will be enveloped by what they used to ridicule.
  • And it will be said, "Today We will forget you as you forgot the meeting of this Day of yours, and your refuge is the Fire, and for you there are no helpers.
  • That is because you took the verses of Allah in ridicule, and worldly life deluded you." So that Day they will not be removed from it, nor will they be asked to appease [Allah].

Surah 46 | Al-Ahqaf | আল-আহকাফ | Verse: 1 - 14

  • হা-মীম ।
  • এ কিতাব মহাপরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় আল্লাহর কাছ থেকে নাযিলকৃত ।
  • আসমানসমূহ, যমীন ও এ দু'য়ের মধ্যবর্তী সমস্ত কিছুই আমরা যথাযথ ভাবে ও নির্দিষ্ট সময়ের জন্য সৃষ্টি করেছি । কিন্তু অবিশ্বাসীরা তাদেরকে যে বিষয়ে সতর্ক করা হয়েছে , তা হতে মুখ ফিরিয়ে নেয় ।
  • বলুন , তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে যাদেরকে ডাক, তাদের কথা ভেবে দেখছ কি ? তারা পৃথিবীতে কি সৃষ্টি করেছে আমাকে দেখাও অথবা আকাশমন্ডলীতে তাদের কোন অংশীদারিত্ব আছে কি ? এর পূর্ববর্তী কোন কিতাবে অথবা পরম্পরাগত জ্ঞান থাকলে তা তোমরা আমার নিকট উপস্থিত কর , যদি তোমরা সত্যবাদী হও ।
  • আর সে ব্যক্তি অপেক্ষা অধিক বিভ্রান্ত কে , যে আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুকে ডাকে যা কিয়ামত দিবস পর্যন্ত ও তার ডাকে সাড়া দেবে না ? আর তারা তাদের ডাক সম্বন্ধে অবহিতও নয় ।
  • যখন কিয়ামতের দিন মানুষকে একত্রিত করা হবে , তখন তারা (অর্থাৎ উপাস্যরা) তাদের শত্রু হয়ে দাঁড়াবে এবং তারা তাদের উপাসনাকে অস্বীকার করবে ।
  • আর যখন তাদের কাছে আমাদের সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ তিলাওয়াত করা হয় । তখন যারা কুফরী করেছে তাদের কাছে সত্য আসার পর তারা বলে , এ তো সুস্পষ্ট জাদু ।
  • নাকি তারা বলে যে, সে (মুহাম্মাদ) এটা (কুরআন) উদ্ভাবন করেছে । বলুন, যদি আমি এটা উদ্ভাবন করে থাকি , তাহলে তোমরা তো আল্লাহর শাস্তি হতে আমাকে কিছুতেই রক্ষা করতে পারবে না । তোমরা যে বিষয়ে আলোচনায় লিপ্ত আছ , সে সম্বন্ধে আল্লাহ সবিশেষ অবহিত । আমার ও তোমাদের মধ্যে সাক্ষী হিসাবে তিনিই যথেষ্ট এবং তিনিই চরম ক্ষমাশীল , পরম দয়ালু ।
  • বলুন, রাসূলদের মধ্যে আমিই প্রথম নই । আর আমি জানি না , আমার ও তোমাদের ব্যাপারে কী করা হবে ; আমি আমার প্রতি যা ওহী করা হয় শুধু তারই অনুসরণ করি । আর আমি তো এক স্পষ্ট সতর্ককারী মাত্ৰ ।
  • বলুন , তোমরা আমাকে জানাও , যদি এ কুরআন আল্লাহর কাছ থেকে এসে থাকে , আর তোমরা এটাকে অস্বীকার করলে , অথচ এ ধরনের কালাম সম্পর্কে বানী ইসরাঈলের একজন [‘আবদুল্লাহ বিন সালাম (রাযি.)] সাক্ষ্যও দিয়েছে। সে ঈমান আনল আর তোমরা অহঙ্কার করলে ? নিশ্চয় আল্লাহ যালিম সম্প্রদায়কে হেদায়াত করেন না ।
  • বিশ্বাসীদের সম্পর্কে অবিশ্বাসীরা বলে, ‘এটা ভাল হলে তারা এর দিকে আমাদের অগ্রগামী হত না।’ আর যখন তারা (অর্থাৎ কাফিররা ) এ (কুরআন) দ্বারা পরিচালিত নয় , সে কারণে তারা অবশ্যই বলবে- এটা এক পুরনো মিথ্যে ।
  • আর এর আগে ছিল মূসার কিতাব (তাওরাত) পথ প্রদর্শক ও রহমতস্বরূপ । আর এ কিতাব (কুরআন) তার সত্যায়নকারী, আরবী ভাষায়, যাতে এটা সীমালংঘনকারীদেরকে সতর্ক করে এবং তা সৎকর্মশীলদের জন্য সুসংবাদবাহক ।
  • নিশ্চয় যারা বলে, আমাদের রব আল্লাহ্ , তারপর অবিচল থাকে , তাদের কোন ভয় নেই এবং তারা চিন্তিতও হবে না ।
  • তারাই জান্নাতের অধিবাসী , সেখানে তারা স্থায়ী হবে , তারা যা আমল করত তার পুরস্কার স্বরূপ ।

  • Ha, Meem.
  • The revelation of the Book is from Allah, the Exalted in Might, the Wise.
  • We did not create the heavens and earth and what is between them except in truth and [for] a specified term. But those who disbelieve, from that of which they are warned, are turning away.
  • Say, [O Muhammad], "Have you considered that which you invoke besides Allah? Show me what they have created of the earth; or did they have partnership in [creation of] the heavens? Bring me a scripture [revealed] before this or a [remaining] trace of knowledge, if you should be truthful."
  • And who is more astray than he who invokes besides Allah those who will not respond to him until the Day of Resurrection, and they, of their invocation, are unaware.
  • And when the people are gathered [that Day], they [who were invoked] will be enemies to them, and they will be deniers of their worship.
  • And when Our verses are recited to them as clear evidences, those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is obvious magic."
  • Or do they say, "He has invented it?" Say, "If I have invented it, you will not possess for me [the power of protection] from Allah at all. He is most knowing of that in which you are involved. Sufficient is He as Witness between me and you, and He is the Forgiving the Merciful."
  • Say, "I am not something original among the messengers, nor do I know what will be done with me or with you. I only follow that which is revealed to me, and I am not but a clear warner."
  • Say, "Have you considered: if the Qur'an was from Allah, and you disbelieved in it while a witness from the Children of Israel has testified to something similar and believed while you were arrogant...?" Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people.
  • And those who disbelieve say of those who believe, "If it had [truly] been good, they would not have preceded us to it." And when they are not guided by it, they will say, "This is an ancient falsehood."
  • And before it was the scripture ( the torah) of Moses to lead and as a mercy. And this is a confirming Book ( the Quran) in an Arabic tongue to warn those who have wronged and as good tidings to the doers of good.
  • Indeed, those who have said, "Our Lord is Allah," and then remained on a right course - there will be no fear concerning them, nor will they grieve
  • Those are the companions of Paradise, abiding eternally therein as reward for what they used to do.

Surah 46 | Al-Ahqaf | আল-আহকাফ | Verse: 15 - 20

  • আর আমরা মানুষকে তার মাতা-পিতার প্রতি সদয় ব্যবহারের নির্দেশ দিয়েছি । তার মা তাকে গর্ভে ধারণ করে কষ্টের সাথে এবং প্রসব করে কষ্টের সাথে, তাকে গৰ্ভে ধারণ করতে ও তার স্তন্য ছাড়াতে লাগে ত্রিশ মাস অবশেষে যখন সে পূর্ণ শক্তিপ্রাপ্ত হয় এবং চল্লিশ বছরে উপনীত হয়, তখন সে বলে, হে আমার রব ! আপনি আমাকে সামর্থ্য দিন , যাতে আমি আপনার প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করতে পারি , আমার প্রতি ও আমার পিতা-মাতার প্রতি আপনি যে অনুগ্রহ করেছেন , তার জন্য এবং যাতে আমি এমন সৎকাজ করতে পারি যা আপনি পছন্দ করেন , আর আমার জন্য আমার সন্তান-সন্ততিদেরকে সংশোধন করে দিন , নিশ্চয় আমি আপনারই অভিমুখী হলাম এবং নিশ্চয় আমি মুসলিমদের অন্তর্ভুক্ত ।
  • ওরাই তারা , আমরা যাদের সৎ আমলগুলো কবুল করি এবং মন্দ কাজগুলো ক্ষমা করি , তারা জান্নাতবাসীদের অন্তর্ভুক্ত । তাদেরকে যে প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে তা সত্য ওয়াদা ।
  • আর যে তার মাতা-পিতাকে বলল , আফসোস তোমাদের জন্য ! তোমরা কি আমাকে এ ভয় দেখাতে চাও যে , আমাকে পুনরায় জীবিত করা হবে ; অথচ আমার পূর্বে বহু পুরুষ গত হয়ে গেছে ? তখন তার মাতা-পিতা আল্লাহর নিকট ফরিয়াদ করে বলে, দুর্ভোগ তোমার জন্য ! তুমি ঈমান আনয়ন কর , নিশ্চয় আল্লাহর ওয়াদা সত্য । তখন সে বলে , এ তো অতীত কালের উপকথা ছাড়া কিছুই নয় ।
  • এরা তো তারা , যাদের উপর সত্য হয়েছে আযাবের সে ফয়সালা , যা সত্য হয়েছিল সে সব উম্মতের জন্য যারা গত হয়ে গেছে এদের আগে , জিন ও ইনসান থেকে। নিশ্চয় তারা ছিল ক্ষতিগ্ৰস্ত ।
  • আর প্রত্যেকের জন্য তাদের আমল অনুসারে মর্যাদা রয়েছে ; এবং যাতে আল্লাহ প্রত্যেকের কাজের পূর্ণ প্ৰতিফল দিতে পারেন । আর তাদের প্রতি যুলুম করা হবে না ।
  • আর যারা কুফরী করেছে যেদিন তাদেরকে জাহান্নামের সামনে পেশ করা হবে (সেদিন তাদেরকে বলা হবে) তোমরা তোমাদের দুনিয়ার জীবনেই যাবতীয় সুখ-সম্ভার নিয়ে গেছ এবং সেগুলো উপভোগও করেছ । সুতরাং আজ তোমাদেরকে দেয়া হবে অবমাননাকর শাস্তি ; কারণ তোমরা যমীনে অন্যায়ভাবে ঔদ্ধত্য প্রকাশ করতে এবং তোমরা ছিলে পাপাচারী ।

