Skip to main content

Heart | অন্তঃকরণ


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Related veses in Quran:


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 110

  • নিশ্চয় তিনি, [আল্লাহ], জানেন যে কথা প্রকাশ করা হয় আর তিনি জানেন যা তোমরা (তোমাদের অন্তরে) লুকিয়ে রাখ ।
  • Indeed, He,[Allah], knows what is declared of speech, and He knows what you conceal.

Surah 23 | Al-Mu’minun | আল-মুমিনুন | Verse: 78

  • তিনিই তোমাদের জন্য কর্ণ , চক্ষু ও অন্তঃকরণ সৃষ্টি করেছেন ; তোমরা অল্পই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে থাক ।
  • And it is He who produced for you hearing and vision and hearts ; little are you grateful.

Surah 7 | Al-A'raf | আল-আ'রাফ | Verse: 179

  • আর অবশ্যই আমি সৃষ্টি করেছি জাহান্নামের জন্য বহু জিন ও মানুষকে । তাদের রয়েছে অন্তর, তা দ্বারা তারা বুঝে না ; তাদের রয়েছে চোখ , তা দ্বারা তারা দেখে না এবং তাদের রয়েছে কান, তা দ্বারা তারা শুনে না । তারা চতুষ্পদ জন্তুর মত ; বরং তারা অধিক পথভ্রষ্ট । তারাই হচ্ছে গাফেল ।
  • And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind . They have hearts with which they do not understand , they have eyes with which they do not see , and they have ears with which they do not hear . Those are like livestock ; rather , they are more astray . It is they who are the heedless .

Surah 8 | Al-Anfal | আল-আনফাল | Verse: 24

  • হে মুমিনগণ, তোমরা আল্লাহ ও রাসূলের ডাকে সাড়া দাও ; যখন সে তোমাদেরকে আহবান করে তার প্রতি, যা তোমাদেরকে জীবন দান করে। জেনে রাখ , নিশ্চয় আল্লাহ মানুষ ও তার হৃদয়ের মাঝে অন্তরায় হন। আর নিশ্চয় তাঁর নিকট তোমাদেরকে সমবেত করা হবে ।
  • O you who have believed , respond to Allah and to the Messenger when he calls you to that which gives you life. And know that Allah intervenes between a man and his heart and that to Him you will be gathered .

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 78

  • আর আল্লাহ তোমাদেরকে নির্গত করেছেন তোমাদের মাতৃগর্ভ থেকে এমন অবস্থায় যে, তোমরা কিছুই জানতে না এবং তিনি তোমাদেরকে দিয়েছেন শ্রবণশক্তি, দৃষ্টিশক্তি এবং হৃদয়, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর।
  • And Allah has extracted you from the wombs of your mothers not knowing a thing, and He made for you hearing and vision and intellect that perhaps you would be grateful.

Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 106 - 109

  • কেহ ঈমান আনার পর আল্লাহকে অস্বীকার করলে এবং কুফরীর জন্য হৃদয় উন্মুক্ত রাখলে তার উপর আপতিত হবে আল্লাহর গযব এবং তার জন্য আছে মহা শাস্তি; তবে তার জন্য নয়, যাকে কুফরীর জন্য বাধ্য করা হয়, কিন্তু তার চিত্ত ঈমানে অবিচল।
  • এটা এ জন্যে যে, তারা দুনিয়ার জীবনকে আখিরাতের উপর প্রাধান্য দেয় আর আল্লাহ কাফির সম্প্রদায়কে হিদায়াত করেন না।
  • এরাই তারা, আল্লাহ যাদের অন্তর, কান ও চোখ মোহর করে দিয়েছেন। আর তারাই গাফিল।
  • নিঃসন্দেহ, নিশ্চিত যে, তারাই আখিরাতে হবে ক্ষতিগ্রস্ত।

  • Whoever disbelieves in Allah after his belief... except for one who is forced [to renounce his religion] while his heart is secure in faith. But those who [willingly] open their breasts to disbelief, upon them is wrath from Allah, and for them is a great punishment;
  • That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and that Allah does not guide the disbelieving people.
  • Those are the ones over whose hearts and hearing and vision Allah has sealed, and it is those who are the heedless.
  • Assuredly, it is they, in the Hereafter, who will be the losers.

Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 25

  • তোমাদের অন্তরে যা আছে, সে সম্পর্কে তোমাদের রবই অধিক জ্ঞাত। যদি তোমরা নেককার হও তবে তিনি তাঁর দিকে প্রত্যাবর্তনকারীদের প্রতি অধিক ক্ষমাশীল।
  • Your Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be righteous [in intention] - then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving.

Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 36

  • আর যে বিষয় তোমার জানা নাই তার অনুসরণ করো না। নিশ্চয় কান , চোখ ও অন্তকরণ - এদের প্রতিটির ব্যাপারে সে জিজ্ঞাসিত হবে ।
  • And do not pursue that of which you have no knowledge . Indeed , the hearing , the sight and the heart - about all those [one] will be questioned.

Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 110

  • নিশ্চয় তিনি, [আল্লাহ], জানেন যে কথা প্রকাশ করা হয় আর তিনি জানেন যা তোমরা (তোমাদের অন্তরে) লুকিয়ে রাখ ।
  • Indeed, He,[Allah], knows what is declared of speech, and He knows what you conceal.

Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্ জ | Verse: 46

  • তারা কি যমীনে ভ্রমণ করেনি ? তাহলে তাদের হত এমন হৃদয় যা দ্বারা তারা উপলব্ধি করতে পারত এবং এমন কান যা দ্বারা তারা শুনতে পারত । বস্ত্তত চোখ তো অন্ধ হয় না, বরং অন্ধ হয় বক্ষস্থিত হৃদয়
  • So have they not traveled through the earth and have hearts by which to reason and ears by which to hear? For indeed , it is not eyes that are blinded , but blinded are the hearts which are within the breasts .

Surah 23 | Al-Mu'minun | আল-মুমিনুন | Verse: 78 - 80

  • আর তিনিই তোমাদের জন্য কান, চোখ ও অন্তকরণ সৃষ্টি করেছেন; তোমরা খুব অল্পই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে থাক ।
  • আর তিনিই তোমাদেরকে যমীনে বিস্তৃত করেছেন এবং তোমাদেরকে তারই কাছে একত্র করা হবে ।
  • আর তিনিই জীবিত করেন এবং মৃত্যু দেন আর তারই অধিকারে রাত ও দিনের পরিবর্তন । তবুও কি তোমরা বুঝবে না ?

  • And it is He who produced for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.
  • And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered.
  • And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason?

Surah 31 | Luqman | লুকমান | Verse: 22 - 24

  • আর যে ব্যক্তি একনিষ্ঠ ও বিশুদ্ধচিত্তে আল্লাহর কাছে নিজকে সমর্পণ করে , সে তো শক্ত রশি আঁকড়ে ধরে । আর সকল বিষয়ের পরিণাম আল্লাহরই কাছে ।
  • কেউ অবিশ্বাসী হলে তার অবিশ্বাস যেন তোমাকে দুঃখিত না করে । আমারই নিকট ওদের প্রত্যাবর্তন । অতঃপর ওরা যা করেছে , আমি ওদেরকে তা অবহিত করব । নিশ্চয় আল্লাহ অন্তরসমূহে যা রয়েছে সে সম্পর্কে সম্যক অবগত ।
  • আমরা তাদেরকে ভোগ করতে দেব স্বল্প । তারপর আমরা তাদেরকে কঠিন শাস্তি ভোগ করতে বাধ্য করব ।

  • And whoever submits his face to Allah while he is a doer of good - then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allah will be the outcome of [all] matters.
  • And whoever has disbelieved - let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We will inform them of what they did. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts.
  • We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment.

