Skip to main content

080 | Abasa (আবাসা)


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Total Verses : 42 ; Revealed in Makkah


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Verse: 1 - 5

  • তিনি [মুহাম্মাদ (সাঃ)] ভ্ৰকুঞ্চিত করলেন এবং মুখ ফিরিয়ে নিলেন ,
  • তার কাছে এক অন্ধ ব্যক্তি আগমন করেছিল । [ কারণ সে যখন কুরায়শ সরদারদের সাথে আলোচনায় রত ছিল তখন ]
  • আর কিসে আপনাকে জানাবে যে , — সে হয়ত পরিশুদ্ধ হত ,
  • অথবা উপদেশ গ্ৰহণ করত , ফলে সে উপদেশ তার উপকারে আসত ।
  • পক্ষান্তরে যে পরওয়া করেনা –

  • The Prophet frowned and turned away
  • Because there came to him the blind man, [interrupting].
  • But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purified
  • Or be reminded and the remembrance would benefit him?
  • As for he who thinks himself without need,

Verse: 6 - 10

  • আপনি তার প্রতি মনোযোগ দিয়েছেন ।
  • অথচ সে নিজে পরিশুদ্ধ না হলে আপনার কোন দায়িত্ব নেই ,
  • অপরদিকে যে আপনার কাছে ছুটে এলো ,
  • আর সে ভয়ও করে , [আল্লাহকে ]
  • অথচ আপনি তার প্রতি উদাসীন হলেন ;

  • To him you give attention.
  • And not upon you [is any blame] if he will not be purified.
  • But as for he who came to you striving [for knowledge]
  • While he fears [Allah],
  • From him you are distracted.

Verse: 11 - 15

  • কখনো নয় , [অর্থাৎ এমনটি কখনো করবেন না ], এটা তো উপদেশ বাণী ,
  • কাজেই যে ইচ্ছা করবে , সে তা স্মরণ রাখবে ।
  • (এটা লিপিবদ্ধ আছে) মর্যাদাময় কিতাবসমূহে [লওহে মাহফূযে ] ।
  • যা উচ্চ মর্যাদাপূর্ণ, পূত-পবিত্র ।
  • লেখকদের হাতে ,

  • No! Indeed, these verses are a reminder;
  • So whoever wills may remember it.
  • [It is recorded] in honored sheets,
  • Exalted and purified,
  • [Carried] by the hands of messenger-angels,

Verse: 16 - 20

  • যারা মহাসম্মানিত , অনুগত (ফিরিশতা) ।
  • মানুষ ধ্বংস হোক ! সে কত অকৃতজ্ঞ !
  • তিনি তাকে কোন বস্তু থেকে সৃষ্টি করেছেন ?
  • শুক্রবিন্দু থেকে, তিনি তাকে সৃষ্টি করেছেন , অতঃপর তাকে সুপরিমিত করেছেন ।
  • অতঃপর তার জন্য তার পথ সহজ করে দিয়েছেন ।

  • Noble and dutiful.
  • Cursed is man; how disbelieving is he.
  • From what substance did He create him?
  • From a sperm-drop He created him and destined for him;
  • Then He eased the way for him;

Verse: 21 - 25

  • অতঃপর তার মৃত্যু ঘটান এবং তাকে কবরস্থ করেন ।
  • এরপর যখন ইচ্ছে তিনি তাকে পুনর্জীবিত করবেন ।
  • কখনো নয় , তিনি তাকে যা আদেশ করেছেন , সে এখনো তা পূর্ণ করেনি ।
  • অতঃপর মানুষ যেন তার খাদ্যের প্রতি লক্ষ্য করে ।
  • নিশ্চয় আমরা প্রচুর বারি বর্ষণ করি ,

  • Then He causes his death and provides a grave for him.
  • Then when He wills, He will resurrect him.
  • No! Man has not yet accomplished what He commanded him.
  • Then let mankind look at his food -
  • How We poured down water in torrents,

Verse: 26 - 30

  • তারপর আমরা যমীনকে যথাযথভাবে বিদীর্ণ করি ;
  • অতঃপর তাতে আমরা উৎপন্ন করি শস্য ;
  • আঙ্গুর , শাক-সবজি ,
  • যায়তুন , খেজুরগাছ ,
  • অনেক গাছবিশিষ্ট উদ্যান ,

  • Then We broke open the earth, splitting [it with sprouts],
  • And caused to grow within it grain
  • And grapes and herbage
  • And olive and palm trees
  • And gardens of dense shrubbery

Verse: 31 - 35

  • আর ফল ও তৃণগুল্ম (পশুখাদ্য) ।
  • এগুলো তোমাদের ও তোমাদের পশুদের জন্য জীবনোপকরণস্বরূপ ।
  • অতঃপর যখন (কিয়ামতের) ধ্বংস-ধ্বনি [বিকট আওয়াজ] এসে পড়বে ।
  • সেদিন মানুষ পালিয়ে যাবে তার ভাইয়ের কাছ থেকে ,
  • এবং তার মাতা ও তার পিতা হতে ,

  • And fruit and grass -
  • [As] enjoyment for you and your grazing livestock.
  • But when there comes the Deafening Blast
  • On the Day a man will flee from his brother
  • And his mother and his father

Verse: 36 - 40

  • তার স্ত্রী ও তার সন্তান-সন্ততি থেকে ।
  • সেদিন তাদের প্রত্যেকের হবে এমন গুরুতর অবস্থা যা তাকে সম্পূর্ণরূপে ব্যস্ত রাখবে ।
  • অনেক চেহারা সেদিন হবে উজ্জ্বল ,
  • সহাস্য ও প্রফুল্ল ,
  • আর অনেক চেহারা সেদিন হবে ধূলিধূসর ।

  • And his wife and his children,
  • For every man, that Day, will be a matter adequate for him.
  • [Some] faces, that Day, will be bright -
  • Laughing, rejoicing at good news.
  • And [other] faces, that Day, will have upon them dust.

Verse: 41 - 42

  • কালিমা সেগুলোকে আচ্ছন্ন করবে ।
  • তারাই আল্লাহকে প্রত্যাখ্যানকারী (কাফির), পাপাচারী ।

  • Blackness will cover them.
  • Those are the disbelievers, the wicked ones.