Skip to main content

074 | Al-Muddathir (আল-মুদ্দাসসির)


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Total Verses : 56 ; Revealed in Makkah


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Verse: 1 - 5

  • হে বস্ত্ৰাচ্ছাদিত !
  • উঠুন , অতঃপর সতর্ক করুন ,
  • আর আপনার রবের শ্রেষ্ঠত্ব ঘোষণা করুন ।
  • আর আপনার পরিচ্ছদ পবিত্র করুন ,
  • আর অপবিত্রতা থেকে দূরে থাকুন ।

  • O you who covers himself [with a garment],
  • Arise and warn
  • And your Lord glorify
  • And your clothing purify
  • And uncleanliness avoid

Verse: 6 - 10

  • আর অধিক পাওয়ার প্রত্যাশায় দান করবেন না ।
  • আর আপনার রবের জন্যেই ধৈর্য ধারণ করুন ।
  • অতঃপর যখন শিংগায় ফুঁক দেয়া হবে ,
  • সেদিন হবে এক সংকটের দিন -
  • যা অবিশ্বাসীদের (কাফিরদের) জন্য সহজ নয় ।

  • And do not confer favor to acquire more
  • But for your Lord be patient.
  • And when the trumpet is blown,
  • That Day will be a difficult day
  • For the disbelievers - not easy.

Verse: 11 - 15

  • ছেড়ে দিন আমাকে (তার সঙ্গে বুঝাপড়া করার জন্য ,এখানে অলীদ ইবনে মুগীরার প্রতি ইঙ্গিত করা হয়েছে । এই লোকটি কুফরী ও অবাধ্যতায় সীমা অতিক্রম করেছিল ।) এবং তাকে যাকে আমি একাই সৃষ্টি করেছি ।
  • আর আমি তাকে দিয়েছি বিপুল ধন-সম্পদ ।
  • এবং নিত্য সঙ্গী পুত্রগণ ।
  • আর তাকে দিয়েছি স্বাচ্ছন্দ জীবনের প্রচুর উপকরণ ।
  • এর পরও সে কামনা করে যে, আমি তাকে আরও বেশী দেই !

  • Leave Me with the one I created alone
  • And to whom I granted extensive wealth
  • And children present [with him]
  • And spread [everything] before him, easing [his life].
  • Then he desires that I should add more.

Verse: 16 - 20

  • কখনো নয় , সে তো আমাদের নিদর্শনসমূহের বিরুদ্ধাচারী ।
  • অচিরেই আমি তাকে ক্রমবর্ধমান শাস্তি দ্বারা আচ্ছন্ন করব ।
  • সে তো চিন্তা করল এবং সিদ্ধান্ত গ্ৰহণ করল ।
  • অতঃপর সে ধ্বংস হোক! কীভাবে সে এই সিদ্ধান্ত করল !
  • আবার ধ্বংস হোক সে! কেমন করে সে এই সিদ্ধান্তে উপনীত হল !

  • No! Indeed, he has been toward Our verses obstinate.
  • I will cover him with arduous torment.
  • Indeed, he thought and deliberated.
  • So may he be destroyed [for] how he deliberated.
  • Then may he be destroyed [for] how he deliberated.

Verse: 21 - 25

  • তারপর সে তাকাল ।
  • তারপর সে ভ্ৰকুঞ্চিত করল ও মুখ বিকৃত করল ।
  • তারপর সে পিছন ফিরল এবং অহংকার করল ।
  • অতঃপর সে বলল , এ তো যাদু ছাড়া আর কিছু নয় , এতো পূর্বে থেকেই চলে আসছে ।
  • এটা তো মানুষেরই কথা ।

  • Then he considered [again];
  • Then he frowned and scowled;
  • Then he turned back and was arrogant
  • And said, "This is not but magic imitated [from others].
  • This is not but the word of a human being."

Verse: 26 - 30

  • শীঘ্রই আমি তাকে নিক্ষেপ করব সাক্বার (জাহান্নামের আগুনে ) ।
  • আর আপনাকে কিসে জানাবে ‘ সাকার ’ কী ?
  • এটা কাউকে জীবিতও রাখবে না, আর মৃত অবস্থায়ও ছেড়ে দেবে না ।
  • এটা তো চামড়াকে দগ্ধ করে কালো করে দেবে ।
  • ‘সাকার’-এর তত্ত্বাবধানে রয়েছে ঊনিশজন প্রহরী ।

  • I will drive him into Saqar.
  • And what can make you know what is Saqar?
  • It lets nothing remain and leaves nothing [unburned],
  • Blackening the skins.
  • Over it are nineteen [angels].