  • And We have enjoined upon man, to his parents, good treatment. His mother carried him with hardship and gave birth to him with hardship, and his gestation and weaning [period] is thirty months. [He grows] until, when he reaches maturity and reaches [the age of] forty years, he says, "My Lord, enable me to be grateful for Your favor which You have bestowed upon me and upon my parents and to work righteousness of which You will approve and make righteous for me my offspring. Indeed, I have repented to You, and indeed, I am of the Muslims."
  • Those are the ones from whom We will accept the best of what they did and overlook their misdeeds, [their being] among the companions of Paradise. [That is] the promise of truth which they had been promised.
  • But one who says to his parents, "Uff to you; do you promise me that I will be brought forth [from the earth] when generations before me have already passed on [into oblivion]?" while they call to Allah for help [and to their son], "Woe to you! Believe! Indeed, the promise of Allah is truth." But he says, "This is not but legends of the former people"
  • Those are the ones upon whom the word has come into effect, [who will be] among nations which had passed on before them of jinn and men. Indeed, they [all] were losers.
  • And for all there are degrees [of reward and punishment] for what they have done, and [it is] so that He may fully compensate them for their deeds, and they will not be wronged.
  • And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "You exhausted your pleasures during your worldly life and enjoyed them, so this Day you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation because you were arrogant upon the earth without right and because you were defiantly disobedient."

Surah 46 | Al-Ahqaf | আল-আহকাফ | Verse: 33 - 35

  • তারা কি দেখে না যে , আল্লাহ, যিনি আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন এবং এ সবের সৃষ্টিতে কোন ক্লান্তিবোধ করেননি , তিনি মৃতের জীবন দান করতেও সক্ষম ? কেন নয় ? অবশ্যই তিনি সর্ববিষয়ে সর্বশক্তিমান ।
  • যেদিন কাফিরদেরকে উপস্থিত করা হবে জাহান্নামের নিকট , সেদিন তাদেরকে বলা হবেঃ এটা কি সত্য নয় ? তারা বলবেঃ আমাদের রবের শপথ ! এটা সত্য । তখন তাদেরকে বলা হবেঃ শাস্তি আস্বাদান কর । কারণ তোমরা ছিলে সত্য প্রত্যাখ্যানকারী ।
  • অতএব আপনি ধৈর্য ধারণ করুন যেমন ধৈর্য ধারণ করেছিলেন দৃঢ় প্ৰতিজ্ঞ রাসূলগণ। আর আপনি তাদের জন্য (শাস্তি প্রার্থনায়) তাড়াহুড়ো করবেন না । তাদেরকে যে বিষয়ে সতর্ক করা হয়েছে তা যেদিন তারা দেখতে পাবে , সেদিন তাদের মনে হবে , তারা যেন দিনের এক দণ্ডের বেশী দুনিয়াতে অবস্থান করেনি । এটা এক স্পষ্ট ঘোষণা , সত্যত্যাগী সম্প্রদায় ব্যতীত অন্য কাউকেও ধ্বংস করা হবে না ।

  • Do they not see that Allah, who created the heavens and earth and did not fail in their creation, is able to give life to the dead? Yes. Indeed, He is over all things competent.
  • And the Day those who disbelieved are exposed to the Fire [it will be said], "Is this not the truth?" They will say, "Yes, by our Lord." He will say, "Then taste the punishment because you used to disbelieve."
  • So be patient, [O Muhammad], as were those of determination among the messengers and do not be impatient for them. It will be - on the Day they see that which they are promised - as though they had not remained [in the world] except an hour of a day. [This is] notification. And will [any] be destroyed except the defiantly disobedient people?

Surah 47 | Muhammad | মুহাম্মাদ | Verse: 1 - 3

  • যারা অবিশ্বাস করেছে এবং অপরকে আল্লাহর পথে বাধা সৃষ্টি করে , আল্লাহ তাদের সকল কর্ম ব্যর্থ করে দেন ।
  • এবং যারা বিশ্বাস করেছে , সৎকর্ম করেছে এবং মুহাম্মাদের প্রতি যা (কুরআন) অবতীর্ণ করা হয়েছে তাতে বিশ্বাস করেছে , আর তা-ই তাদের রবের পক্ষ হতে প্রেরিত সত্য, তিনি তাদের মন্দ কাজগুলি ক্ষমা করবেন এবং তাদের অবস্থা ভাল করবেন ।
  • এটা এই জন্য যে, যারা অবিশ্বাস করেছে তারা মিথ্যার অনুসরণ করেছে এবং যারা বিশ্বাস করেছে তারা তাদের প্রতিপালক হতে (আগত) সত্যের অনুসরণ করেছে । এভাবে আল্লাহ মানুষের জন্য তাদের দৃষ্টান্ত স্থাপন করেন ।

  • Those who disbelieve and avert [people] from the way of Allah - He will waste their deeds.
  • And those who believe and do righteous deeds and believe in what has been sent down upon Muhammad - and it is the truth from their Lord - He will remove from them their misdeeds and amend their condition.
  • That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah present to the people their comparisons.

Surah 47 | Muhammad | মুহাম্মাদ | Verse: 22 - 25

  • তবে কি তোমরা প্রত্যাশা করছ যে , যদি তোমরা শাসন কর্তৃত্ব পাও , তবে তোমরা যমীনে বিপর্যয় সৃষ্টি করবে এবং তোমাদের আত্মীয়তার বন্ধন ছিন্ন করবে ?
  • এদের প্রতিই আল্লাহ অভিসম্পাত করেন , অতঃপর তাদেরকে বধির করেন আর তাদের দৃষ্টিশক্তিকে করেন অন্ধ ।
  • তবে কি তারা কুরআন নিয়ে গভীর চিন্তা - ভাবনা করে না ? নাকি তাদের অন্তর তালাবদ্ধ ?
  • নিশ্চয় যারা নিজেদের কাছে সৎপথ স্পষ্ট হওয়ার পর তা থেকে পৃষ্ঠপ্ৰদৰ্শন করে , শয়তান তাদের কাজকে শোভন করে দেখায় এবং তাদেরকে মিথ্যা আশা দেয় ।

  • So would you perhaps, if you turned away, cause corruption on earth and sever your [ties of] relationship?
  • Those [who do so] are the ones that Allah has cursed, so He deafened them and blinded their vision.
  • Then do they not reflect upon the Qur'an, or are there locks upon [their] hearts?
  • Indeed, those who reverted back [to disbelief] after guidance had become clear to them - Satan enticed them and prolonged hope for them.

Surah 47 | Muhammad | মুহাম্মাদ | Verse: 27 - 28

  • অতঃপর কেমন হবে তাদের অবস্থা , যখন ফেরেশতারা তাদের মুখমণ্ডল ও পৃষ্ঠদেশসমূহে আঘাত করতে করতে তাদের প্রাণ হরণ করবে ।
  • এটি এ জন্য যে , তারা এমন সব বিষয়ের অনুসরণ করেছে যা আল্লাহর অসন্তোষ সৃষ্টি করেছে এবং তারা তাঁর সন্তুষ্টিকে অপছন্দ করেছে । ফলে আল্লাহ তাদের কর্মসমূহ নিষ্ফল করে দিয়েছেন ।

  • Then how [will it be] when the angels take them in death, striking their faces and their backs?
  • That is because they followed what angered Allah and disliked [what earns] His pleasure, so He rendered worthless their deeds.

Surah 47 | Muhammad | মুহাম্মাদ | Verse: 31 - 34

  • আর আমরা অবশ্যই তোমাদেরকে পরীক্ষা করব, যতক্ষণ না আমরা জেনে নেই তোমাদের মধ্যে কারা জিহাদকারী ও ধৈর্যশীল এবং আমরা তোমাদের কর্মকাণ্ড পরীক্ষা করি ।
  • নিশ্চয় যারা কুফরী করেছে , আল্লাহর পথে বাধা দিয়েছে এবং তাদের নিকট হিদায়াতের পথ সুস্পষ্ট হওয়ার পরও রাসূলের বিরোধিতা করেছে, তারা আল্লাহর কোনই ক্ষতি সাধন করতে পারবে না । আর শীঘ্রই তিনি তাদের আমলসমূহ নিষ্ফল করে দেবেন ।
  • হে মুমিনগণ ! তোমরা আল্লাহর আনুগত্য কর এবং রাসূলের আনুগত্য কর , আর তোমরা তোমাদের আমলসমূহ বিনষ্ট করো না ।
  • নিশ্চয় যারা কুফরী করেছে এবং আল্লাহর পথ থেকে মানুষকে নিবৃত্ত করেছে , তারপর কাফির (অবিশ্বাসী) অবস্থায় মারা গেছে , আল্লাহ তাদেরকে কখনই ক্ষমা করবেন না ।

  • And We will surely test you until We make evident those who strive among you [for the cause of Allah] and the patient, and We will test your affairs.
  • Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and opposed the Messenger after guidance had become clear to them - never will they harm Allah at all, and He will render worthless their deeds.
  • O you who have believed, obey Allah and obey the Messenger and do not invalidate your deeds.
  • Indeed, those who disbelieved and averted [people] from the path of Allah and then died while they were disbelievers - never will Allah forgive them.

