Salat | নামাজ
| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |
-
যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |
-
যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |
Salat (prayer) is one of the five pillars of Islam and an obligatory act of worship for Muslims. It is a fundamental way to establish a direct connection with Allah, performed five times a day at prescribed times: Fajr (dawn), Dhuhr (noon), Asr (afternoon), Maghrib (after sunset), and Isha (night). Salat serves as a reminder of Allah and signifies obedience to His commands
সালাত (নামাজ) ইসলাম ধর্মের পাঁচটি স্তম্ভের একটি এবং মুসলমানদের জন্য একটি বাধ্যতামূলক ইবাদত। এটি আল্লাহর সঙ্গে সরাসরি সংযোগ স্থাপনের একটি মৌলিক উপায়, যা প্রতিদিন পাঁচ বার নির্দিষ্ট সময়ে আদায় করতে হয়: ফজর (ভোর), যোহর (দুপুর), আসর (বিকেল), মাগরিব (সূর্যাস্তের পর) এবং ইশা (রাত)। সালাত আল্লাহর স্মরণ করিয়ে দেয় এবং তাঁর আদেশের প্রতি আনুগত্যের প্রতীক।
Related veses in Quran:
Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু
Surah 9 | At-Tawba | আত-তাওবা | Verse: 11
- অতঃপর তারা (মুশরিক ) যদি তাওবাহ করে, সালাত কায়েম করে ও যাকাত দেয়, তাহলে তারা তোমাদের দ্বীনী ভাই। আর আমরা আয়াতসমূহ স্পষ্টভাবে বর্ণনা করি এমন সম্প্রদায়ের জন্য যারা জানে।
- But if they ( polytheists) repent, establish prayer, and give zakah, then they are your brothers in religion; and We detail the verses for a people who know.
Surah 9 | At-Tawba | আত-তাওবা | Verse: 18
- তারাই তো আল্লাহর মসজিদের আবাদ করবে, যারা ঈমান আনে আল্লাহ ও শেষ দিনের প্রতি, সালাত কায়েম করে, যাকাত দেয় এবং আল্লাহ্ ছাড়া অন্য কাউকে ভয় করে না। অতএব আশা করা যায়, তারা হবে সৎপথ প্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত।
- The mosques of Allah are only to be maintained by those who believe in Allah and the Last Day and establish prayer and give zakah and do not fear except Allah, for it is expected that those will be of the [rightly] guided.
Surah 9 | At-Tawba | আত-তাওবা | Verse: 71 - 72
- আর মুমিন পুরুষ ও মুমিন নারী একে অপরের বন্ধু, তারা সৎকাজের নির্দেশ দেয় ও অসৎকাজে নিষেধ করে, সালাত কায়েম করে, যাকাত দেয় এবং আল্লাহ্ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য করে; তারাই, যাদেরকে আল্লাহ্ অচিরেই দয়া করবেন। নিশ্চয় আল্লাহ্ পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।
- আল্লাহ্ মুমিন পুরুষ ও মুমিন নারীকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন জান্নাতের—যার নিচে নদীসমূহ প্রবাহিত, সেখানে তারা স্থায়ী হবে। আরও (ওয়াদা দিচ্ছেন) স্থায়ী জান্নাতসমূহে উত্তম বাসস্থানের। আর আল্লাহ্র সন্তুষ্টিই সর্বশ্রেষ্ঠ এবং এটাই মহাসাফল্য।
- The believing men and believing women are allies of one another. They enjoin what is right and forbid what is wrong and establish prayer and give zakah and obey Allah and His Messenger. Those - Allah will have mercy upon them. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise
- Allah has promised the believing men and believing women gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence; but approval from Allah is greater. It is that which is the great attainment.
Surah 13 | Ar-Ra'd | আর-রাদ | Verse: 22
- যারা তাদের রবের সন্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে সবর করে, সালাত কায়েম করে এবং আমি তাদের যে রিয্ক প্রদান করেছি, তা থেকে গোপনে ও প্রকাশ্যে ব্যয় করে এবং ভাল কাজের মাধ্যমে মন্দকে দূর করে, তাদের জন্যই রয়েছে আখিরাতের শুভ পরিণাম
- And those who are patient, seeking the countenance of their Lord, and establish prayer and spend from what We have provided for them secretly and publicly and prevent evil with good - those will have the good consequence of [this] home
Surah 14 | Ibrahim | ইবরাহীম | Verse: 31
- আমার বান্দাদের বল, ‘যারা ঈমান এনেছে, তারা যেন সালাত কায়েম করে এবং আমি তাদেরকে যে রিয্ক দিয়েছি তা থেকে গোপনে ও প্রকাশ্যে ব্যয় করে, ঐ দিন আসার পূর্বে যে দিন কোন বেচা-কেনা থাকবে না এবং থাকবে না বন্ধুত্বও।
- [O Muhammad], tell My servants who have believed to establish prayer and spend from what We have provided them, secretly and publicly, before a Day comes in which there will be no exchange, nor any friendships.
Surah 14 | Ibrahim | ইবরাহীম | Verse: 35 - 37
-
আর স্মরণ কর ‘যখন ইবরাহীম বলল, ‘হে আমার রব, আপনি এ শহরকে নিরাপদ করে দিন এবং আমাকে ও আমার সন্তানদেরকে মূর্তি পূজা থেকে দূরে রাখুন’। ‘হে আমার র ব, নিশ্চয় এসব মূর্তি অনেক মানুষকে পথভ্রষ্ট করেছে, সুতরাং যে আমার অনুসরণ করেছে, নিশ্চয় সে আমার দলভুক্ত, আর যে আমার অবাধ্য হয়েছে, তবে নিশ্চয় আপনি ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু’। ‘হে আমাদের রব, নিশ্চয় আমি আমার কিছু বংশধরদেরকে ফসলহীন উপত্যকায় তোমার পবিত্র ঘরের নিকট বসতি স্থাপন করালাম, হে আমাদের রব, যাতে তারা সালাত কায়েম করে। সুতরাং কিছু মানুষের হৃদয় আপনি তাদের দিকে ঝুঁকিয়ে দিন এবং তাদেরকে রিয্ক প্রদান করুন ফল-ফলাদি থেকে, আশা করা যায় তারা শুকরিয়া আদায় করবে’।
-
And [mention, O Muhammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols. My Lord, indeed they have led astray many among the people. So whoever follows me - then he is of me; and whoever disobeys me - indeed, You are [yet] Forgiving and Merciful. Our Lord, I have settled some of my descendants in an uncultivated valley near Your sacred House, our Lord, that they may establish prayer. So make hearts among the people incline toward them and provide for them from the fruits that they might be grateful.