Verse: 31 - 35

  • আর আমরা তো জাহান্নামের প্রহরী কেবল ফেরেশতাদেরকেই করেছি ; কাফিরদের পরীক্ষাস্বরূপই আমরা তাদের এ সংখ্যা উল্লেখ করেছি যাতে কিতাবপ্রাপ্তদের দৃঢ় প্রত্যয় জন্মে , আর যারা ঈমান এনেছে তাদের ঈমান বেড়ে যায় । আর কিতাবপ্রাপ্তারা ও মুমিনরা সন্দেহ পোষণ না করে । আর যেন এর ফলে যাদের অন্তরে ব্যাধি আছে তারা ও কাফিররা বলে, আল্লাহ্ এ (সংখ্যার) উপমা (উল্লেখ করা) দ্বারা কি ইচ্ছা করেছেন ? এভাবে আল্লাহ যাকে ইচ্ছে পথভ্রষ্ট করেন এবং যাকে ইচ্ছে হেদায়াত করেন। আর আপনার রবের বাহিনী সম্পর্কে তিনি ছাড়া কেউ জানে না । আর জাহান্নামের এ বর্ণনা তো মানুষের জন্য এক উপদেশ মাত্ৰ ।
  • কখনই না । চন্দ্রের শপথ ।
  • শপথ রাতের , যখন তার অবসান ঘটে ।
  • শপথ প্রভাতকালের , যখন তা আলোকোজ্জ্বল হয় ।
  • নিশ্চয় জাহান্নাম ভয়াবহ বিপদসমূহের অন্যতম ,

  • And We have not made the keepers of the Fire except angels. And We have not made their number except as a trial for those who disbelieve - that those who were given the Scripture will be convinced and those who have believed will increase in faith and those who were given the Scripture and the believers will not doubt and that those in whose hearts is hypocrisy and the disbelievers will say, "What does Allah intend by this as an example?" Thus does Allah leave astray whom He wills and guides whom He wills. And none knows the soldiers of your Lord except Him. And mention of the Fire is not but a reminder to humanity.
  • No! By the moon
  • And [by] the night when it departs
  • And [by] the morning when it brightens,
  • Indeed, the Fire is of the greatest [afflictions]

Verse: 36 - 40

  • মানুষের জন্য সতর্ককারীস্বরূপ -
  • তোমাদের মধ্যে যে অগ্রসর হতে চায় কিংবা যে পিছিয়ে পড়তে চায় তার জন্য ।
  • প্রত্যেক ব্যক্তি নিজ কৃতকর্মের দায়ে আবদ্ধ ,
  • তবে ডান দিকের লোকেরা নয় ,
  • বাগ - বাগিচার মধ্যে তারা একে অপরকে জিজ্ঞেস করবে —

  • As a warning to humanity -
  • To whoever wills among you to proceed or stay behind.
  • Every soul, for what it has earned, will be retained
  • Except the companions of the right,
  • [Who will be] in gardens, questioning each other

Verse: 41 - 45

  • অপরাধীদের সম্পর্কে ,
  • তোমাদেরকে কিসে সাক্বার (জাহান্নাম)এ নিক্ষেপ করেছে ?
  • তারা বলবে, আমরা সালাত আদায়কারীদের অন্তর্ভুক্ত ছিলাম না ,
  • আর আমরা অভাবগ্রস্তদেরকে অন্নদান করতাম না ।
  • এবং আমরা অনর্থক আলাপকারীদের সাথে বেহুদা আলাপে মগ্ন থাকতাম ।

  • About the criminals,
  • [And asking them], "What put you into Saqar?"
  • They will say, "We were not of those who prayed,
  • Nor did we used to feed the poor.
  • And we used to enter into vain discourse with those who engaged [in it],

Verse: 46 - 50

  • আর আমরা প্রতিদান দিবসকে অস্বীকার করতাম ।
  • পরিশেষে আমাদের নিকট মৃত্যু আগমন করল ।
  • ফলে সুপারিশকারীদের সুপারিশ তাদের কোন কাজে আসবে না ।
  • তাদের কী হয়েছে যে , তারা উপদেশ (কুরআন) হতে মুখ ফিরিয়ে নেয় ?
  • তারা যেন ভীত-সন্ত্রস্ত হয়ে পলায়নরত একপাল গাধা ,

  • And we used to deny the Day of Recompense
  • Until there came to us the certainty."
  • So there will not benefit them the intercession of [any] intercessors.
  • Then what is [the matter] with them that they are, from the reminder, turning away
  • As if they were alarmed donkeys

Verse: 51 - 56

  • যারা সিংহের ভয়ে পলায়ন করেছে ।
  • বস্তুতঃ তাদের প্রত্যেকেই চায়, তাকে (আল্লাহর পক্ষ থেকে) খোলা চিঠি দেয়া হোক (এই মর্মে যে, তোমরা এই নবীকে মেনে নাও)।
  • না, এটা হবার নয় । বরং তারা তো পরকালের ভয় পোষণ করে না ।
  • না, তা হতে পারে না, এটাতো (অর্থাৎ কুরআন সকলের জন্য) উপদেশবাণী ।
  • অতএব যার ইচ্ছে সে তা থেকে উপদেশ গ্রহণ করুক ।
  • আল্লাহর ইচ্ছা ছাড়া কেউ উপদেশ গ্রহণ করতে পারে না । একমাত্র তিনিই ভয়ের যোগ্য এবং তিনিই ক্ষমা করার অধিকারী ।

  • Fleeing from a lion?
  • Rather, every person among them desires that he would be given scriptures spread about.
  • No! But they do not fear the Hereafter.
  • No! Indeed, the Qur'an is a reminder
  • Then whoever wills will remember it.
  • And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.