Surah 48 | Al-Fath | আল-ফাতহ | Verse: 4 - 6

  • তিনিই বিশ্বাসীদের অন্তরে প্রশান্তি দান করেন, যেন তারা তাদের ঈমানের সাথে ঈমান (বিশ্বাস) বৃদ্ধি করে নেয় , আর আসমানসমূহ ও যমীনের বাহিনীসমূহ আল্লাহরই এবং আল্লাহ হলেন সর্বজ্ঞ , প্রজ্ঞাময় ।
  • এটা এ জন্য যে, তিনি বিশ্বাসী পুরুষদেরকে ও বিশ্বাসী নারীদেরকে প্রবেশ করাবেন জান্নাতে যার নিম্নদেশে নদীমালা প্রবাহিত, যেখানে তারা স্থায়ী হবে এবং তিনি তাদের পাপরাশি মোচন করবেন; এটাই আল্লাহর নিকট মহা সাফল্য।
  • আর কপট (মুনাফেক) পুরুষ ও কপট নারী , অংশীবাদী (মুশরিক) পুরুষ ও অংশীবাদী নারী , যারা আল্লাহ সম্বন্ধে মন্দ ধারণা পোষণ করে, তিনি তাদেরকে শাস্তি দেবেন । অমঙ্গল চক্র রয়েছে তাদের জন্য , আল্লাহ তাদের প্রতি রুষ্ট হয়েছেন , তাদেরকে অভিশপ্ত করেছেন এবং তাদের জন্য জাহান্নাম প্রস্তুত রেখেছেন ; আর সেটা কত নিকৃষ্ট প্রত্যাবর্তনস্থল !

  • It is He who sent down tranquillity into the hearts of the believers that they would increase in faith along with their [present] faith. And to Allah belong the soldiers of the heavens and the earth, and ever is Allah Knowing and Wise.
  • [And] that He may admit the believing men and the believing women to gardens beneath which rivers flow to abide therein eternally and remove from them their misdeeds - and ever is that, in the sight of Allah, a great attainment -
  • And [that] He may punish the hypocrite men and hypocrite women, and the polytheist men and polytheist women - those who assume about Allah an assumption of evil nature. Upon them is a misfortune of evil nature; and Allah has become angry with them and has cursed them and prepared for them Hell, and evil it is as a destination.

Surah 48 | Al-Fath | আল-ফাতহ | Verse: 13

  • আর যে কেউ আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলের প্রতি ঈমান আনে না , আমি সেসব অবিশ্বাসীদের জন্য অবশ্যই জ্বলন্ত অগ্নি প্রস্তুত করে রেখেছি ।
  • And whoever has not believed in Allah and His Messenger - then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze.

Surah 48 | Al-Fath | আল-ফাতহ | Verse: 29

  • মুহাম্মাদ আল্লাহর রসুল । আর যে সব লোক তাঁর সঙ্গে আছে তারা কাফিরদের প্রতি অত্যন্ত কঠোর, নিজেদের পরস্পরের প্রতি দয়াশীল । তাদেরকে আপনি দেখবেন রুকূ‘ ও সাজদায় অবনত অবস্থায় , তারা আল্লাহর অনুগ্রহ ও সন্তুষ্টি অনুসন্ধানে নিয়োজিত । তাদের চিহ্ন হল, তাদের মুখমণ্ডলে সেজদা্র প্রভাব পরিস্ফুট হয়ে আছে । তাদের এমন দৃষ্টান্তের কথা তাওরাতে আছে , তাদের দৃষ্টান্ত ইঞ্জিলেও আছে । (তারা ) যেন একটা চারাগাছ তার কচিপাতা বের করে , তারপর তা শক্ত হয় , অতঃপর তা কান্ডের উপর মজবুত হয়ে দাঁড়িয়ে যায় - যা চাষীকে আনন্দ দেয় । এভাবে আল্লাহ মু’মিনদের সমৃদ্ধি দ্বারা কাফিরদের অন্তরজ্বালা সৃষ্টি করেন । তাদের মধ্য থেকে যারা ঈমান আনে আর সৎকর্ম করে, আল্লাহ তাদের জন্য ক্ষমা ও মহা পুরস্কারের প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন ।
  • Muhammad is the Messenger of Allah; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allah and [His] pleasure. Their mark is on their faces from the trace of prostration. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers - so that Allah may enrage by them the disbelievers. Allah has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward.

Surah 50 | Qaf | কাফ | Verse: 19 - 30

  • মৃত্যুযন্ত্রণা অবশ্যই আসবে । এটা হতেই তোমরা অব্যাহিত চেয়ে আসছ ।
  • আর শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে , ওটাই প্ৰতিশ্রুত দিন ।
  • ( সেদিন ) প্রত্যেক ব্যক্তি আসবে এমন অবস্থায় যে একজন ( ফেরেশতা ) তাকে হাঁকিয়ে নিয়ে আসবে আর একজন ( ফেরেশতা ) থাকবে সাক্ষ্যদাতা হিসেবে ।
  • (বলা হবে) ‘ এ দিন সম্পর্কে তুমি ছিলে উদাসীন । তোমার সামনে যে পর্দা ছিল তা আমি সরিয়ে দিয়েছি । ( সে কারণে ) তোমার দৃষ্টি আজ খুব তীক্ষ্ম ।
  • আর তার সঙ্গী ফেরেশতা বলবে , এই তো আমার কাছে আমলনামা প্ৰস্তুত ।
  • আদেশ করা হবে, তোমরা উভয়ে ( দুই ফেরেশতা ) জাহান্নামে নিক্ষেপ কর প্রত্যেক উদ্ধত কাফিরকে
  • কল্যাণকর কাজে প্রবল বাধাদানকারী সীমালঙ্ঘনকারী ও সন্দেহ পোষণকারী ।
  • যে আল্লাহর সঙ্গে অন্য ইলাহ গ্ৰহণ করেছিল , তোমরা তাকে কঠিন শাস্তিতে নিক্ষেপ কর ।
  • তার সঙ্গী (শয়তান) বলবে , ‘ হে আমাদের ‘ রব ’, আমি তাকে বিদ্রোহী করে তুলিনি , বরং সে নিজেই ছিল সুদূর পথভ্রষ্টতার মধ্যে ’।
  • আল্লাহ বলবেন, তোমরা আমার সামনে বাক-বিতণ্ডা করো না ; আমি তো তোমাদেরকে আগেই সতর্ক করেছিলাম ।
  • আমার কাছে কথা রদবদল হয় না এবং আমি আমার বান্দাদের প্রতি কোন অবিচার করি না ।
  • সেদিন আমরা জাহান্নামকে জিজ্ঞেস করব , তুমি কি পূর্ণ হয়েছ ? জাহান্নাম বলবে, আরো বেশী আছে কি ?

  • And the intoxication of death will bring the truth ; that is what you were trying to avoid .
  • And the Horn will be blown . That is the Day of [carrying out] the threat .
  • And every soul will come , with it a driver and a witness .
  • [It will be said] , " You were certainly in unmindfulness of this , and We have removed from you your cover , so your sight , this Day , is sharp ."
  • And his companion , [the angel] , will say , " This [record] is what is with me , prepared ."
  • [Allah will say], "Throw into Hell every obstinate disbeliever,
  • Preventer of good , aggressor , and doubter ,
  • Who made [as equal] with Allah another deity ; then throw him into the severe punishment ."
  • His [devil] companion will say , " Our Lord , I did not make him transgress , but he [himself] was in extreme error ."
  • [Allah] will say , " Do not dispute before Me , while I had already presented to you the warning .
  • The word will not be changed with Me , and never will I be unjust to the servants ."
  • On the Day We will say to Hell , " Have you been filled? " and it will say , " Are there some more ,"

Surah 50 | Qaf | কাফ | Verse: 36 - 37

  • আর আমরা তাদের আগে বহু প্ৰজন্মকে ধ্বংস করে দিয়েছি , যারা ছিল প্রবলতর , তারা দেশে দেশে ঘুরে বেড়াত ; তাদের কোন পলায়নস্থল ছিল কি ?
  • নিশ্চয় এতে উপদেশ রয়েছে তার জন্য, যার আছে অন্তঃকরণ অথবা যে শ্রবণ করে মনোযোগের সাথে ।

  • And how many a generation before them did We destroy who were greater than them in [striking] power and had explored throughout the lands . Is there any place of escape ?
  • Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present [in mind].

Surah 50 | Qaf | কাফ | Verse: 43 - 45

  • আমরাই জীবন দান করি এবং আমরাই মৃত্যু ঘটাই , আর সকলের ফিরে আসা আমাদেরই দিকে ।
  • যেদিন পৃথিবী বিদীর্ণ হবে এবং মানুষ বের হয়ে আসবে ত্রস্ত-ব্যস্ত হয়ে , এটা এমন এক সমাবেশ যা আমাদের জন্য অতি সহজ ।
  • তারা যা বলে তা আমরা ভাল জানি , আর আপনি তাদের উপর জবরদস্তি কারী নন , কাজেই যে আমার শাস্তিকে ভয় করে তাকে উপদেশ দান করুন কুরআনের সাহায্যে ।

  • Indeed , it is We who give life and cause death , and to Us is the destination
  • On the Day the earth breaks away from them [and they emerge] rapidly ; that is a gathering easy for Us .
  • We are most knowing of what they say , and you are not over them a tyrant. But remind by the Qur'an whoever fears My threat .

Surah 51 | Adh-Dhariyat | আয-যারিয়াত | Verse: 1 - 6

Verse: 1 - 6

  • শপথ ঝড়ো হাওয়ার ।
  • অতঃপর, পানির বোঝা বহনকারী মেঘমালার ,
  • অতঃপর মৃদুগতিতে চলমান নৌযানসমূহের ,
  • অতঃপর [আল্লাহর] নির্দেশ বণ্টনকারী ফেরেশতাগণের ।
  • তোমাদেরকে দেওয়া প্রতিশ্রুতি অবশ্যই সত্য ।
  • কর্মফল দিবস অবশ্যই আসবে ।

  • By those [winds] scattering [dust] dispersing
  • And those [clouds] carrying a load [of water]
  • And those [ships] sailing with ease
  • And those [angels] apportioning [each] matter ,
  • Indeed , what you are promised is true .
  • And indeed , the recompense is to occur .