Surah 14 | Ibrahim | ইবরাহীম | Verse: 39 - 40
- ‘সকল প্রশংসা আল্লাহর, যিনি বৃদ্ধ বয়সে আমাকে ঈসমাঈল ও ইসহাককে দান করেছেন। নিশ্চয় আমার রব দো‘আ শ্রবণকারী’। ‘হে আমার রব, আমাকে সালাত কায়েমকারী বানান এবং আমার বংশধরদের মধ্য থেকেও, হে আমাদের রব, আর আমার দো‘আ কবূল করুন’।
- Praise to Allah, who has granted to me in old age Ishmael and Isaac. Indeed, my Lord is the Hearer of supplication.My Lord, make me an establisher of prayer, and [many] from my descendants. Our Lord, and accept my supplication.
Surah 17 | Al-Isra | আল-ইসরা (বনী-ইসরাঈল) | Verse: 78 - 79
- সূর্য হেলে পড়ার পর হতে রাতের ঘন অন্ধকার পর্যন্ত সালাত কায়েম করুন এবং কায়েম করুন ফাজরের কুরআন পাঠও। কারণ ভোরের কুরআন পাঠ (ফেরেশতাগণের) সরাসরি সাক্ষ্য হয় ।
- আর রাতের কিছু অংশে তাহাজ্জুদ আদায় করুন, এটা আপনার জন্য অতিরিক্ত। আশা করা যায় আপনার রব আপনাকে প্রতিষ্ঠিত করবেন। প্ৰশংসিত স্থানে।
- Establish prayer at the decline of the sun [from its meridian] until the darkness of the night and [also] the Qur'an of dawn. Indeed, the recitation of dawn is ever witnessed.
- And from [part of] the night, pray with it as additional [worship] for you; it is expected that your Lord will resurrect you to a praised station.
Surah 19 | Maryam | মারইয়াম | Verse: 54 - 55
- আর স্মরণ করুন এ কিতাবে ইসমাঈলকে, তিনি তো ছিলেন প্রতিশ্রুতি পালনে সত্যাশ্রয়ী এবং তিনি ছিলেন রাসূল, নবী;
- তিনি তার পরিজনবর্গকে সালাত ও যাকাতের নির্দেশ দিতেন এবং তিনি ছিলেন তার রব-এর সন্তোষভাজন।
- And mention in the Book, Ishmael. Indeed, he was true to his promise, and he was a messenger and a prophet.
- And he used to enjoin on his people prayer and zakah and was to his Lord pleasing.
Surah 20 | Ta-Ha | ত্ব-হা | Verse: 9 - 14
- আর মূসার বৃত্তান্ত আপনার কাছে পৌছেছে কি ?
- তিনি যখন আগুন দেখলেন তখন তাঁর পরিবারবর্গকে বললেন, তোমরা অপেক্ষা কর, আমি তো আগুন দেখেছি। সম্ভবত আমি তোমাদের জন্য তা থেকে কিছু জ্বলন্ত অঙ্গার আনতে পারব অথবা আমি আগুনের কাছে ধারে কোন পথনির্দেশ পাব।
- তারপর যখন তিনি আগুনের কাছে আসলেন তখন ডেকে বলা হল, হে মূসা!
- নিশ্চয় আমি আপনার রব, অতএব আপনার জুতা জোড়া খুলে ফেলুন, কারণ আপনি পবিত্ৰ ‘তুওয়া’ উপত্যকায় র য়েছেন।
- আর আমি আপনাকে মনোনীত করেছি। অতএব যা ওহী পাঠানো হচ্ছে আপনি তা মনোযোগের সাথে শুনুন।
- নিশ্চয় আমিই আল্লাহ, আমি ছাড়া কোন (সত্য) উপাস্য নেই; অতএব আমারই উপাসনা কর এবং আমাকে স্মরণের জন্য নামায কায়েম কর।
- And has the story of Moses reached you ?
- When he saw a fire and said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire; perhaps I can bring you a torch or find at the fire some guidance."
- And when he came to it, he was called, "O Moses,
- Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the sacred valley of Tuwa.
- And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you].
- Indeed, I am Allah. There is no deity except Me, so worship Me and establish prayer for My remembrance.
Surah 20 | Ta-Ha | ত্ব-হা | Verse: 130 - 132
- কাজেই তারা যা বলে, সে বিষয়ে আপনি ধৈর্য ধারণ করুন এবং সূর্যোদয়ের আগে ও সূর্যাস্তের আগে আপনার রব-এর সপ্ৰশংস পবিত্ৰতা ও মহিমা ঘোষণা করুন এবং রাতে পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করুন, এবং দিনের প্রান্তসমূহেও , যাতে আপনি সন্তুষ্ট হতে পারেন ।
- আর আপনি, [হে মুহাম্মাদ], আপনার দু'চোখ কখনো প্রসারিত কর বেন না সে সবের প্রতি, যা আমরা বিভিন্ন শ্রেণীকে দুনিয়ার জীবনের সৌন্দর্যস্বরূপ উপভগের উপকরণ হিসেবে দিয়েছি, তা দ্বারা তাদেরকে পরীক্ষা করার জন্য। আর আপনার রব-এর দেয়া রিযিকই সর্বোৎকৃষ্ট ও অধিক স্থায়ী।
- আর আপনার পরিবারবর্গকে সালাতের আদেশ দিন ও তাতে অবিচল থাকুন, আমরা আপনার কাছে কোন রিযিক চাই না; আমরাই আপনাকে রিযিক দেই । আর শুভ পরিণাম তো তাকওয়াতেই নিহিত ।
- So be patient over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting; and during periods of the night [exalt Him] and at the ends of the day, that you may be satisfied.
- And do not extend your, [O Muhammad], eyes toward that by which We have given enjoyment to [some] categories of them, [its being but] the splendor of worldly life by which We test them. And the provision of your Lord is better and more enduring.