Surah 32 | As-Sajda | আস-সাজদাহ | Verse: 6 - 9

  • তিনিই দৃশ্য ও অদৃশ্যের পরিজ্ঞাতা , পরাক্রমশালী , পরম দয়ালু ।
  • যিনি তাঁর প্রত্যেকটি সৃষ্টিকে উত্তমরূপে সৃজন করেছেন এবং মাটি হতে মানব-সৃষ্টির সূচনা করেছেন ।
  • তারপর তিনি তার বংশ উৎপন্ন করেন তুচ্ছ তরল পদার্থের নির্যাস থেকে ।
  • পরে তিনি ওকে সুঠাম করেছেন এবং তাঁর নিকট হতে ওতে জীবন সঞ্চার করেছেন এবং তোমাদেরকে দিয়েছেন চোখ , কান ও অন্তর । তোমরা অতি সামান্যই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর ।

  • That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful ,
  • Who perfected everything which He created and began the creation of man from clay.
  • Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained.
  • Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.

Surah 33 | Al-Ahzab | আল-আহযাব | Verse: 4 - 5

  • আল্লাহ কোন মানুষের অভ্যন্তরে দু’টি হৃদয় সৃষ্টি করেননি ; তোমাদের স্ত্রীরা , যাদের সাথে তোমরা যিহার করে থাক , তাদেরকে আল্লাহ তোমাদের জননী করেননি এবং তোমাদের পোষ্যপুত্রকে তিনি (আল্লাহ) তোমাদের প্রকৃত পুত্র করেননি ; ঐগুলি তোমাদের মুখের কথা । আল্লাহ সত্য কথাই বলেন এবং তিনিই সরল পথ নির্দেশ করেন । [ স্ত্রীকে মায়ের পিঠের সাথে তুলনা করা, ‘তুমি আমার কাছে আমার মায়ের পিঠের ন্যায়’ বলাকেই যিহার বলে ]
  • তোমরা তাদেরকে তাদের পিতৃ-পরিচয়ে ডাক ; আল্লাহর কাছে এটাই অধিক ইনসাফপূর্ণ । অতঃপর যদি তোমরা তাদের পিতৃ-পরিচয় না জান , তাহলে তারা তোমাদের দীনি ভাই এবং তোমাদের বন্ধু । আর এ বিষয়ে তোমরা কোন ভুল করলে তোমাদের কোন পাপ নেই ; কিন্তু তোমাদের অন্তরে সংকল্প থাকলে অপরাধ হবে । আল্লাহ অতি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু ।

  • Allah has not made for a man two hearts in his interior. And He has not made your wives whom you declare unlawful your mothers. And he has not made your adopted sons your [true] sons. That is [merely] your saying by your mouths, but Allah says the truth, and He guides to the [right] way.
  • Call them by [the names of] their fathers; it is more just in the sight of Allah. But if you do not know their fathers - then they are [still] your brothers in religion and those entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you have erred but [only for] what your hearts intended. And ever is Allah Forgiving and Merciful.

Surah 35 | Fatir | ফাতির | Verse: 38

  • নিশ্চয় আল্লাহ আসমানসমূহ ও যমীনের গায়েবী বিষয়ের জ্ঞানী , অন্তরসমূহে যা রয়েছে সে বিষয়েও তিনি সবিশেষ অবগত ।
  • Indeed , Allah is Knower of the unseen [aspects] of the heavens and earth . Indeed , He is Knowing of that within the breasts .

Surah 40 | Ghafir | গাফির (আল মু'মিন) | Verse: 19

  • আল্লাহ চক্ষুর অন্যায় কর্ম সম্পর্কেও অবগত , আর অন্তর যা গোপন করে সে সম্পর্কেও ।
  • He ( Allah) knows that which deceives the eyes and what the breasts conceal.