Surah 51 | Adh-Dhariyat | আয-যারিয়াত | Verse: 11 - 14

  • যারা সন্দেহ-সংশয়ে নিপতিত , উদাসীন !
  • তারা জিজ্ঞাসা করে , প্রতিদান দিবস কবে হবে ?
  • ( তা হবে সেদিন ) যেদিন তাদেরকে আগুনে শাস্তি দেয়া হবে ।
  • বলা হবে , তোমরা তোমাদের শাস্তি আস্বাদন কর, তোমরা এ শাস্তিই তরান্বিত করতে চেয়েছিলে ।

  • Who are within a flood [of confusion] and heedless .
  • They ask , " When is the Day of Recompense ? "
  • [It is] the Day they will be tormented over the Fire
  • [And will be told] , " Taste your torment . This is that for which you were impatient. "

Surah 51 | Adh-Dhariyat | আয-যারিয়াত | Verse: 41 - 42

  • আর ‘আদ জাতির ঘটনায়ও ( নিদর্শন রয়েছে ) , যখন আমি তাদের উপর প্রেরণ করেছিলাম অমঙ্গলজনক বায়ু ।
  • ঐ বায়ু যা কিছুর উপর দিয়ে বয়ে গিয়েছিল তাকেই যেন পরিণত করল চূৰ্ণ-বিচূর্ণ ধ্বংসস্তুপে ।

  • And in 'Aad [was a sign] , when We sent against them the barren wind .
  • It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins .

Surah 51 | Adh-Dhariyat | আয-যারিয়াত | Verse: 43 - 45

  • আর সামূদ জাতির ঘটনায়ও ( নিদর্শন রয়েছে ) । যখন তাদেরকে বলা হয়েছিল , ‘ একটি নির্দিষ্ট কাল পর্যন্ত ভোগ করে নাও ’।
  • কিন্তু তারা তাদের প্রতিপালকের আদেশ অমান্য করল ; ফলে তাদের প্রতি বজ্রাঘাত হল এবং তারা দেখছিল ।
  • অতঃপর তারা উঠে দাঁড়াতে পারল না এবং প্রতিরোধ করতেও পারল না ।

  • And in Thamud , when it was said to them , " Enjoy yourselves for a time ."
  • But they were insolent toward the command of their Lord , so the thunderbolt seized them while they were looking on .
  • And they were unable to arise , nor could they defend themselves .

Surah 51 | Adh-Dhariyat | আয-যারিয়াত | Verse: 46

  • আর ইতঃপূর্বে নূহের কওমকেও (আমি ধ্বংস করে দিয়েছিলাম) । নিশ্চয় তারা ছিল সত্যত্যাগী সম্প্রদায় ।
  • And [We destroyed] the people of Noah before ; indeed , they were a people defiantly disobedient .

Surah 51 | Adh-Dhariyat | আয-যারিয়াত | Verse: 51-55

  • আর তোমরা আল্লাহর সাথে কোন ইলাহ স্থির করো না ; আমি তোমাদের প্রতি আল্লাহ প্রেরিত এক স্পষ্ট সতর্ককারী ।
  • এভাবে তাদের পূর্ববর্তীদের নিকট যখনই কোন রাসূল এসেছে , তারা বলেছেঃ তুমিতো এক যাদুকর , না হয় উম্মাদ !
  • তারা কি একে অপরকে এই মন্ত্রণাই দিয়ে এসেছে ? বস্তুতঃ তারা এক সীমালংঘনকারী সম্প্রদায় ।
  • কাজেই আপনি ( হে মুহাম্মদ ) তাদেরকে উপেক্ষা করুন, এতে আপনি তিরস্কৃত হবেন না।
  • আর আপনি উপদেশ দিতে থাকুন , কারণ নিশ্চয় উপদেশ মুমিনদের উপকারে আসে ।

  • And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner .
  • Similarly , there came not to those before them any messenger except that they said , " A magician or a madman ."
  • Did they suggest it to them ? Rather , they [themselves] are a transgressing people .
  • So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed
  • And remind, for indeed, the reminder benefits the believers .

Surah 51 | Adh-Dhariyat | আয-যারিয়াত | Verse: 56 - 60

  • আমি সৃষ্টি করেছি জ্বিন ও মানুষকে কেবল এ জন্য যে , তারা আমারই ইবাদত করবে ।
  • আমি তাদের কাছ থেকে কোন রিযিক চাই না এবং এটাও চাই না যে , তারা আমাকে খাওয়াবে ।
  • নিশ্চয় আল্লাহ , তিনিই তো রিযিকদাতা , প্রবল শক্তিধর , পরাক্রমশালী ।
  • কাজেই যারা যুলম করেছে তাদের প্রাপ্য তাই যে প্রাপ্য পূর্বে ছিল তাদের মত লোকেদের ; কাজেই ( নিজেদের প্রাপ্য পাওয়ার জন্য ) তারা যেন তাড়াহুড়া না করে ।
  • অতএব , যারা কুফরী করেছে তাদের জন্য দুর্ভোগ সে দিনের , যে দিনের বিষয়ে তাদেরকে সতর্ক করা হয়েছে ।

  • And I did not create the jinn and mankind except to worship Me .
  • I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me .
  • Indeed , it is Allah who is the [continual] Provider , the firm possessor of strength .
  • And indeed , for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their predecessors , so let them not impatiently urge Me .
  • And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.

Surah 52 | At-Tur | আত-তূর | Verse: 1 - 16

  • শপথ তূর পর্বতের ।
  • শপথ কিতাবের , যা লিখিত আছে ,
  • উন্মুক্ত পাতায়
  • শপথ বায়তুল মামুরের ,
  • আর সমুন্নত আকাশের ;
  • এবং শপথ উদ্বেলিত সমুদ্রের ।
  • নিশ্চয় আপনার রবের শাস্তি অবশ্যম্ভাবী ,
  • যার কোন প্রতিরোধকারী নেই ।
  • যেদিন তীব্রভাবে আকাশ প্রকম্পিত হবে ,
  • আর পর্বতমালা দ্রুত পরিভ্রমণ করবে ,
  • অতঃএব দুর্ভোগ সে দিন মিথ্যারোপকারীদের জন্য ,
  • যারা খেল-তামাশায় মত্ত থাকে ।
  • সেদিন তাদেরকে ধাক্কা মারতে মারতে নিয়ে যাওয়া হবে জাহান্নামের আগুনের দিকে ।
  • (বলা হবে) এটাই সেই আগুন যাকে তোমরা মিথ্যা মনে করতে।
  • ‘এটি কি যাদু , নাকি তোমরা দেখতে পাচ্ছ না !’
  • তোমরা এতে প্রবেশ কর , অতঃপর তোমরা ধৈর্যধারণ কর অথবা না কর উভয়ই তোমাদের জন্য সমান । তোমরা যা করতে তোমাদেরকে কেবল তারই প্রতিফল দেওয়া হবে ।

  • By the mount .
  • And [by] a Book inscribed
  • In parchment spread open
  • And [by] the frequented House
  • And [by] the heaven raised high
  • And [by] the sea filled [with fire],
  • Indeed, the punishment of your Lord will occur .
  • Of it there is no preventer .
  • On the Day the heaven will sway with circular motion
  • And the mountains will pass on, departing
  • Then woe, that Day, to the deniers ,
  • Who are in [empty] discourse amusing themselves .
  • The Day they are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust , [its angels will say] ,
  • "This is the Fire which you used to deny .
  • Then is this magic , or do you not see ?
  • [Enter to] burn therein; then be patient or impatient - it is all the same for you. You are only being recompensed [for] what you used to do."

Surah 52 | At-Tur | আত-তূর | Verse: 29 - 38

  • অতএব আপনি উপদেশ দিতে থাকুন , কারণ , আপনার রবের অনুগ্রহে আপনি গণক নন , উন্মাদও নন ।
  • নাকি তারা বলে , সে একজন কবি ? আমরা তার মৃত্যুর প্রতীক্ষা করছি ।
  • বলুন, তোমরা প্রতীক্ষা কর, আমিও তোমাদের সাথে প্রতীক্ষাকারীদের অন্তর্ভুক্ত ।
  • তাদের বুদ্ধি বিবেক কি তাদেরকে এ নির্দেশ দেয় , নাকি তারা মূলতঃই এক সীমালঙ্ঘনকারী সম্প্রদায় ?
  • তারা কি বলে- ‘সে নিজেই (কুরআন) রচনা করে নিয়েছে ? আসলে তারা ঈমানই আনেনি ।
  • অতএব , তারা যদি সত্যবাদী হয় তবে এটার মত কোন বাণী নিয়ে আসুক না !
  • তারা কি স্রষ্টা ছাড়া সৃষ্টি হয়েছে, না তারা নিজেরাই স্রষ্টা ?
  • না কি তারা আকাশ ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছে ? বরং তারাতো অবিশ্বাসী ।
  • আপনার রবের গুপ্তভাণ্ডার কি তাদের কাছে রয়েছে , নাকি তারা এ সবকিছুর নিয়ন্তা ?
  • নাকি তাদের আছে সিঁড়ি , যাতে চড়ে তারা (ঊর্ধ্বলোকের কথা) শুনতে পায় ; তাদের শ্রোতা স্পষ্ট প্রমাণ নিয়ে আসুক না ?

  • So remind [O Muhammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.
  • Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time ?"
  • Say, "Wait, for indeed I am , with you, among the waiters ."
  • Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people ?
  • Or do they say, " He has made it up "? Rather , they do not believe .
  • Then let them produce a statement like it , if they should be truthful .
  • Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves] ?
  • Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain .
  • Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them] ?
  • Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen ? Then let their listener produce a clear authority .