- And enjoin prayer upon your family [and people] and be steadfast therein. We ask you not for provision; We provide for you, and the [best] outcome is for [those of] righteousness.
Surah 21 | Al-Anbiya | আল-আম্বিয়া | Verse: 51 - 73
- আর আমরা তো ইতোপূর্বে ইবরাহীমকে সঠিক পথে চলার জ্ঞান দান করেছিলাম এবং আমরা তার সম্বন্ধে ছিল াম সম্যক অবগত ।
- যখন তিনি তার পিতা ও তার সম্প্রদায়কে বললেন, এ মূর্তিগুলো কী, যাদের পূজায় তোমরা রত রয়েছ !
- তারা বলল, আমরা আমাদের পিতৃ পুরুষদেরকে এদের ইবাদত করতে দেখেছি।
- তিনি বললেন, অবশ্যই তোমরা নিজেরা এবং তোমাদের পিতৃপুরুষরাও রয়েছ স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে ।
- তারা বলল, তুমি কি আমাদের কাছে সত্য নিয়ে এসেছ, না তুমি আমাদের সঙ্গে তামাশা করছ ?
- তিনি বললেন, বরং তোমাদের রব তো আসমানসমূহ ও যমীনের রব, যিনি সেগুলো সৃষ্টি করেছেন এবং এ বিষয়ে আমি অন্যতম সাক্ষী ।
- আর আল্লাহর শপথ, তোমরা পিছন ফিরে চলে গেলে আমি তোমাদের মূর্তিগুলো সম্বন্ধে অবশ্যই কৌশল অবলম্বন করব ।
- অতঃপর তিনি চূর্ণ-বিচূর্ণ করে দিলেন মূর্তিগুলোকে, তাদের প্রধানটি ছাড়া; যাতে তারা তার দিকে ফিরে আসে ।
- তারা বলল, আমাদের মা’বুদগুলোর প্ৰতি এরূপ করল কে? সে নিশ্চয়ই সীমালংঘনকারী ।
- তাদের কেউ কেউ বলল, ‘আমরা শুনেছি এক যুবক এই মূর্তিগুলোর সমালোচনা করে। তাকে বলা হয় ইবরাহীম’।
- তারা বলল, তাহলে তাকে জনসমক্ষে উপস্থিত কর, যাতে তারা সাক্ষ্য সাক্ষ্য দিতে পারে ।
- তারা বলল, হে ইবরাহীম! তুমিই কি আমাদের মা’বুদগুলোর প্রতি এরূপ করেছ?
- তিনি বললেন, বরং এদের এ প্রধান-ই তো এটা করেছে । সুতরাং তোমরা ওদেরকেই জিজ্ঞেস কর; যদি ওরা কথা বলতে পারে ।
- তখন তারা মনে মনে চিন্তা করে দেখল এবং একে অপরকে বলতে লাগলঃ তোমরাইতো সীমালংঘনকারী ।
- তারপর তাদের মাথা নত হয়ে গেল এবং তারা বলল, তুমি তো জানই যে, এরা কথা বলে না ।
- ইবরাহীম বললেন, তবে কি তোমরা আল্লাহর পরিবর্তে এমন কিছুর ইবাদত কর যা তোমাদের কোন উপকার করতে পারে না এবং অপকারও করতে পারে না ?
- ধিক তোমাদের জন্য এবং আল্লাহর পরিবর্তে তোমরা যাদের ইবাদত কর তাদের জন্য ! তবুও কি তোমরা বুঝবে না ?
- তারা বলল, তাকে পুড়িয়ে ফেল এবং সাহায্য কর তোমাদের উপাস্যগুলিকে; যদি তোমরা কিছু করতে চাও।
- আমরা বললাম, হে আগুন! তুমি ইবরাহীমের জন্য শীতল ও নিরাপদ হয়ে যাও।
- আর তারা তার ক্ষতি সাধনের ইচ্ছা করেছিল। কিন্তু আমরা তাদেরকেই সর্বাধিক ক্ষতিগ্ৰস্ত করে দিলাম ।
- এবং আমরা তাকে ও লুতকে উদ্ধার করে নিয়ে গেলাম সে দেশে ( শাম দেশ - বর্তমানে সিরিয়া ও প্যালেষ্টাইন) , যেখানে আমরা কল্যাণ রেখেছি সৃষ্টিজগতের জন্য ।
- এবং আমরা ইবরাহীমকে দান করেছিলাম ইসহাক (পুত্র) আর অতিরিক্ত পুরস্কারস্বরূপ ইয়াকুবকে (পৌত্র); এবং প্রত্যেককেই করেছিলাম সৎকর্মপরায়ণ।
- আর আমরা তাদেরকে করেছিলাম নেতা; তারা আমাদের নির্দেশ অনুসারে মানুষকে সঠিক পথ দেখাত; আর আমরা তাদেরকে সৎকাজ করতে ও সালাত কায়েম করতে এবং যাকাত প্ৰদান করতে ওহী পাঠিয়েছিলাম; এবং তারা আমাদেরই ইবাদতকারী ছিল।
- And We had certainly given Abraham his sound judgement before, and We were of him well-Knowing .
- When he said to his father and his people, "What are these statues to which you are devoted?"
- They said, "We found our fathers worshippers of them."
- He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."
- They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?"
- He said, "[No], rather, your Lord is the Lord of the heavens and the earth who created them, and I, to that, am of those who testify.
- And [I swear] by Allah, I will surely plan against your idols after you have turned and gone away."
- So he made them into fragments, except a large one among them, that they might return to it [and question].
- They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."
- They said, "We heard a young man mention them who is called Abraham."
- They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify."
- They said, "Have you done this to our gods, O Abraham?"
- He said, "Rather, this - the largest of them - did it, so ask them, if they should [be able to] speak."
- So they returned to [blaming] themselves and said [to each other], "Indeed, you are the wrongdoers."
- Then they reversed themselves, [saying], "You have already known that these do not speak!"
- He said, "Then do you worship instead of Allah that which does not benefit you at all or harm you?
- Uff to you and to what you worship instead of Allah. Then will you not use reason?"
- They said, "Burn him and support your gods - if you are to act."
- Allah said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."
- And they intended for him harm, but We made them the greatest losers.
