Heart | অন্তঃকরণ
| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |
-
যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |
-
যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |
Related veses in Quran:
Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু
Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 110
- নিশ্চয় তিনি, [আল্লাহ], জানেন যে কথা প্রকাশ করা হয় আর তিনি জানেন যা ত োমরা (তোমাদের অন্তরে) লুকিয়ে রাখ ।
- Indeed, He,[Allah], knows what is declared of speech, and He knows what you conceal.
Surah 23 | Al-Mu’minun | আল-মুমিনুন | Verse: 78
- তিনিই তোমাদের জন্য কর্ণ , চক্ষু ও অন্তঃকরণ সৃষ্টি করেছেন ; তোমরা অল্পই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে থাক ।
- And it is He who produced for you hearing and vision and hearts ; little are you grateful.
Surah 7 | Al-A'raf | আল-আ'রাফ | Verse: 179
- আর অবশ্যই আমি সৃষ্টি করেছি জাহান্নামের জন্য বহু জিন ও মানুষকে । তাদের রয়েছে অন্তর, তা দ্বারা তারা বুঝে না ; তাদের রয়েছে চোখ , তা দ্বারা তারা দেখে না এবং তাদের রয়েছে কান, তা দ্বারা তারা শুনে না । তারা চতুষ্পদ জন্তুর মত ; বরং তারা অধিক পথভ্রষ্ট । তারাই হচ্ছে গাফেল ।
- And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind . They have hearts with which they do not understand , they have eyes with which they do not see , and they have ears with which they do not hear . Those are like livestock ; rather , they are more astray . It is they who are the heedless .
Surah 8 | Al-Anfal | আল-আনফাল | Verse: 24
- হে মুমিনগণ, তোমরা আল্লাহ ও রাসূলের ডাকে সাড়া দাও ; যখন সে তোমাদেরকে আহবান করে তার প্রতি, যা তোমাদেরকে জীবন দান করে। জেনে রাখ , নিশ্চয় আল্লাহ মানুষ ও তার হৃদয়ের মাঝে অন্তরায় হন। আর নিশ্চয় তাঁর নিকট তোমাদেরকে সমবেত করা হবে ।
- O you who have believed , respond to Allah and to the Messenger when he calls you to that which gives you life. And know that Allah intervenes between a man and his heart and that to Him you will be gathered .
Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 78
- আর আল্লাহ তোমাদেরকে নির্গত করেছেন তোমাদের মাতৃগর্ভ থেকে এমন অবস্থায় যে, তোমরা কিছুই জানতে না এবং তিনি তোমাদেরকে দিয়েছেন শ্রবণশক্তি, দৃষ্টিশক্তি এবং হৃদয়, যাতে তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর।
- And Allah has extracted you from the wombs of your mothers not knowing a thing, and He made for you hearing and vision and intellect that perhaps you would be grateful.
Surah 16 | An-Nahl | আন-নাহাল | Verse: 106 - 109
- কেহ ঈমান আনার পর আল্লাহকে অস্বীকার করলে এবং কুফরীর জন্য হৃদয় উন্মুক্ত রাখলে তার উপর আপতিত হবে আল্লাহর গযব এবং তার জন্য আছে মহা শাস্তি; তবে তার জন্য নয়, যাকে কুফরীর জন্য বাধ্য করা হয়, কিন্তু তার চিত্ত ঈমানে অবিচল।
- এটা এ জন্যে যে, তারা দুনিয়ার জীবনকে আখিরাতের উপর প্রাধান্য দেয় আর আল্লাহ কাফির সম্প্রদায়কে হিদায়াত করেন না।
- এরাই তারা, আল্লাহ যাদের অন্তর, কান ও চোখ মোহর করে দিয়েছেন। আর তারাই গাফিল।
- নিঃসন্দেহ, নিশ্চিত যে, তারাই আখিরাতে হবে ক্ষতিগ্রস্ত।
- Whoever disbelieves in Allah after his belief... except for one who is forced [to renounce his religion] while his heart is secure in faith. But those who [willingly] open their breasts to disbelief, upon them is wrath from Allah, and for them is a great punishment;
- That is because they preferred the worldly life over the Hereafter and that Allah does not guide the disbelieving people.