Surah 53 | An-Najm | আন-নাজম | Verse: 50 - 55

  • আর এই যে, তিনিই প্রাচীন আদ সম্প্রদায়কে ধ্বংস করেছিলেন,
  • এবং সামূদ সম্প্রদায়কেও; অতঃপর কাউকেও তিনি বাকী রাখেননি ।
  • আর এদের আগে নূহের সম্প্রদায়কেও, নিশ্চয় তারা ছিল অত্যন্ত যালিম ও চরম অবাধ্য।
  • আর তিনি (লূত জাতির) উল্টানো আবাসভূমিকে নিক্ষেপ করেছিলেন ,
  • অতঃপর সেটাকে আচ্ছন্ন করল যা আচ্ছন্ন করার!
  • সুতরাং (হে মানুষ!) তুমি তোমার রবের কোন অনুগ্রহ সম্পর্কে সন্দেহ পোষণ করবে?

  • And that He destroyed the first [people of] 'Aad
  • And Thamud - and He did not spare [them]
  • And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
  • And the overturned towns He hurled down ,
  • And covered them by that which He covered.
  • Then which of the favors of your Lord do you doubt?

Surah 54 | Al-Qamar | আল-কামার | Verse: 7 - 8

  • অপমানে অবনমিত নেত্রে সেই দিন তারা কাবর হতে বের হবে বিক্ষিপ্ত পঙ্গপালের ন্যায় । ভীত-সন্ত্রস্ত হয়ে তারা আহবানকারীর দিকে ছুটে আসবে । কাফিররা বলবে- ‘‘ কঠিন এ দিন ’’ ।
  • Their eyes humbled , they will emerge from the graves as if they were locusts spreading , Racing ahead toward the Caller . The disbelievers will say , " This is a difficult Day . "

Surah 54 | Al-Qamar | আল-কামার | Verse: 9 - 16

  • তাদের পূর্বে নূহের কওমও অস্বীকার করেছিল । তারা আমার বান্দাকে অস্বীকার করেছিল এবং বলেছিল , ‘ পাগল ’ । আর তাকে হুমকি দেয়া হয়েছিল । অতঃপর সে তার রবকে আহবান করল যে , ‘ নিশ্চয় আমি পরাজিত , অতএব তুমিই প্রতিশোধ গ্রহণ কর ’ । ফলে আমি বর্ষণশীল বারিধারার মাধ্যমে আসমানের দরজাসমূহ খুলে দিলাম । এবং মাটি হতে উৎসারিত করলাম প্রস্রবণ । অতঃপর সকল পানি মিলিত হল এক পরিকল্পনা অনুসারে । আর আমি তাকে ( নূহকে ) কাঠ ও পেরেক নির্মিত নৌযানে আরোহণ করালাম । যা চলত আমার প্রত্যক্ষ তত্ত্বাবধানে , তার জন্য পুরস্কারস্বরূপ , যাকে প্রত্যাখ্যান করা হয়েছিল । আর আমি তাকে নিদর্শন হিসেবে রেখেছি । অতএব কোন উপদেশ গ্রহণকারী আছে কি ? সুতরাং কী কঠোর ছিল আমার শাস্তি ও ভীতিপ্রদর্শন !
  • The people of Noah denied before them , and they denied Our servant and said , " A madman," and he was repelled . So he invoked his Lord , "Indeed, I am overpowered, so help . " Then We opened the gates of the heaven with rain pouring down . And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined . And We carried him on a [ construction of ] planks and nails , Sailing under Our observation as reward for he who had been denied . And We left it as a sign , so is there any who will remember ? And how [severe] were My punishment and warning .

Surah 58 | Al-Mujadila | আল-মুজাদালা | Verse:5 - 6

  • যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের বিরুদ্ধাচরণ করে, তাদেরকে অপদস্থ করা হবে, যেমন অপদস্থ করা হয়েছে তাদের পূর্ববর্তীদেরকে। অবশ্যই আমি সুস্পষ্ট আয়াতসমূহ অবতীর্ণ করেছি। আর অবিশ্বাসীদের জন্য রয়েছে লাঞ্ছনাকর শাস্তি। যেদিন আল্লাহ তাদের সকলকে একত্রে পুনরুত্থিত করবেন এবং তাদেরকে জানিয়ে দেবেন যা তারা করত; আল্লাহ ওর হিসাব রেখেছেন, আর তারা তা ভুলে গেছে। আর আল্লাহ সর্ব বিষয়ে সম্যক দ্রষ্টা।
  • Indeed, those who oppose Allah and His Messenger are abased as those before them were abased. And We have certainly sent down verses of clear evidence. And for the disbelievers is a humiliating punishment. On the Day when Allah will resurrect them all and inform them of what they did. Allah had enumerated it, while they forgot it; and Allah is, over all things, Witness.

Surah 58 | Al-Mujadila | আল-মুজাদালা | Verse: 17

  • আল্লাহর শাস্তি মোকাবিলায় তাদের ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্তাতি তাদের কোন কাজে আসবে না; তারাই জাহান্নামের অধিবাসী, সেখানে তারা স্থায়ী হবে।
  • Never will their wealth or their children avail them against Allah at all. Those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

Surah 59 | Al-Hashr | আল-হাশর | Verse: 23

  • তিনিই আল্লাহ, তিনি ব্যতীত কোন মা‘বূদ নেই। তিনিই অধিপতি, তিনিই পবিত্র, তিনিই শান্তি, তিনিই নিরাপত্তা বিধায়ক, তিনিই রক্ষক, তিনিই পরাক্রমশালী, তিনিই প্রবল, তিনিই অতীব মহিমান্বিত; যারা তাঁর শরীক স্থির করে আল্লাহ তা হতে পবিত্র ও মহান।
  • He is Allah, other than whom there is no deity, the Sovereign, the Pure, the Perfection, the Bestower of Faith, the Overseer, the Exalted in Might, the Compeller, the Superior. Exalted is Allah above whatever they associate with Him.

Surah 59 | Al-Hashr | আল-হাশর | Verse: 16

  • তাদের তুলনা হচ্ছে শাইতান, যখন সে মানুষকে বলে, কুফরী কর। অতঃপর যখন সে কুফরী করে তখন শাইতান বলেঃ তোমার সাথে আমার কোন সম্পর্ক নেই, আমি জগতসমূহের রাব্ব আল্লাহকে ভয় করি ।
  • [The hypocrites are] like the example of Satan when he says to man, "Disbelieve." But when he disbelieves, he says, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I fear Allah, Lord of the worlds.

Surah 60 | Al-Mumtahina | আল-মুমতাহিনা | Verse: 17

  • তোমাদের আত্মীয়-স্বজন ও সন্তান-সন্ততি কিয়ামতের দিন কোন উপকার করতে পারবে না। আল্লাহ তোমাদের মধ্যে ফয়সালা করে দেবেন; আর তোমরা যা কর আল্লাহ তার সম্যক দ্রষ্টা।
  • Never will your relatives or your children benefit you; the Day of Resurrection He will judge between you. And Allah, of what you do, is Seeing.

Surah 66 | At-Tahrim | আত-তাহরীম | Verse: 7

  • হে অবিশ্বাসীগণ! আজ তোমরা দোষ স্খালনের চেষ্টা করো না। তোমরা যা করতে, তোমাদেরকে তারই প্রতিফল দেওয়া হবে।

  • O you who have disbelieved, make no excuses that Day. You will only be recompensed for what you used to do.

Surah 66 | At-Tahrim | আত-তাহরীম | Verse: 9

  • হে নবী! কাফির ও মুনাফিকদের বিরুদ্ধে জিহাদ করুন এবং তাদের প্রতি কঠোর হোন। আর তাদের আশ্রয়স্থল জাহান্নাম এবং তা কত নিকৃষ্ট গন্তব্যস্থল !

  • O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell , and wretched is the destination .

Surah 66 | At-Tahrim | আত-তাহরীম | Verse: 10

  • যারা কুফরি করে তাদের জন্য আল্লাহ নূহের স্ত্রীর ও লূতের স্ত্রীর উদাহরণ পেশ করেন ; তারা আমার বান্দাদের মধ্য হতে দু’জন সৎবান্দার অধীনে ছিল , কিন্তু তারা উভয়ে তাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছিল , অতঃপর আল্লাহর আযাব হতে রক্ষায় নূহ ও লূত তাদের কোন কাজে আসেনি। বলা হল ,‘ জাহান্নামে প্রবেশকারীদের সাথে তোমরাও তাতে প্রবেশ কর ।’

  • Allah presents an example of those who disbelieved: the wife of Noah and the wife of Lot . They were under two of Our righteous servants but betrayed them, so those prophets did not avail them from Allah at all , and it was said , " Enter the Fire with those who enter ."

Surah 67 | Al-Mulk | আল-মুলক | Verse: 6 - 11

  • আর যারা তাদের রবকে অস্বীকার করে তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি ; এবং তা কত মন্দ ফিরে যাওয়ার স্থান !
  • যখন তাদেরকে সেখানে নিক্ষেপ করা হবে তখন তারা জাহান্নামের বিকট শব্দ শুনবে , আর তা হবে উদ্বেলিত ।
  • ক্রোধে আক্রোশে জাহান্নাম ফেটে পড়ার উপক্রম হবে । যখনই কোন দলকে তাতে ফেলা হবে তখন তার রক্ষীরা তাদেরকে জিজ্ঞেস করবে , ‘ তোমাদের কাছে কি কোন সতর্ককারী আসেনি ?’
  • তারা বলবে , ‘ হ্যাঁ, আমাদের নিকট সতর্ককারী এসেছিল । তখন আমরা (তাদেরকে) মিথ্যাবাদী আখ্যায়িত করেছিলাম এবং বলেছিলাম , ‘ আল্লাহ কিছুই নাযিল করেননি । তোমরা তো ঘোর বিভ্রান্তিতে রয়েছ ’।
  • এবং তারা আরও বলবেঃ যদি আমরা শুনতাম অথবা বিবেক-বুদ্ধি প্রয়োগ করতাম তাহলে আমরা জাহান্নামবাসী হতাম না ।
  • অতঃপর তারা তাদের অপরাধ স্বীকার করবে । অতএব ধ্বংস জ্বলন্ত আগুনের অধিবাসীদের জন্য ।

  • And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination.
  • When they are thrown into it , they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up .
  • It almost bursts with rage . Every time a company is thrown into it , its keepers ask them, " Did there not come to you a warner ?"
  • They will say , " Yes , a warner had come to us , but we denied and said , ' Allah has not sent down anything . You are not but in great error .'"
  • And they will say , " If only we had been listening or reasoning , we would not be among the companions of the Blaze ."
  • And they will admit their sin , so [it is] alienation for the companions of the Blaze .