- And We delivered him and Lot to the land ( present-day Syria and Palestine) which We had blessed for the worlds.
- And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous.
- And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of zakah; and they were worshippers of Us.
Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 77 -78
- হে মুমিনগণ! তোমরা রুকূ’ কর, সিজদা কর এবং তোমাদের রব-এর ইবাদাত কর ও সৎকাজ কর, যাতে তোমরা সফলকাম হতে পার। [সাজদাহ] ۩
- এবং সংগ্রাম কর আল্লাহর পথে যেভাবে সংগ্রাম করা উচিত; তিনি তোমাদেরকে মনোনীত করেছেন। তিনি দ্বীনের ব্যাপারে তোমাদের উপর কোন কঠিনতা আরোপ করেননি; তোমাদের পিতা ইব্রাহীমের মিল্লাত (ধর্মাদর্শ মেনে চল); তিনি পূর্বে তোমাদের নামকরণ করেছেন ‘মুসলিম’ এবং এই গ্রন্থেও; যাতে রসূল তোমাদের জন্য সাক্ষী স্বরূপ হয় এবং তোমরা সাক্ষী স্বরূপ হও মানব জাতির জন্য। সুতরাং তোমরা নামায কায়েম কর, যাকাত আদায় কর এবং আল্লাহকে অবলম্বন কর; তিনিই তোমাদের অভিভাবক, কত উত্তম অভিভাবক এবং কত উত্তম সাহায্যকারী তিনি!
- O you who have believed, bow and prostrate and worship your Lord and do good - that you may succeed. [Sajdah] ۩
- And strive for Allah with the striving due to Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any difficulty. [It is] the religion of your father, Abraham. Allah named you "Muslims" before [in former scriptures] and in this [revelation] that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and give zakah and hold fast to Allah. He is your protector; and excellent is the protector, and excellent is the helper.
Surah 22 | Al-Hajj | আল-হজ্জ | Verse: 78
-
আর তোমরা আল্লাহর পথে জিহাদ কর যেভাবে জিহাদ করা উচিৎ। তিনি তোমাদেরকে মনোনীত করেছেন। দীনের ব্যাপারে তিনি তোমাদের উপর কোন কঠোরতা আরোপ করেননি। এটা তোমাদের পিতা ইবরাহীমের দীন। তিনিই তোমাদের নাম রেখেছেন ‘মুসলিম’ পূর্বে এবং এ কিতাবেও। যাতে রাসূল তোমাদের জন্য সাক্ষী হয় আর তোমরা মানুষের জন্য সাক্ষী হও। অতএব তোমরা সালাত কায়েম কর, যাকাত দাও এবং আল্লাহকে মজবুতভাবে ধর। তিনিই তোমাদের অভিভাবক। আর তিনি কতই না উত্তম অভিভাবক এবং কতই না উত্তম সাহায্যকারী!
-
And strive for Allah with the striving due to Him. He has chosen you and has not placed upon you in the religion any difficulty. [It is] the religion of your father, Abraham. Allah named you "Muslims" before [in former scriptures] and in this [revelation] that the Messenger may be a witness over you and you may be witnesses over the people. So establish prayer and give zakah and hold fast to Allah. He is your protector; and excellent is the protector, and excellent is the helper.
Surah 23 | Al-Mu'minun | আল-মুমিনুন Verse: 1 - 11
- অবশ্যই সফলকাম হয়েছে মুমিনগণ,
- যারা নিজেদের নামাযে বিনয় নম্রতা অবলম্বন করে ।
- আর যারা অসার ক্রিয়া-কলাপ হতে বিরত থাকে ।
- আর যারা যাকাত দানে সক্রিয় ।
- আর যারা নিজেদের যৌনাঙ্গকে রাখে সংরক্ষিত ।
- তবে তাদের স্ত্রী ও মালিকানাভুক্ত দাসী ব্যতীত , এতে তারা নিন্দনীয় হবে না ।
- অতঃপর কেউ এদেরকে ছাড়া অন্যকে কামনা করলে, তারাই হবে সীমালংঘনকারী ।
- আর যারা রক্ষা করে নিজেদের আমানত ও প্রতিশ্রুতি ,
- আর যারা নিজেদের সালাতে থাকে যত্নবান ।
- তারাই হবে উত্তরাধিকারী ।
- উত্তরাধিকারী হবে ফিরদাউসের; যাতে তারা চিরস্থায়ী হবে ।
- Certainly will the believers have succeeded .
- They who are during their prayer humbly submissive .
- And they who turn away from ill speech
- And they who are observant of zakah
- And they who guard their private parts
- Except from their wives or those their right hands possess, for indeed, they will not be blamed .
- But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors
- And they who are to their trusts and their promises attentive
- And they who carefully maintain their prayers
- Those are the inheritors
- Who will inherit al-Firdaus. They will abide therein eternally.
Surah 24 | An-Nur | আন-নূর | Verse: 56
- আর তোমরা সালাত কায়েম কর, যাকাত দাও এবং রাসূলের আনুগত্য কর, যাতে তোমরা রহমতপ্রাপ্ত হতে পার ।
- And establish prayer and give zakah and obey the Messenger - that you may receive mercy.
Surah 27 | An-Naml | আন-নামাল Verse: 1 - 6
- ত্ব-সীন; এগুলো আল-কুরআন ও সুস্পষ্ট কিতাবের আয়াত ।
- পথনির্দেশ ও সুসংবাদ মুমিনদের জন্য।
- যারা সালাত কায়েম করে ও যাকাত দেয় আর তারাই আখেরাতে নিশ্চিত বিশ্বাস রাখে।
- নিশ্চয় যারা আখেরাতে ঈমান আনে না, তাদের জন্য তাদের কাজকে আমরা শোভন করেছি, ফলে তারা বিভ্রান্ত হয়ে ঘুরে বেড়ায়;
- এদেরই জন্য রয়েছে নিকৃষ্ট শাস্তি এবং এরাই আখেরাতে সর্বাধিক ক্ষতিগ্ৰস্ত ।
- আর নিশ্চয় আপনি আল-কুরআন প্রাপ্ত হচ্ছেন প্রজ্ঞাময়, সর্বজ্ঞের নিকট থেকে।
- Ta, Seen. These are the verses of the Qur'an and a clear Book
- As guidance and good tidings for the believers
- Who establish prayer and give zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith].
