Skip to main content

081 | At-takwir (আত-তাকভীর)


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Total Verses : 29 ; Revealed in Makkah


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Verse: 1 - 5

  • যখন সূর্যকে গুটিয়ে নেয়া হবে / যখন সূর্যকে নিষ্প্রোভ করা হবে ।
  • আর যখন নক্ষত্ররাজি তাদের উজ্জ্বলতা হারিয়ে খসে পড়বে ।
  • আর পর্বতসমূহকে যখন চলমান করা হবে ,
  • আর যখন পূর্ণগর্ভা উষ্ট্রী উপেক্ষিত হবে ,
  • আর যখন বন্য পশুগুলোকে একত্রিত করা হবে ,

  • When the sun is wrapped up [in darkness]
  • And when the stars fall, dispersing,
  • And when the mountains are removed
  • And when full-term she-camels are neglected
  • And when the wild beasts are gathered

Verse: 6 - 10

  • আর যখন সমুদ্রগুলোকে অগ্নিউত্তাল করা হবে ।
  • আর যখন আত্মাগুলোকে (স্ব-স্ব দেহে) আবার জুড়ে দেয়া হবে ,
  • আর যখন জীবন্ত সমাধিস্থ কন্যাকে জিজ্ঞেস করা হবে ,
  • কী অপরাধে তাকে হত্যা করা হয়েছিল ?
  • আর যখন আমলনামাগুলো উন্মোচিত করা হবে ,

  • And when the seas are filled with flame
  • And when the souls are paired
  • And when the girl [who was] buried alive is asked
  • For what sin she was killed
  • And when the pages are made public

Verse: 11 - 15

  • আর যখন আসমানের আবরণ অপসারিত করা হবে ,
  • আর যখন জাহান্নামকে ভীষণভাবে প্ৰজ্বলিত করা হবে ,
  • আর যখন জান্নাত নিকটবর্তী করা হবে
  • তখন প্রত্যেক ব্যক্তি জানতে পারবে সে কী (সঙ্গে) নিয়ে এসেছে ।
  • সুতরাং আমি শপথ করছি পশ্চাদপসরণকারী নক্ষত্রের ,

  • And when the sky is stripped away
  • And when Hellfire is set ablaze
  • And when Paradise is brought near,
  • A soul will [then] know what it has brought [with it].
  • So I swear by the retreating stars

Verse: 16 - 20

  • যা চলমান হয়ে অদৃশ্য হয়ে যায় ।
  • শপথ রাত্রির, যখন তার অবসান হয় ।
  • আর ঊষার, যখন তার আবির্ভাব হয় ।
  • নিশ্চয়ই এ (কুরআন) সম্মানিত বার্তাবহ (জিবরীলের) আনীত বাণী ,
  • যে সামৰ্থ্যশালী , আরশের মালিকের কাছে মর্যাদা সম্পন্ন ,

  • Those that run [their courses] and disappear
  • And by the night as it closes in
  • And by the dawn when it breathes
  • [That] indeed, the Qur'an is a word [conveyed by] a noble messenger
  • [Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],

Verse: 21 - 25

  • মান্যবর, সেখানে সে বিশ্বস্ত ।
  • আর তোমাদের সাথী (মুহাম্মাদ) উন্মাদ নয় । (ওহে মাক্কাবাসী!)
  • তিনি তো তাকে স্পষ্ট দিগন্তে দেখেছেন ,
  • তিনি অদৃশ্য বিষয় (অহী) প্রচারে কৃপণ নয় ।
  • এবং এ (কুরআন) বিতাড়িত শয়তানের কথা নয় ।

  • Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.
  • And your companion is not [at all] mad.
  • And he has already seen Gabriel in the clear horizon.
  • And Muhammad is not a withholder of [knowledge of] the unseen.
  • And the Qur'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].

Verse: 26 - 29

  • সুতরাং তোমরা (সত্যকে প্রত্যাখ্যান করে) কোথায় চলেছ ?
  • এ তো শুধু বিশ্ববাসীর জন্য উপদেশ মাত্র ;
  • তোমাদের মধ্যে যে সরল পথে চলতে চায় তার জন্য ।
  • আর বিশ্বজাহানের প্রতিপালক আল্লাহর ইচ্ছা ব্যতীত তোমরা কোনই ইচ্ছা করতে পার না ।

  • So where are you going ?
  • It is not except a reminder to the worlds
  • For whoever wills among you to take a right course.
  • And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.