Surah 67 | Al-Mulk | আল-মুলক | Verse: 24 - 27

  • [ হে মুহাম্মদ ] বলুন, তিনিই যমীনে তোমাদেরকে সৃষ্টি করে ছড়িয়ে দিয়েছেন এবং তাঁরই কাছে তোমাদেরকে সমবেত করা হবে। আর তারা বলে, তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে বল, এ প্রতিশ্রুতি কখন বাস্তবায়িত হবে? বল, ‘সে জ্ঞান তো কেবল আল্লাহর কাছেই আছে, আমি শুধু একজন স্পষ্ট সতর্ককারী। অতঃপর তারা যখন তা আসন্ন দেখতে পাবে, তখন কাফিরদের চেহারা মলিন হয়ে যাবে এবং বলা হবে, ‘এটাই হল তা, যা তোমরা দাবী করছিলে’।
  • [ O Muhammad ] Say, "It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered." And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner." But when they see it approaching, the faces of those who disbelieve will be distressed, and it will be said, "This is that for which you used to call."

Surah 68 | Al-Qalam | আল-কলম | Verse: 42 - 44

  • স্মরণ করুন , ( হে মুহাম্মদ ) সে দিনের কথা যেদিন পায়ের গোছা উন্মোচিত করা হবে , সেদিন তাদেরকে ডাকা হবে সিজদা করার জন্য , কিন্তু তারা সক্ষম হবে না ;
  • তাদের দৃষ্টিসমূহ অবনত অবস্থায় থাকবে , অপমান তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে । অথচ তাদেরকে তো নিরাপদ অবস্থায় সিজদা করার জন্য আহবান করা হত ( তখন তো তারা সিজদা করেনি )।
  • অতএব ( হে মুহাম্মদ) ছেড়ে দাও আমাকে এবং যারা এ বাণী ( কুরআন ) প্রত্যাখ্যান করে তাদেরকে । আমি তাদেরকে ধীরে ধীরে এমনভাবে পাকড়াও করব যে , তারা জানতে পারবে না ।

  • The Day the shin will be uncovered and they are invited to prostration but the disbelievers will not be able ,
  • Their eyes humbled , humiliation will cover them. And they used to be invited to prostration while they were sound .
  • So leave Me, [ O Muhammad ], with [the matter of] whoever denies the Qur'an. We will progressively lead them [to punishment] from where they do not know.

Surah 68 | Al-Qalam | আল-কলম | Verse: 51 - 52

  • আর কাফিররা যখন কুরআন শোনে তখন তারা যেন তাদের তীক্ষ্ণ দৃষ্টি দ্বারা আপনাকে আছড়ে ফেলবে এবং বলে, এ তো এক পাগল ।
  • অথচ এ কুরআন বিশ্বজগতের জন্য উপদেশ ছাড়া অন্য কিছুই নয় ।

  • And indeed , those who disbelieve would almost make you slip with their eyes when they hear the message, and they say , " Indeed , he is mad ."
  • But it is not except a reminder to the worlds .

Surah 69 | Al-Haqqa | আল-হাক্কাহ | Verse: 1 - 37

  • অবশ্যম্ভাবী ঘটনা ( কিয়ামত ) ।
  • কী সেই অবশ্যম্ভাবী ঘটনা ?
  • আর কিসে আপনাকে জানাবে সে অবশ্যম্ভাবী ঘটনা কী ?
  • আদ ও সামূদ জাতি সেই আকস্মিকভাবে সংঘটিতব্য মহাবিপদকে মিথ্যে বলেছিল ।
  • অতঃপর সামূদ সম্প্রদায়, তাদেরকে ধ্বংস করা হয়েছিল এক প্ৰলয়ংকর বিপর্যয়কারী প্ৰচণ্ড চীৎকার দ্বারা ।
  • আর ‘ আদ সম্প্রদায়, তাদেরকে ধ্বংস করা হয়েছিল প্রচন্ড ঠান্ডা ঝঞ্ঝাবায়ু দ্বারা ।
  • যা তিনি তাদের উপর প্রবাহিত করেছিলেন সাতরাত ও আটদিন বিরামহীনভাবে ; তখন আপনি উক্ত সম্প্রদায়কে দেখতেন — তারা সেখানে লুটিয়ে পড়ে আছে সারশূন্য খেজুর কাণ্ডের ন্যায় ।
  • অতঃপর তাদের কাউকে ও আপনি বিদ্যমান দেখতে পান কি ?
  • আর ফিরআউন, তার পূর্ববর্তীরা এবং উল্টে যাওয়া বস্তিবাসীরা ( লূত সম্প্রদায় ) পাপ করেছিল।
  • তারা তাদের প্রতিপালকের রসূলকে অমান্য করেছিল , ফলে তিনি তাদেরকে অতি কঠোরভাবে পাকড়াও করলেন ।
  • যখন জলোচ্ছ্বাস হল , অবশ্যই তখন আমি তোমাদেরকে নৌযানে আরোহণ করিয়েছি ।
  • আমরা এটা করেছিলাম তোমাদের শিক্ষার জন্য এবং এজন্যে যে, যাতে শ্রুতিধর কান এটা সংরক্ষণ করে।
  • অতঃপর যখন শিংগায় ফুৎকার দেওয়া হবে একটি মাত্র ফুৎকার ।
  • তখন পর্বতমালা সহ পৃথিবী উৎক্ষিপ্ত হবে এবং একই ধাক্কায় ওগুলো চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে যাবে ।
  • সেদিন সংঘটিত হবে মহাঘটনা (কিয়ামত)।
  • আর আসমান বিদীর্ণ হয়ে যাবে । ফলে সেদিন তা হয়ে যাবে দুর্বল বিক্ষিপ্ত ।
  • আর ফেরেশতাগণ আসমানের প্রান্ত দেশে থাকবে এবং সেদিন আটজন ফিরিশতা আপনার রবের আরশকে ধারণ করবে তাদের উপরে ।
  • সেদিন উপস্থিত করা হবে তোমাদেরকে এবং তোমাদের কোন গোপনই আর গোপন থাকবে না ।
  • তখন যাকে তার আমলনামা তার ডান হাতে দেয়া হবে, সে বলবে , ‘ এই যে আমার ‘আমালানামা পড়ে দেখ ,
  • আমার পূর্ণ বিশ্বাস ছিল যে , আমাকে আমার হিসাবের সম্মুখীন হতে হবে । ’
  • কাজেই সে যাপন করবে সন্তোষজনক জীবন ;
  • সুউচ্চ জান্নাতে
  • যার ফলরাশি অবনমিত থাকবে নাগালের মধ্যে ।
  • ( তাদেরকে বলা হবে, ) ‘ পানাহার কর তৃপ্তির সাথে , তোমরা অতীত দিনে যা করেছিলে তার বিনিময়ে ।’
  • কিন্তু যার আমলনামা তার বাম হাতে দেওয়া হবে , সে বলবে , ‘ হায় ! আমাকে যদি দেওয়াই না হত আমার আমলনামা ।
  • এবং আমি যদি না জানতাম আমার হিসাব ।
  • হায় ! আমার মৃত্যুই যদি আমার শেষ হত !
  • আমার ধন-সম্পদ আমার কোন কাজেই এল না ।
  • আমার ক্ষমতাও আমার থেকে চলে গেল !
  • ফেরেশতাদেরকে বলা হবে , ধর তাকে , তার গলায় বেড়ী পরিয়ে দাও ।
  • ‘ তারপর তাকে তোমরা নিক্ষেপ কর জাহান্নামে ’ ।
  • তারপর ওকে শিকল দিয়ে বাঁধ- সত্তর হাত দীর্ঘ এক শিকলে ,
  • নিশ্চয় সে মহান আল্লাহর প্রতি ঈমানদার ছিল না ,
  • আর অভাবগ্রস্তকে খাদ্যদানে উৎসাহিত করত না ।
  • অতএব আজ এখানে তার কোন অন্তরঙ্গ বন্ধু থাকবে না ।
  • এবং কোন খাদ্য থাকবে না ক্ষতনিঃসৃত পুঁজ ব্যতীত ।
  • যা অপরাধী ছাড়া কেউ খাবে না ।

  • The Inevitable Reality .
  • What is the Inevitable Reality ?
  • And what can make you know what is the Inevitable Reality ?
  • Thamud and 'Aad denied the Striking Calamity .
  • So as for Thamud , they were destroyed by the overpowering [blast].
  • And as for 'Aad , they were destroyed by a screaming , violent wind
  • Which Allah imposed upon them for seven nights and eight days in succession , so you would see the people therein fallen as if they were hollow trunks of palm trees.
  • Then do you see of them any remains ? -And there came Pharaoh and those before him and the overturned cities with sin.
  • And they disobeyed the messenger of their Lord, so He seized them with a seizure exceeding [in severity].
  • Indeed, when the water overflowed, We carried your ancestors in the sailing ship
  • That We might make it for you a reminder and [that] a conscious ear would be conscious of it.
  • Then when the Horn is blown with one blast
  • And the earth and the mountains are lifted and leveled with one blow
  • Then on that Day, the Resurrection will occur,
  • And the heaven will split [open], for that Day it is infirm .
  • And the angels are at its edges . And there will bear the Throne of your Lord above them , that Day , eight [of them] .
  • That Day , you will be exhibited [for judgement] ; not hidden among you is anything concealed .
  • So as for he who is given his record in his right hand , he will say , " Here , read my record !
  • Indeed , I was certain that I would be meeting my account ."
  • So he will be in a pleasant life
  • In an elevated garden ,
  • Its [fruit] to be picked hanging near .
  • [They will be told] , " Eat and drink in satisfaction for what you put forth in the days past ."
  • But as for he who is given his record in his left hand , he will say , " Oh , I wish I had not been given my record
  • And had not known what is my account .
  • I wish my death had been the decisive one .
  • My wealth has not availed me .
  • Gone from me is my authority .
  • [Allah will say] , " Seize him and shackle him .
  • Then into Hellfire drive him .
  • Then into a chain whose length is seventy cubits insert him ."
  • Indeed , he did not used to believe in Allah , the Most Great ,
  • Nor did he encourage the feeding of the poor .
  • So there is not for him here this Day any devoted friend
  • Nor any food except from the discharge of wounds ;
  • None will eat it except the sinners .