- Indeed, for those who do not believe in the Hereafter, We have made pleasing to them their deeds, so they wander blindly.
- Those are the ones for whom there will be the worst of punishment, and in the Hereafter they are the greatest losers.
- And indeed, [O Muhammad], you receive the Qur'an from one Wise and Knowing.
Surah 29 | Al-Ankabut | আল-আনকাবূত | Verse: 45
- আপনি তেলাওয়াত করুন , [হে মুহাম্মাদ], কিতাব থেকে যা আপনার প্রতি ওহী করা হয় এবং সালাত কায়েম করুন । নিশ্চয় সালাত বিরত রাখে অশ্লীল ও মন্দ কাজ থেকে । আর আল্লাহর স্মরণই তো সর্বশ্রেষ্ঠ । তোমরা যা কর আল্লাহ তা জানেন ।
- Recite, [O Muhammad], what has been revealed to you of the Book and establish prayer. Indeed, prayer prohibits immorality and wrongdoing, and the remembrance of Allah is greater. And Allah knows that which you do.
Surah 30 | Ar-Rum | আর-রুম | Verse: 31
- তোমরা বিশুদ্ধ-চিত্তে তাঁর অভিমুখী হও ; তাঁকে ভয় কর । সালাত কায়েম কর , আর মুশরিকদের অন্তর্ভুক ্ত হয়ো না ।
- [Adhere to it], turning in repentance to Him, and fear Him and establish prayer and do not be of those who associate others with Allah
Surah 31 | Luqman | লুকমান | Verse: 1 - 5
- আলিফ - লাম - মীম ।
- এগুলি জ্ঞানগর্ভ কিতাবের আয়াত ।
- সৎকর্মশীলদের জন্য হিদায়াত (পথনির্দেশ ) ও রহমতস্বরূপ ,
- যারা সালাত কায়েম করে এবং যাকাত দেয় , আর তারাই আখিরাতে নিশ্চিত বিশ্বাসী ;
- তারাই তাদের রবের পক্ষ থেকে হিদায়াতের উপর আছে এবং তারাই সফলকাম ।
- Alif , Lam , Meem .
- These are verses of the wise Book,
- As guidance and mercy for the doers of good
- Who establish prayer and give zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith].
- Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.
Surah 31 | Luqman | লুকমান | Verse: 12 - 19
- আর অবশ্যই আমরা লুকমানকে প্রজ্ঞা দান করেছিলাম (আর বলেছিলাম) , ‘তুমি আল্লাহর প্রতি কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর । যে কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করে সে তো তা নিজেরই জন্য করে এবং কেউ অকৃতজ্ঞ হলে আল্লাহ তো অভাবমুক্ত , চির প্রশংসিত ।
- আর স্ম রণ করুন [ হে মুহাম্মদ ], যখন লুকমান উপদেশ দিতে গিয়ে তার পুত্ৰকে বলেছিল, হে আমার প্রিয় বৎস ! আল্লাহর কোন অংশী করো না । আল্লাহর অংশী করা তো চরম অন্যায় ।
- আর আমরা মানুষকে তাঁর পিতা-মাতার প্রতি সদাচরণের নির্দেশ দিয়েছি । তার মা তাকে কষ্টের পর কষ্ট সহ্য করে গর্ভে ধারণ করে । আর তার দুধ ছাড়ানো হয় দু’বছরে ; সুতরাং আমার ও তোমার পিতা-মাতার প্রতি কৃতজ্ঞ হও । (তোমাদের সকলের) প্রত্যাবর্তন তো আমারই কাছে ।
- আর তোমার পিতা-মাতা যদি তোমাকে আমার সাথে শির্ক করার জন্য পীড়াপীড়ি করে , যে বিষয়ে তোমার কোন জ্ঞান নেই , তাহলে তুমি তাদের কথা মেনো না এবং দুনিয়াতে তাদের সাথে বসবাস করবে সদ্ভাবে আর যে আমার অভিমুখী হয়েছে তার পথ অনুসরণ কর । তারপর তোমাদের ফিরে আসা আমারই কাছে , তখন তোমরা যা করতে সে বিষয়ে আমি তোমাদেরকে অবিহিত করব ।
- হে আমার প্রিয় বৎস ! কোন (পাপ অথবা পুণ্য) যদি সরিষার দানা পরিমাণও হয় এবং তা যদি কোন পাথরের ভিতরে অথবা আকাশমন্ডলীতে অথবা মাটির নীচে থাকে , তাহলে আল্লাহ তাও উপস্থিত করবেন । আল্লাহ সূক্ষ্মদর্শী , সকল বিষয়ে অবগত ।
- ‘হে আমার প্রিয় বৎস ! সালাত কায়েম কর , সৎকাজের আদেশ দাও , অসৎকাজে নিষেধ কর এবং তোমার উপর যে বিপদ আসে তাতে ধৈর্য ধর । নিশ্চয় এটা অন্যতম দৃঢ় সংকল্পের কাজ ।
- আর তুমি অহংকারের বশবর্তী হয়ে মানুষকে অবজ্ঞা কর না , আর পৃথিবীতে গর্বভরে চলাফেরা কর না , নিশ্চয়ই আল্লাহ কোন দাম্ভিক অহংকারীকে পছন্দ করেন না ।
- আর তুমি তোমার চলার ক্ষেত্রে মধ্যপন্থা অবলম্বন কর এবং তোমার কণ্ঠস্বর নীচু করো । স্বরের মধ্যে নিশ্চয়ই গাধার স্বর সর্বাপেক্ষা শ্রুতিকটু ।
- And We had certainly given Luqman wisdom [and said], "Be grateful to Allah." And whoever is grateful is grateful for [the benefit of] himself. And whoever denies [His favor] - then indeed, Allah is Free of need and Praiseworthy.
- And [mention, O Muhammad], when Luqman said to his son while he was instructing him, "O my son, do not associate [anything] with Allah. Indeed, association [with him] is great injustice."
- And We have enjoined upon man [care] for his parents. His mother carried him, [increasing her] in weakness upon weakness, and his weaning is in two years. Be grateful to Me and to your parents; to Me is the [final] destination.