- Those are the ones over whose hearts and hearing and vision Allah has sealed, and it is those who are the heedless.
- Assuredly, it is they, in the Hereafter, who will be the losers.
Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 25
- তোমাদের অন্তরে যা আছে, সে সম্পর্কে তোমাদের রবই অধিক জ্ঞাত। যদি তোমরা নেককার হও তবে তিনি তাঁর দিকে প্রত্যাবর্ত নকারীদের প্রতি অধিক ক্ষমাশীল।
- Your Lord is most knowing of what is within yourselves. If you should be righteous [in intention] - then indeed He is ever, to the often returning [to Him], Forgiving.
Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 36
- আর যে বিষয় তোমার জানা নাই তার অনুসরণ করো না। নিশ্চয় কান , চোখ ও অন্তকরণ - এদের প্রতিটির ব্যাপারে সে জিজ্ঞাসিত হবে ।
- And do not pursue that of which you have no knowledge . Indeed , the hearing , the sight and the heart - about all those [one] will be questioned.
Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 110
- নিশ্চয় তিনি, [আল্লাহ], জানেন যে কথা প্রকাশ করা হয় আর তিনি জানেন যা তোমরা (তোমাদের অন্তরে) লুকিয়ে রাখ ।
- Indeed, He,[Allah], knows what is declared of speech, and He knows what you conceal.
Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্ জ | Verse: 46
- তারা কি যমীনে ভ্রমণ করেনি ? তাহলে তাদের হত এমন হৃদয় যা দ্বারা তারা উপলব্ধি করতে পারত এবং এমন কান যা দ্বারা তারা শুনতে পারত । বস্ত্তত চোখ তো অন্ধ হয় না, বরং অন্ধ হয় বক্ষস্থিত হৃদয়
- So have they not traveled through the earth and have hearts by which to reason and ears by which to hear? For indeed , it is not eyes that are blinded , but blinded are the hearts which are within the breasts .
Surah 23 | Al-Mu'minun | আল-মুমিনুন | Verse: 78 - 80
- আর তিনিই তোমাদের জন্য কান, চোখ ও অন্তকরণ সৃষ্টি করেছেন; তোমরা খুব অল্পই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে থাক ।
- আর তিনিই তোমাদেরকে যমীনে বিস্তৃত করেছেন এবং তোমাদেরকে তারই কাছে একত্র করা হবে ।
- আর তিনিই জীবিত করেন এবং মৃত্যু দেন আর তারই অধিকারে রাত ও দিনের পরিবর্তন । তবুও কি তোমরা বুঝবে না ?
- And it is He who produced for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.
- And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered.
- And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason?
Surah 31 | Luqman | লুকমান | Verse: 22 - 24
- আর যে ব্যক্তি একনিষ্ঠ ও বিশুদ্ধচিত্তে আল্লাহর কাছে নিজকে সমর্পণ করে , সে তো শক্ত রশি আঁকড়ে ধরে । আর সকল বিষয়ের পরিণাম আল্লাহরই কাছে ।
- কেউ অবিশ্বাসী হলে তা র অবিশ্বাস যেন তোমাকে দুঃখিত না করে । আমারই নিকট ওদের প্রত্যাবর্তন । অতঃপর ওরা যা করেছে , আমি ওদেরকে তা অবহিত করব । নিশ্চয় আল্লাহ অন্তরসমূহে যা রয়েছে সে সম্পর্কে সম্যক অবগত ।
- আমরা তাদেরকে ভোগ করতে দেব স্বল্প । তারপর আমরা তাদেরকে কঠিন শাস্তি ভোগ করতে বাধ্য করব ।
- And whoever submits his face to Allah while he is a doer of good - then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allah will be the outcome of [all] matters.