Surah 69 | Al-Haqqa | আল-হাক্কাহ | Verse: 40 - 51

  • নিশ্চয়ই এই কুরআন এক মহা সম্মানিত রসূল [ জিবরীল (আঃ)]-এর ( বহন করে আনা ) বাণী ।
  • আর এটা কোন কবির কথা নয় ; তোমরা খুব অল্পই ঈমান পোষণ করে থাক ,
  • এটা কোন গণকের কথাও নয় , তোমরা অল্পই উপদেশ গ্ৰহণ কর ।
  • এটা বিশ্ব-জাহানের প্রতিপালকের নিকট হতে অবতীর্ণ ।
  • তিনি ( মুহাম্মদ )যদি আমাদের নামে কোন কথা রচনা করে চালাতে চেষ্টা করতেন,
  • তবে অবশ্যই আমরা তাকে পাকড়াও করতাম ডান হাত দিয়ে
  • তারপর অবশ্যই আমরা কেটে দিতাম তার হৃদপিণ্ডের শিরা ,
  • অতঃপর তোমাদের মধ্যে এমন কেউই নেই , যে তাঁকে রক্ষা করতে পারে ।
  • আর এ কুরআন মুত্তাকীদের ( আল্লাহভীরু ) জন্য অবশ্যই এক উপদেশ ।
  • আর আমরা অবশ্যই জানি যে, তোমাদের মধ্যে মিথ্যা আরোপকারী রয়েছে।
  • আর এ কুরআন নিশ্চয়ই কাফিরদের অনুশোচনার কারণ হবে ,
  • আর নিশ্চয় এটা সুনিশ্চিত সত্য ।

  • [That] indeed , the Qur'an is the word of a noble Messenger .
  • And it is not the word of a poet ; little do you believe .
  • Nor the word of a soothsayer ; little do you remember .
  • [It is] a revelation from the Lord of the worlds .
  • And if Muhammad had made up about Us some [false] sayings,
  • We would have seized him by the right hand ;
  • Then We would have cut from him the aorta .
  • And there is no one of you who could prevent [Us] from him .
  • And indeed , the Qur'an is a reminder for the righteous .
  • And indeed, We know that among you are deniers .
  • And indeed, it will be [a cause of] regret upon the disbelievers .
  • And indeed, it is the truth of certainty .

Surah 70 | Al-Ma'arij | আল-মা'আরিজ | Verse: 1 - 18

  • এক ব্যক্তি চাইল, সংঘটিত হোক অবধারিত শাস্তি ।
  • অবিশ্বাসীদের জন্য , এটা প্রতিরোধ করবার কেউ নেই।ক ব্যক্তি চাইল , সংঘটিত হোক শাস্তি যা অবধারিত ।
  • এটা আসবে আল্লাহর কাছ থেকে , যিনি উর্ধ্বারোহনের সোপানসমূহের অধিকারী ।
  • ফেরেশতা এবং রূহ আল্লাহর দিকে উর্ধ্বগামী হয় এমন একদিনে , যা পার্থিব পঞ্চাশ হাজার বৎসরের সমান ।
  • কাজেই আপনি ধৈর্য ধারণ করুন পরম ধৈৰ্য ।
  • তারা ঐ দিনটিকে সুদূর মনে করছে ,
  • কিন্তু আমরা দেখছি তা আসন্ন ।
  • সেদিন আকাশ হবে গলিত ধাতুর মত ,
  • এবং পর্বতসমূহ হবে রঙ্গীন পশমের মত ,
  • আর অন্তরঙ্গ বন্ধু অন্তরঙ্গ বন্ধুকে জিজ্ঞাসা করবে না ।
  • (যদিও) তাদেরকে একে অপরের দৃষ্টির সামনে রাখা হবে । অপরাধী সেই দিনে শাস্তির বদলে দিতে চাইবে নিজ সন্তান-সন্ততিকে ।
  • আর তার স্ত্রী ও ভাইকে ,
  • আর তার জ্ঞাতি-গোষ্ঠীকে , যারা তাকে আশ্রয় দিত ,
  • এবং পৃথিবীর সকলকে , যাতে এই মুক্তিপণ তাকে মুক্তি দেয় ।
  • না , কখনই নয় ! এটা তো লেলিহান অগ্নি ।
  • যা দেহ হতে চামড়া খসিয়ে দেবে ।
  • জাহান্নাম সে ব্যক্তিকে ডাকবে , যে সত্যের প্রতি পিঠ দেখিয়েছিল এবং মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল ।
  • আর যে সম্পদ পুঞ্জীভূত করেছিল অতঃপর সংরক্ষিত করে রেখেছিল ।

  • A supplicant asked for a punishment bound to happen
  • To the disbelievers ; of it there is no preventer .
  • [It is] from Allah , owner of the ways of ascent .
  • The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years .
  • So be patient with gracious patience .
  • Indeed , they see it [as] distant ,
  • But We see it [as] near .
  • On the Day the sky will be like murky oil,
  • And the mountains will be like wool ,
  • And no friend will ask [anything of] a friend ,
  • They will be shown each other . The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children
  • And his wife and his brother
  • And his nearest kindred who shelter him
  • And whoever is on earth entirely [so] then it could save him .
  • No ! Indeed , it is the Flame [of Hell] ,
  • A remover of exteriors .
  • It invites he who turned his back [on truth] and went away [ from obedience ]
  • And collected [wealth] and hoarded .

Surah 70 | Al-Ma'arij | আল-মা'আরিজ | Verse: 36 - 44

  • কাফিরদের কী হল যে, তারা তোমার দিকে ছুটে আসছে ( তোমার কুরআন পাঠ শুনে তোমাকে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করার জন্য ) ,
  • ডান দিক আর বাম দিক থেকে দলে দলে ,
  • তাদের প্রত্যেকে কি এ প্রত্যাশা করে যে , তাকে প্রবেশ করানো হবে প্রাচুর্যময় জান্নাতে ?
  • কখনো নয় , আমরা তাদেরকে যা থেকে সৃষ্টি করেছি তা তারা জানে ।
  • অতএব আমি শপথ করছি উদয়াচলসমূহ এবং অস্তাচলসমূহের রবের-অবশ্যই আমরা সক্ষম !
  • তাদের চেয়ে উৎকৃষ্টদেরকে তাদের স্থলবতীর্ণ করতে এবং এতে আমরা অক্ষম নই ।
  • অতএব তাদেরকে বাক - বিতণ্ডা ও খেল - তামাশায় মত্ত থাকতে দিন - যে দিনের প্রতিশ্রুতি তাদেরকে দেয়া হয় তার সম্মুখীন হওয়ার আগ পর্যন্ত ।
  • সেদিন তারা কবর থেকে বের হবে দ্রুতবেগে , মনে হবে যেন তারা কোন লক্ষ্যস্থলের দিকে ছুটে চলেছে ।
  • অবনত নেত্ৰে ; হীনতা তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে ; এটাই সে দিন , যার বিষয়ে সতর্ক করা হয়েছিল তাদেরকে ।

  • So what is [the matter] with those who disbelieve , hastening [from] before you, [O Muhammad] ,
  • [To sit] on [your] right and [your] left in separate groups ?
  • Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure ?
  • No ! Indeed , We have created them from that which they know .
  • So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able
  • To replace them with better than them ; and We are not to be outdone .
  • So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised
  • The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were , toward an erected idol , hastening .
  • Their eyes humbled , humiliation will cover them . That is the Day which they had been promised .