- But if they endeavor to make you associate with Me that of which you have no knowledge, do not obey them but accompany them in [this] world with appropriate kindness and follow the way of those who turn back to Me [in repentance]. Then to Me will be your return, and I will inform you about what you used to do.
- [And Luqman said], "O my son, indeed if wrong should be the weight of a mustard seed and should be within a rock or [anywhere] in the heavens or in the earth, Allah will bring it forth. Indeed, Allah is Subtle and Acquainted.
- O my son, establish prayer, enjoin what is right, forbid what is wrong, and be patient over what befalls you. Indeed, [all] that is of the matters [requiring] determination.
- And do not turn your cheek [in contempt] toward people and do not walk through the earth exultantly. Indeed, Allah does not like everyone self-deluded and boastful.
- And be moderate in your pace and lower your voice; indeed, the most disagreeable of sounds is the voice of donkeys."
Surah 33 | Al-Ahzab | আল-আহযাব | Verse: 35
- নিশ্চয় মুসলিম পুরুষ ও মুসলিম নারী , মুমিন পুরুষ ও মুমিন নারী , অনুগত পুরুষ ও অনুগত নারী , সত্যবাদী পুরুষ ও সত্যবাদী নারী , ধৈর্যশীল পুরুষ ও ধৈর্যশীল নারী , বিনীত পুরুষ ও বিনীত নারী , দানশীল পুরুষ ও দানশীল নারী , রোযা পালনকারী পুরুষ ও রোযা পালনকারী নারী , যৌনাঙ্গ হিফাযত কারী পুরুষ ও যৌনাঙ্গ হিফাযতকারী নারী, আল্লাহ্কে অধিক স্মরণকারী পুরুষ ও আল্লাহ্কে অধিক স্মরণকারী নারী—তাদের জন্য আল্লাহ রেখেছেন ক্ষমা ও মহাপ্রতিদান ।
- Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women, the obedient men and obedient women, the truthful men and truthful women, the patient men and patient women, the humble men and humble women, the charitable men and charitable women, the fasting men and fasting women, the men who guard their private parts and the women who do so, and the men who remember Allah often and the women who do so - for them Allah has prepared forgiveness and a great reward.
Surah 35 | Fatir | ফাতির | Verse: 18
- কোন বহনকারী অন্যের (পাপের) বোঝা বহন করবে না, কোন (পাপে) ভারাক্রান্ত ব্যক্তি যদি কেহকে ও এটা বহন করতে আহবান করে তাহলে তার কিছুই বহন করা হবেনা , নিকট আত্মীয় হলেও । আপনি শুধু তাদেরকেই সতর্ক করতে পারেন যারা তাদের রবকে না দেখে ভয় করে এবং সালাত কায়েম করে । আর যে কেউ নিজেকে পরিশোধন করে , সে তো পরিশোধন করে নিজেরই কল্যাণের জন্য। আর আল্লাহরই দিকে প্রত্যাবর্তন ।
- And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allah is the [final] destination.
Surah 35 | Fatir | ফাতির | Verse: 29 - 30
- নিশ্চয় যারা আল্লাহর কিতাব তিলাওয়াত করে এবং সালাত কায়েম করে , আর আমরা তাদেরকে যে রিযিক দিয়েছি তা থেকে গোপনে ও প্রকাশ্যে ব্যয় করে , তারা এমন ব্যবসার আশা করতে পারে যাতে কক্ষনো লোকসান হবে না ।
- এ জন্য যে , আল্লাহ তাদেরকে (তাদের কর্মের) পূর্ণ প্রতিদান দেবেন এবং তিনি নিজ অনুগ্রহে তাদেরকে আরও বেশী দেবেন । তিনি তো ক্ষমাশীল , গুণগ্রাহী ।
- Indeed, those who recite the Book of Allah and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a profit that will never perish
- That He may give them in full their rewards and increase for them of His bounty. Indeed, He is Forgiving and Appreciative.
Surah 58 | Al-Mujadila | আল-মুজাদালা | Verse: 11 - 13
- হে ঈমানদারগণ! যখন তোমাদেরকে বলা হয়, মজলিসে স্থান প্রশস্ত ক রে দাও, তখন তোমরা স্থান প্রশস্ত করে দিও, আল্লাহ তোমাদের জন্য স্থান প্ৰশস্ত করে দেবেন। আর যখন বলা হয়, উঠ, তখন তোমরা উঠে যাবে। তোমাদের মধ্যে যারা ঈমান এনেছে এবং যাদেরকে জ্ঞান দান করা হয়েছে আল্লাহ্ তাদেরকে মর্যাদায় উন্নত করবেন; আর তোমরা যা কর আল্লাহ সে সম্পর্কে সবিশেষ অবহিত।
- হে মুমিনগণ, তোমরা যখন রাসূলের সাথে একান্তে কথা বলতে চাও, তখন তোমাদের এরূপ কথার পূর্বে কিছু সদাকা পেশ কর। এটি তোমাদের জন্য শ্রেয়তর ও পবিত্রতর; কিন্তু যদি তোমরা সক্ষম না হও তবে আল্লাহ পরম ক্ষমাশীল, অতিশয় দয়ালু।
- তোমরা কি ভয় পেয়ে গেলে যে, একান্ত পরামর্শের পূর্বে সদাকা পেশ করবে? হ্যাঁ, যখন তোমরা তা করতে পারলে না, আর আল্লাহও তোমাদের ক্ষমা করে দিলেন, তখন তোমরা সালাত কায়েম কর, যাকাত দাও এবং আল্লাহ ও তাঁর রাসূলের আনুগত্য কর। তোমরা যা কর, আল্লাহ সে সম্পর্কে সম্যক অবগত।
- O you who have believed, when you are told, "Space yourselves" in assemblies, then make space; Allah will make space for you. And when you are told, "Arise," then arise; Allah will raise those who have believed among you and those who were given knowledge, by degrees. And Allah is Acquainted with what you do.
- O you who have believed, when you [wish to] privately consult the Messenger, present before your consultation a charity. That is better for you and purer. But if you find not [the means] - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
- Have you feared to present before your consultation charities? Then when you do not and Allah has forgiven you, then [at least] establish prayer and give zakah and obey Allah and His Messenger. And Allah is Acquainted with what you do.