Surah 46 | Al-Ahqaf | আল-আহকাফ | Verse: 21 - 28

  • আর স্মরণ করুন , (হে মুহাম্মদ), আদ সম্প্রদায়ের ভাইয়ের [ (হূদ (আঃ) ]কথা , যখন সে তার সম্প্রদায় আহক্বাফবাসীকে সতর্ক করেছিল এই বলে যে, আল্লাহ ব্যতীত অন্য কারো উপাসনা করো না । আমি তোমাদের জন্য মহাদিনের শাস্তির আশংকা করছি ।
  • তারা বলল, তুমি কি আমাদেরকে আমাদের উপাস্যদের থেকে নিবৃত্ত করতে আমাদের নিকট এসেছ ? তুমি যদি সত্যবাদীদের অন্তর্ভুক্ত হও , তাহলে আমাদেরকে যার ভয় দেখাচ্ছ , তা আনয়ন কর ।
  • তিনি বললেন , এ জ্ঞান তো শুধু আল্লাহরই কাছে । আর আমি যা নিয়ে প্রেরিত হয়েছি শুধু তা-ই তোমাদের কাছে প্রচার করি , কিন্তু আমি দেখছি তোমরা এক মুর্খ সম্প্রদায় ।
  • অতঃপর যখন তারা তাদের উপত্যকার দিকে মেঘ আসতে দেখল । তখন বলতে লাগল , এ তো মেঘ আমাদেরকে বৃষ্টি দান করবে । না , বরং এটাই তো তা , যা তোমরা ত্বরান্বিত করতে চেয়েছ , এক ঝড় , এতে রয়েছে । যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি ।
  • যা তার প্রতিপালকের নির্দেশে সবকিছুকে ধ্বংস করে দেবে । অতঃপর তাদের পরিণাম এই হল যে , তাদের বাসগৃহগুলো ছাড়া আর কিছুই দৃশ্যমান রইল না । এভাবে আমরা অপরাধী সম্প্রদায়কে প্রতিফল দিয়ে থাকি ।
  • আর অবশ্যই আমরা তাদেরকে (আ’দ সম্প্রদায়কে) যতটা সুদৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত করেছিলাম , তোমাদেরকে (হে কুরায়শ!) তেমন সুদৃঢ়ভাবে প্রতিষ্ঠিত করিনি ; আর আমরা তাদেরকে দিয়েছিলাম কান, চোখ ও হৃদয় ; অতঃপর তাদের কান , চোখ ও হৃদয় তাদের কোন কাজে আসেনি ; যখন তারা আল্লাহর আয়াতসমূহকে অস্বীকার করেছিল । আর যা নিয়ে তারা ঠাট্টা-বিদ্রুপ করত , তা-ই তাদেরকে পরিবেষ্টন করল ।
  • আর অবশ্যই আমরা ধ্বংস করেছিলাম তোমাদের চারপাশের জনপদসমূহ [ চারপাশের জনপদসমূহ বলতে আ’দ, সামুদ এবং লূতের বসতিগুলোকে বুঝানো হয়েছে ] ; এবং আমরা বিভিন্নভাবে আয়াতসমূহ বিবৃত করেছিলাম, যাতে তারা (সৎপথে) ফিরে আসে ।
  • অতঃপর তারা আল্লাহর সান্নিধ্য লাভের জন্য আল্লাহর পরিবর্তে যাদেরকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করেছিল , তারা তাদেরকে সাহায্য করল না কেন ? বস্তুতঃ তাদের উপাস্যগুলো তাদের নিকট হতে উধাও হয়ে গেল। আর এ হল তাদের মিথ্যা ও অলীক উদ্ভাবনের পরিণাম ।

  • And mention, [O Muhammad], the brother of 'Aad, when he warned his people in the [region of] al-Ahqaf - and warners had already passed on before him and after him - [saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."
  • They said, "Have you come to delude us away from our gods? Then bring us what you promise us, if you should be of the truthful."
  • He said, "Knowledge [of its time] is only with Allah, and I convey to you that with which I was sent; but I see you [to be] a people behaving ignorantly."
  • And when they saw it as a cloud approaching their valleys, they said, "This is a cloud bringing us rain!" Rather, it is that for which you were impatient: a wind, within it a painful punishment,
  • Destroying everything by command of its Lord. And they became so that nothing was seen [of them] except their dwellings. Thus do We recompense the criminal people.
  • And We had certainly established them in such as We have not established you, and We made for them hearing and vision and hearts. But their hearing and vision and hearts availed them not from anything [of the punishment] when they were [continually] rejecting the signs of Allah; and they were enveloped by what they used to ridicule.
  • And We have already destroyed what surrounds you of [those] cities, and We have diversified the signs [or verses] that perhaps they might return [from disbelief].
  • Then why did those they took besides Allah as deities by which to approach [Him] not aid them? But they had strayed from them. And that was their falsehood and what they were inventing.