- And whoever has disbelieved - let not his disbelief grieve you. To Us is their return, and We will inform them of what they did. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts.
- We grant them enjoyment for a little; then We will force them to a massive punishment.
Surah 32 | As-Sajda | আস-সাজদাহ | Verse: 6 - 9
- তিনিই দৃশ্য ও অদৃশ্যের পরিজ্ঞাতা , পরাক্রমশালী , পরম দয়ালু ।
- যিনি তাঁর প্রত্যেকটি সৃষ্টিকে উত্তমরূপে সৃজন করেছেন এবং মাটি হতে মানব-সৃষ্টির সূচনা করেছেন ।
- তারপর তিনি তার বংশ উৎপন্ন করেন তুচ্ছ তরল পদার্থের নির্যাস থেকে ।
- পরে তিনি ওকে সুঠাম করেছেন এবং তাঁর নি কট হতে ওতে জীবন সঞ্চার করেছেন এবং তোমাদেরকে দিয়েছেন চোখ , কান ও অন্তর । তোমরা অতি সামান্যই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর ।
- That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful ,
- Who perfected everything which He created and began the creation of man from clay.
- Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained.
- Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.
Surah 33 | Al-Ahzab | আল-আহযাব | Verse: 4 - 5
- আল্লাহ কোন মানুষের অভ্যন্তরে দু’টি হৃদয় সৃষ্টি করেননি ; তোমাদের স্ত্রীরা , যাদের সাথে তোমরা যিহার করে থাক , তাদেরকে আল্লাহ তোমাদের জননী করেননি এবং তোমাদের পোষ্যপুত্রকে তিনি (আল্লাহ) তোমাদের প্রকৃত পুত্র করেননি ; ঐগুলি তোমাদের মুখের কথা । আল্লাহ সত্য কথাই বলেন এবং তিনিই সরল পথ নির্দেশ করেন । [ স্ত্রীকে মায়ের পিঠের সাথে তুলনা করা, ‘তুমি আমার কাছে আমার মায়ের পিঠের ন্যায়’ বলাকেই যিহার বলে ]
- তোমরা তাদেরকে তাদের পিতৃ-পরিচয়ে ডাক ; আল্লাহর কাছে এটাই অধিক ইনসাফপূর্ণ । অতঃপর যদি তোমরা তাদের পিতৃ-পরিচয় না জান , তাহলে তারা তোমাদের দীনি ভাই এবং তোমাদের বন্ধু । আর এ বিষয়ে তোমরা কোন ভুল করলে তোমাদের কোন পাপ নেই ; কিন্তু তোমাদের অন্তরে সংকল্প থাকলে অপরাধ হবে । আল্লাহ অতি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু ।
- Allah has not made for a man two hearts in his interior. And He has not made your wives whom you declare unlawful your mothers. And he has not made your adopted sons your [true] sons. That is [merely] your saying by your mouths, but Allah says the truth, and He guides to the [right] way.
- Call them by [the names of] their fathers; it is more just in the sight of Allah. But if you do not know their fathers - then they are [still] your brothers in religion and those entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you have erred but [only for] what your hearts intended. And ever is Allah Forgiving and Merciful.
Surah 35 | Fatir | ফাতির | Verse: 38
- নিশ্চয় আল্লাহ আসমানসমূহ ও যমীনের গায়েবী বিষয়ের জ্ঞানী , অন্তরসমূহে যা রয়েছে সে বিষয়েও তিনি সবিশেষ অবগত ।
- Indeed , Allah is Knower of the unseen [aspects] of the heavens and earth . Indeed , He is Knowing of that within the breasts .
Surah 40 | Ghafir | গাফির (আল মু'মিন) | Verse: 19