Surah 62 | Al-Jumu'a | আল-জুমু'আ | Verse: 9 - 10
- হে মুমিনগণ , যখন জুমু‘আর দিনে সালাতের জন্য আহবান করা হয় , তখন তোমরা আল্লাহর স্মরণের দিকে ধাবিত হও । আর বেচা-কেনা বর্জন কর । এটাই তোমাদের জন্য সর্বোত্তম , যদি তোমরা জানতে ।
- অতঃপর যখন সালাত সমাপ্ত হবে তখন তোমরা পৃথিবীতে ছড়িয়ে পড় আর আল্লাহর অনুগ্রহ হতে অনুসন্ধান কর এবং আল্লাহকে বেশি বেশি স্মরণ কর , যাতে তোমরা সফল হতে পার ।
- O you who have believed, when [the adhan] is called for the prayer on the day of Jumu'ah [Friday], then proceed to the remembrance of Allah and leave trade. That is better for you, if you only knew.
- And when the prayer has been concluded , disperse within the land and seek from the bounty of Allah , and remember Allah often that you may succeed .
Surah 73 | Al-Muzzammil | আল-মুযযাম্মিল | Verse: 1 - 5
- হে চাদর আবৃত!
- রাতে সালাতে দাঁড়াও কিছু অংশ ছাড়া ।
- আধা-রাত বা তার চেয়েও কিছু কম ।
- অথবা তার চেয়েও একটু বাড়ান । আর কুরআন তিলাওয়াত করুন ধীরে ধীরে সুস্পষ্টভাবে;
- নিশ্চয় আমরা আপনার প্রতি নাযিল করছি গুরুভার বাণী। [কুরআন ]
- O you who wraps himself [in clothing],
- Arise [to pray] the night, except for a little
- Half of it - or subtract from it a little
- Or add to it, and recite the Qur'an with measured recitation.
- Indeed, We will cast upon you a heavy word. [ Al Quran ]
Surah 73 | Al-Muzzammil | আল-মুযযাম্মিল | Verse: 20
- নিশ্চয় তোমার রব জানেন যে, তুমি রাতের দুই তৃতীয়াংশের কিছু কম, অথবা অর্ধরাত অথবা রাতের এক তৃতীয়াংশ সালাতে দাঁড়িয়ে থাক এবং তোমার সাথে যারা আছে তাদের মধ্য থেকে একটি দলও। আর আল্লাহ রাত ও দিন নিরূপণ করেন। তিনি জানেন যে, তোমরা তা করতে সক্ষম হবে না। তাই তিনি তোমাদেরকে ক্ষমা করলেন। অতএব তোমরা কুরআন থেকে যতটুকু সহজ ততটুকু পড়। তিনি জানেন তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ অসুস্থ হয়ে পড়বে। আর কেউ কেউ আল্লাহর অনুগ্রহ সন্ধানে পৃথিবীতে ভ্রমণ করবে, আর কেউ কেউ আল্লাহর পথে লড়াই করবে। অতএব তোমরা কুরআন থেকে যতটুকু সহজ ততটুকু পড়। আর সালাত কায়েম কর, যাকাত দাও এবং আল্লাহকে উত্তম ঋণ দাও। আর তোমরা নিজদের জন্য মঙ্গলজনক যা কিছু অগ্রে পাঠাবে তোমরা তা আল্লাহর কাছে পাবে প্রতিদান হিসেবে উৎকৃষ্টতর ও মহত্তর রূপে। আর তোমরা আল্লাহর কাছে ক্ষমা চাও। নিশ্চয় আল্লাহ অতীব ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু
- Indeed, your Lord knows, [O Muhammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allah determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Qur'an. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allah and others fighting for the cause of Allah. So recite what is easy from it and establish prayer and give zakah and loan Allah a goodly loan. And whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah. It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Surah 73 | Al-Muzzammil | আল-মুযযাম্মিল | Verse: 20
- নিশ্চয় আপনার রব জানেন যে, আপনি সালাতে দাঁড়ান কখনও রাতের প্ৰায় দুই-তৃতীয়াংশ, কখনও অর্ধাংশ এবং কখনও এক-তৃতীয়াংশ এবং দাঁড়ায় আপনার সঙ্গে যারা আছে তাদের একটি দলও। আর আল্লাহ্ই নির্ধারণ করেন দিন ও রাতের পরিমাণ। তিনি জানেন যে, তোমরা এটা পুরোপুরি পালন করতে পারবে না।, তাই আল্লাহ তোমাদের ক্ষমা করলেন। কাজেই কুরআন থেকে যতটুকু সহজ ততটুকু পড়, আল্লাহ জানেন যে, তোমাদের মধ্যে কেউ কেউ অসুস্থ হয়ে পড়বে, আর কেউ কেউ আল্লাহ্র অনুগ্রহ সন্ধানে দেশ ভ্ৰমন করবে এবং কেউ কেউ আল্লাহর পথে লড়াইয়ে লিপ্ত হবে। কাজেই তোমরা কুরআন হতে যতটুকু সহজসাধ্য ততটুকু পড়। আর তোমরা সালাত কায়েম কর, যাকাত প্ৰদান কর এবং আল্লাহকে দাও উত্তম ঋণ। তোমরা তোমাদের নিজেদের জন্য ভাল যা কিছু অগ্রিম পাঠাবে তোমরা তা পাবে আল্লাহর কাছে। তা উৎকৃষ্টতর এবং পুরস্কার হিসেবে মহত্তর। আর তোমরা ক্ষমা প্রার্থনা কর আল্লাহর কাছে; নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।
- Indeed, your Lord knows, [O Muhammad], that you stand [in prayer] almost two thirds of the night or half of it or a third of it, and [so do] a group of those with you. And Allah determines [the extent of] the night and the day. He has known that you [Muslims] will not be able to do it and has turned to you in forgiveness, so recite what is easy [for you] of the Qur'an. He has known that there will be among you those who are ill and others traveling throughout the land seeking [something] of the bounty of Allah and others fighting for the cause of Allah. So recite what is easy from it and establish prayer and give zakah and loan Allah a goodly loan. And whatever good you put forward for yourselves - you will find it with Allah. It is better and greater in reward. And seek forgiveness of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.