Surah 71 | Nuh | নূহ| Verse: 1 - 28

  • নিশ্চয় আমরা নূহকে পাঠিয়েছিলাম তার সম্প্রদায়ের প্রতি এ নির্দেশসহ যে, আপনি আপনার সম্প্রদায়কে সতর্ক করুন তাদের প্রতি যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি আসার আগে। তিনি বললেন, হে আমার সম্প্রদায়! নিশ্চয় আমি তোমাদের জন্য স্পষ্ট সতর্ককারী । এ বিষয়ে যে, তোমরা আল্লাহর ‘ইবাদাত কর, তাঁকে ভয় কর এবং আমার আনুগত্য কর’। তাহলে তিনি তোমাদের জন্য তোমাদের পাপসমূহ ক্ষমা করবেন(১) এবং তোমাদেরকে অবকাশ দেবেন। এক নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত।(২) নিশ্চয় আল্লাহ কর্তৃক নির্দিষ্ট সময় উপস্থিত হলে তা বিলম্বিত করা হয় না; যদি তোমরা এটা জানতে! সে [ নূহ ] বলেছিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! নিশ্চয় আমি আমার সম্প্রদায়কে দিবারাত্রি আহবান করেছি। কিন্তু আমার ডাক তাদের পলায়ন প্রবণতাই বৃদ্ধি করেছে। আমি যখন তাদের আহবান করি যাতে তুমি তাদেরকে ক্ষমা কর, তারা কানে অংগুলি দেয়, নিজেদেরকে বস্ত্রাবৃত করে ও জিদ করতে থাকে এবং অতিশয় ঔদ্ধত্য প্রকাশ করে। ‘তারপর আমি তাদেরকে প্রকাশ্যে আহবান করেছি’। এর পর আমি প্রকাশ্যভাবেও তাদের কাছে প্রচার করেছি, আর গোপনে গোপনেও তাদেরকে বুঝিয়েছি। আমি বলেছি- ‘তোমরা তোমাদের রব্বের কাছে ক্ষমা চাও, তিনি বড়ই ক্ষমাশীল। তিনি তোমাদের জন্য প্রচুর বৃষ্টিপাত করবেন, এবং তিনি তোমাদেরকে সমৃদ্ধ করবেন ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততিতে এবং তোমাদের জন্য স্থাপন করবেন উদ্যান ও প্রবাহিত করবেন নদী-নালা। ‘তোমাদের হল কী যে, তোমরা আল্লাহর শ্রেষ্ঠত্ব মেনে নিতে অস্বীকার করছ? অথচ তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন পর্যায়ক্রমে। তোমরা কি লক্ষ্য করনা আল্লাহ কিভাবে সৃষ্টি করেছেন সপ্ত আকাশ স্তরে স্তরে? এবং সেখানে চাঁদকে স্থাপন করেছেন আলোক রূপে ও সূর্যকে স্থাপন করেছেন প্রদীপ রূপে; তিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন মৃত্তিকা হতে। অতঃপর এই মাটিতেই তোমাদেরকে ফিরিয়ে আনবেন এবং তোমাদেরকে পুনরুত্থিত করবেন। আর আল্লাহ তোমাদের জন্য ভূমিকে বিস্তৃত করেছেন, যাতে তোমরা সেখানে চলাফেরা করতে পার প্রশস্ত পথে। নূহ বলেছিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমার সম্প্রদায় তো আমাকে অমান্য করেছে এবং অনুসরণ করেছে এমন লোকের যার ধন-সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি তার ক্ষতি ব্যতীত আর কিছুই বৃদ্ধি করেনি। আর তারা ষড়যন্ত্র করেছিল সাংঘাতিক ষড়যন্ত্র। এবং বলেছে, তোমরা কখনো পরিত্যাগ করো না তোমাদের উপাস্যদেরকে; পরিত্যাগ করো না ওয়াদ, সুওয়া’আ, ইয়াগূছ, ইয়াউক ও নাসরকে। ‘বস্তুত তারা অনেককে পথভ্রষ্ট করেছে, আর (হে আল্লাহ) আপনি যালিমদেরকে ভ্রষ্টতা ছাড়া আর কিছুই বাড়াবেন না’। তাদের অপরাধের জন্য তাদেরকে নিমজ্জিত করা হয়েছিল এবং পরে তাদেরকে প্রবেশ করানো হয়েছিল আগুনে, অতঃপর তারা আল্লাহ ব্যতীত অন্য কাউকেও সাহায্যকারী পায়নি। নূহ আরও বলেছিলেন, হে আমার রব্ব! ভূপৃষ্ঠে বসবাসকারী কাফিরদের একজনকেও তুমি রেহাই দিও না। তুমি যদি তাদেরকে রেহাই দাও, তাহলে তারা তোমার বান্দাহদেরকে গুমরাহ করে দেবে আর কেবল পাপাচারী কাফির জন্ম দিতে থাকবে। হে আমার রব! আপনি ক্ষমা করুন আমাকে। আমার পিতামাতাকে এবং যারা মুমিন হয়ে আমার ঘরে প্রবেশ করে তাদেরকে এবং মুমিন পুরুষ ও মুমিন নারীদেরকে; আর যালিমদের শুধু ধ্বংসই বৃদ্ধি করুন।

  • Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment." He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner, [Saying], 'Worship Allah, fear Him and obey me. Allah will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allah, when it comes, will not be delayed, if you only knew.' " He [ Noah ] said, "My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day. But my invitation increased them not except in flight. And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears, covered themselves with their garments, persisted, and were arrogant with [great] arrogance. Then I invited them publicly. Then I announced to them and [also] confided to them secretly. And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver. He will send [rain from] the sky upon you in [continuing] showers. And give you increase in wealth and children and provide for you gardens and provide for you rivers. What is [the matter] with you that you do not attribute to Allah [due] grandeur. While He has created you in stages? Do you not consider how Allah has created seven heavens in layers. And made the moon therein a [reflected] light and made the sun a burning lamp? And Allah has caused you to grow from the earth a [progressive] growth. Then He will return you into it and extract you [another] extraction. And Allah has made for you the earth an expanse, Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss. And they conspired an immense conspiracy. And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya'uq and Nasr. And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error." Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allah [any] helpers. And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant. Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever. My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in destruction." -


Surah 96 | Al-Alaq | আল-আলাক | Verse: 1 - 19

  • পড়ুন আপনার রবের নামে, যিনি সৃষ্টি করেছেন ।
  • সৃষ্টি করেছেন মানুষকে আলাক [ জমাট-বাঁধা রক্তপিন্ড ] হতে ।
  • পড়ুন, আর আপনার রব মহিমান্বিত ,
  • যিনি কলমের সাহায্যে শিক্ষা দিয়েছেন ।
  • শিক্ষা দিয়েছেন মানুষকে যা সে জানত না।
  • বাস্তবেই , মানুষ সীমালঙ্ঘনই করে থাকে,
  • কারণ সে নিজেকে অভাবমুক্ত ,[ অমুখাপেক্ষী / স্বয়ংসম্পূর্ণ ], মনে করে ।
  • নিঃসন্দেহে (সকলকে) ফিরে যেতে হবে আপনার প্রতিপালকের দিকে ।
  • আমাকে জানাও তার ,[ (আবূ জাহলকে)], সম্পর্কে, যে বাধা দেয়,
  • এক বান্দাকে, [ (রসূলুল্লাহ (সা.)] , যখন তিনি সালাত আদায় করেন।
  • আমাকে বল! যদি তিনি, [ (রসূলুল্লাহ (সা.)], হিদায়াতের উপর থাকেন,
  • অথবা তাকওয়ার (আল্লাহভীতি) নির্দেশ দেন;
  • আমাকে বল! যদি সে ,[ অর্থাৎ নিষেধকারী ব্যক্তি -আবূ জাহলকে ], মিথ্যারোপ করে এবং মুখ ফিরিয়ে নেয়,
  • সে কি জানে না যে, নিশ্চয় আল্লাহ দেখেন?
  • কখনো নয়, সে যদি বিরত না হয় তবে আমরা তাকে অবশ্যই হেঁচড়ে নিয়ে যাব, মাথার সামনের চুলের গুচ্ছ ধরে ।
  • মিথ্যাচারী, পাপিষ্ঠ সম্মুখ-চুলের-গুচ্ছ ।
  • অতএব সে, [ আবূ জাহল ], তার পারিষদকে ডেকে আনুক !
  • শীঘ্রই আমরা ডেকে আনব (জাহান্নামের) প্রহরীবর্গকে ।
  • কখনো নয়! আপনি তার অনুসরণ করবেন না। আর আপনি সিজদা করুন এবং নিকটবর্তী হোন। [সাজদাহ] ۩

  • Recite in the name of your Lord who created
  • Created man from a clinging substance.
  • Recite, and your Lord is the most Generous
  • Who taught by the pen ,
  • Taught man that which he knew not.
  • No! [But] indeed, man transgresses ,
  • Because he sees himself self-sufficient.
  • Indeed, to your Lord is the return.
  • Have you seen the one who forbids
  • A servant when he prays ?
  • Have you seen if he is upon guidance
  • Or enjoins righteousness?
  • Have you seen if he denies and turns away
  • Does he not know that Allah sees?
  • No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock
  • A lying, sinning forelock.
  • Then let him call his associates;
  • We will call the angels of Hell.
  • No! Do not obey him. But prostrate and draw near [to Allah]. [Sajdah] ۩

Surah 107 | Al-Ma'un | আল-মাঊন | Verse: 1 - 7

  • [ হে মুহাম্মদ ] তুমি কি তাকে দেখেছ, যে কর্মফল (দিবসকে) অস্বীকার করে? সে-ই ইয়াতীমকে কঠোরভাবে তাড়িয়ে দেয় , আর মিসকীনকে খাদ্যদানে উৎসাহ দেয় না। অতএব সেই সালাত আদায়কারীদের জন্য দুর্ভোগ, যারা নিজদের সালাতে অমনোযোগী, যারা লোক দেখানোর জন্য তা করে, এবং প্রয়োজনীয় গৃহসামগ্রী দানের ছোট খাট সাহায্য করা থেকেও বিরত থাকে।
  • [ O Muhammad ] Have you seen the one who denies the Recompense? For that is the one who drives away the orphan, And does not encourage the feeding of the poor. So woe to those who pray, [But] who are heedless of their prayer, Those who make show [of their deeds], And withhold [simple] assistance.

Surah 109 | Al-Kafirun | কাফিরুন | Verse: 1 - 6

  • [ হে মুহাম্মদ ] বলুন, হে কাফিররা! তোমরা যার ‘ইবাদাত কর আমি তার ‘ইবাদাত করি না’। এবং আমি যার ‘ইবাদাত করি তোমরা তার ‘ইবাদাতকারী নও’। এবং আমি ইবাদতকারী নই তার যার ইবাদাত তোমরা করে আসছ। এবং তোমরাও তার ইবাদতকারী হবে না যাঁর ইবাদত আমি করি, তোমাদের দ্বীন তোমাদের, আর আমার দ্বীন আমার।
  • [ O Muhammad ] Say, "O disbelievers, I do not worship what you worship. Nor are you worshippers of what I worship. Nor will I be a worshipper of what you worship. Nor will you be worshippers of what I worship. For you is your religion, and for me is my religion."

continue.....