Surah 50 | Qaf | কাফ | Verse: 36 - 37

  • আর আমরা তাদের আগে বহু প্ৰজন্মকে ধ্বংস করে দিয়েছি , যারা ছিল প্রবলতর , তারা দেশে দেশে ঘুরে বেড়াত ; তাদের কোন পলায়নস্থল ছিল কি ?
  • নিশ্চয় এতে উপদেশ রয়েছে তার জন্য, যার আছে অন্তঃকরণ অথবা যে শ্রবণ করে মনোযোগের সাথে ।

  • And how many a generation before them did We destroy who were greater than them in [striking] power and had explored throughout the lands . Is there any place of escape ?
  • Indeed in that is a reminder for whoever has a heart or who listens while he is present [in mind].

Surah 57 | Al-Hadid | আল-হাদীদ | Verse: 1 - 6

  • আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে যা কিছু আছে সবই আল্লাহর পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে । তিনি পরাক্রমশালী , প্রজ্ঞাময় ।
  • আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর র্বময় কর্তৃত্ব তাঁরই; তিনি জীবন দান করেন এবং মৃত্যু ঘটান; আর তিনিই সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান।
  • তিনিই আদি, তিনিই অন্ত, তিনিই ব্যক্ত, তিনিই গুপ্ত এবং তিনি সর্ব বিষয়ে সম্যক অবহিত।
  • তিনিই ছয় দিনে আকাশমন্ডলী ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন, অতঃপর আরশে সমাসীন হয়েছেন।তিনি জানেন যা কিছু যমীনে প্রবেশ করে এবং যা কিছু তা থেকে বের হয়, আর আসমান থেকে যা কিছু অবতীর্ণ হয় এবং তাতে যা কিছু উত্থিত হয়। আর তোমরা যেখানেই থাক না কেন — তিনি তোমাদের সঙ্গে আছেন, আর তোমরা যা কিছু কর, আল্লাহ তা দেখেন ।
  • আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্ব তাঁরই, আর আল্লাহরই দিকে সব বিষয় প্রত্যাবর্তিত হবে।
  • তিনিই রাতকে প্রবেশ করান দিনে আর দিনকে প্ৰবেশ করান রাতে এবং তিনি অন্তরের বিষয়াদি সম্পর্কে সম্যক অবগত।

  • Whatever is in the heavens and earth exalts Allah , and He is the Exalted in Might , the Wise .
  • His is the dominion of the heavens and earth. He gives life and causes death, and He is over all things competent.
  • He is the First and the Last, the Ascendant and the Intimate, and He is, of all things, Knowing.
  • It is He who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein; and He is with you wherever you are. And Allah, of what you do, is Seeing.
  • His is the dominion of the heavens and earth. And to Allah are returned [all] matters.
  • He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and he is Knowing of that within the breasts

Surah 67 | Al-Mulk | আল-মুলক | Verse: 13 - 14

  • আর তোমরা তোমাদের কথা গোপনেই বল অথবা প্রকাশ্যে বল , তিনি তো অন্তরসমূহে যা আছে তা সম্পর্কে সম্যক অবগত ।
  • যিনি সৃষ্টি করেছেন , তিনি কি জানেন না ? অথচ তিনি অতি সূক্ষ্মদর্শী , পূর্ণ অবহিত ।

  • And conceal your speech or publicize it ; indeed , He is Knowing of that within the breasts .
  • Does He who created not know, while He is the Subtle , the Acquainted ?

Surah 67 | Al-Mulk | আল-মুলক | Verse: 23

  • বল , ‘ তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন এবং তোমাদের জন্য শ্রবণ ও দৃষ্টিশক্তি এবং অন্তকরণসমূহ দিয়েছেন । তোমরা খুব অল্পই শোকর কর ’ ।
  • Say , " It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts ; little are you grateful . "

continue.....