Surah 87 | Al-A'la | আল-আ'লা | Verse: 6 - 15
- শীঘ্রই আমরা আপনাকে , ( হে মুহাম্মাদ) , পাঠ করাব, ফলে আপনি ভুলবেন না ,
- আল্লাহ যা ইচ্ছে করেন তা ছাড়া। নিশ্চয় তিনি জানেন যা প্ৰকাশ্য ও যা গোপনীয়।
- আর আমরা আপনার জন্য সুগম করে দেব সহজ পথ।
- অতঃপর উপদেশ যদি ফলপ্রসূ হয় তবে উপদেশ দিন ;
- যে ভয় করে সেই উপদেশ গ্ৰহণ করবে।
- আর তা উপেক্ষা করবে যে নিতান্ত হতভাগ্য,
- সে মহা অগ্নিতে প্রবেশ করবে।
- তারপর সেখানে সে মরবেও না বাঁচবেও না।
- অবশ্যই সাফল্য লাভ করবে যে পরিশুদ্ধ হয়।
- এবং তার রবের নাম স্মরণ করে ও সালাত কায়েম করে।
- We will make you recite, [O Muhammad], and you will not forget,
- Except what Allah should will. Indeed, He knows what is declared and what is hidden.
- And We will ease you toward ease.
- So remind, if the reminder should benefit;
- He who fears [Allah] will be reminded.
- But the wretched one will avoid it
- [He] who will [enter and] burn in the greatest Fire,
- Neither dying therein nor living.
- He has certainly succeeded who purifies himself
- And mentions the name of his Lord and prays.
Surah 94 | Ash-Sharh | আল-ইনশিরাহ | Verse: 1 - 8
- আমরা কি আপনার , [ হে মুহাম্মাদ ], বক্ষ আপনার কল্যাণে প্রশস্ত করে দেইনি ?
- আর আমরা অপসারণ করেছি আপনার ভার,
- যা আপনার পিঠ ভেঙ্গে দিচ্ছিল।
- আর আমরা আপনার (মর্যাদা বৃদ্ধির) জন্য আপনার স্মরণকে সমুন্নত করেছি ,
- সুতরাং কষ্টের সাথেই তো স্বস্তি আছে ,
- নিশ্চয় কষ্টের সাথেই স্বস্তি আছে ।
- অতএব আপনি যখনই অবসর পান তখনই (আল্লাহর ইবাদতে) সচেষ্ট হোন ।
- আর আপনার রবের প্রতি গভীর মনোযোগী হোন ।
- Did We not expand for you, [O Muhammad], your breast?
- And We removed from you your burden
- Which had weighed upon your back
- And raised high for you your repute.
- For indeed, with hardship [will be] ease .
- Indeed, with hardship [will be] ease.
- So when you have finished [your duties], then stand up [for worship].
- And to your Lord direct [your] longing.
Surah 98 | Al-Bayyina | আল-বায়্যিনাহ | Verse: 1 - 8
- আহলে কিতাবদের মধ্যে যারা কুফরী করেছে এবং মুশরিকরণ, তারা নিবৃত্ত হবে না যতক্ষন না তাদের কাছে সুস্পষ্ট প্রমাণ আ সবে ;
- আল্লাহর কাছ থেকে এক রাসূল, যিনি তেলাওয়াত করেন পবিত্র গ্রন্থ।
- যাতে আছে সঠিক-সরল বিধান ।
- আর যাদেরকে কিতাব দেয়া হয়েছিল তারা তো বিভক্ত হল তাদের কাছে সুস্পষ্ট প্ৰমাণ আসার পরও ।
- আর তাদেরকে কেবল এ নির্দেশই প্রদান করা হয়েছিল যে, তারা যেন আল্লাহর ইবাদত করে তাঁরই জন্য দ্বীনকে একনিষ্ঠ করে এবং সালাত কায়েম করে ও যাকাত প্ৰদান করে। আর এটাই সঠিক দ্বীন ।
- নিশ্চয় কিতাবীদের মধ্যে যারা কুফরি করেছে তারা এবং মুশরিকরা জাহান্নামের আগুনে স্থায়ীভাবে অবস্থান করবে; তারাই সৃষ্টির অধ্যম।
- নিশ্চয় যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে, তারাই সৃষ্টির শ্ৰেষ্ঠ।
- তাদের রবের কাছে আছে তাদের পুরস্কার : স্থায়ী জান্নাত, যার নিচে নদী প্রবাহিত, সেখানে তারা চিরস্থায়ী হবে। আল্লাহ তাদের প্রতি সন্তুষ্ট এবং তারাও তার প্রতি সস্তুষ্ট। এটি তার জন্য, যে তার রবকে ভয় করে।
- Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists were not to be parted [from misbelief] until there came to them clear evidence
- A Messenger from Allah, reciting purified scriptures
- Within which are correct writings.
- Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence.
- And they were not commanded except to worship Allah, [being] sincere to Him in religion, inclining to truth, and to establish prayer and to give zakah. And that is the correct religion.
- Indeed, they who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists will be in the fire of Hell, abiding eternally therein. Those are the worst of creatures.
- Indeed, they who have believed and done righteous deeds - those are the best of creatures.
- Their reward with Allah will be gardens of perpetual residence beneath which rivers flow, wherein they will abide forever, Allah being pleased with them and they with Him. That is for whoever has feared his Lord.
Surah 107 | Al-Ma'un | আল-মাঊন | Verse: 1 - 7
- [ হে মুহাম্মদ ] তুমি কি তাকে দেখেছ, যে কর্মফল (দিবসকে) অস্বীকার করে? সে-ই ইয়াতীমকে কঠোরভাবে তাড়িয়ে দেয় , আর মিসকীনকে খাদ্যদানে উৎসাহ দেয় না। অতএব সেই সালাত আদায়কারীদের জন্য দুর্ভোগ, যারা নিজদের সালাতে অমনোযোগী, যারা লোক দেখানোর জন্য তা করে, এবং প্রয়োজনীয় গৃহসামগ্রী দানের ছোট খাট সাহায্য করা থেকেও বিরত থাকে।
- [ O Muhammad ] Have you seen the one who denies the Recompense? For that is the one who drives away the orphan, And does not encourage the feeding of the poor. So woe to those who pray, [But] who are heedless of their prayer, Those who make show [of their deeds], And withhold [simple] assistance.
continue.....