Skip to main content

092 | Al-Lail (আল-লাইল)


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Total Verses : 21 ; Revealed in Makkah


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Verse: 1 - 5

  • শপথ রাতের, যখন সে আচ্ছন্ন করে, [ আলোকে ঢেকে দেয় ]
  • শপথ দিনের, যখন তা উদ্ভাসিত হয় । [ রাতের অন্ধকার দূরীভূত হয় ]
  • আর শপথ তাঁর যিনি সৃষ্টি করেছেন পুরুষ ও নারী,
  • অবশ্যই তোমাদের কর্মপ্রচেষ্টা বিভিন্নমুখী।
  • কাজেই যে কেউ দান করে ও আল্লাহকে ভয় করে,

  • By the night when it covers
  • And [by] the day when it appears
  • And [by] He who created the male and female,
  • Indeed, your efforts are diverse .
  • As for he who gives and fears Allah

Verse: 6 - 10

  • এবং যা উত্তম তা সত্য বলে গ্ৰহণ করে,
  • আমরা তার জন্য সুগম করে দেব সহজ পথ।
  • পক্ষান্তরে যে কার্পণ্য করে ও নিজেকে স্বয়ংসম্পূর্ণ মনে করে।
  • আর সৎ বিষয়কে মিথ্যা জ্ঞান করে,
  • অচিরেই তার জন্য আমরা সুগম করে দেব (জাহান্নামের) কঠোর পরিণামের পথ ।

  • And believes in the best [reward],
  • We will ease him toward ease.
  • But as for he who withholds and considers himself free of need
  • And denies the best [reward],
  • We will ease him toward difficulty.

Verse: 11 - 16

  • আর তার ধন-সম্পদ কোনই কাজে আসবে না , যখন সে ধ্বংস হবে ।
  • নিশ্চয় আমাদের কাজ শুধু পথনির্দেশ করা ,
  • আর অবশ্যই আমার অধিকারে পরকাল ও ইহকাল ।
  • অতএব আমি তোমাদের সতর্ক করে দিয়েছি লেলিহান আগুন সম্পর্কে,
  • তাতে প্রবেশ করবে সে-ই, যে নিতান্ত হতভাগ্য,
  • যে মিথ্যারোপ করে ও মুখ ফিরিয়ে নেয়।

  • And what will his wealth avail him when he falls?
  • Indeed, [incumbent] upon Us is guidance.
  • And indeed, to Us belongs the Hereafter and the first [life].
  • So I have warned you of a Fire which is blazing.
  • None will [enter to] burn therein except the most wretched one.
  • Who had denied and turned away.

Verse: 16 - 21

  • আর তা থেকে দূরে রাখা হবে পরম মুত্তাকীকে , [ জাহান্নাম থেকে ]
  • যে স্বীয় সম্পদ দান করে আত্মশুদ্ধির জন্য ,
  • এবং তার প্রতি কারো কোন অনুগ্রহের প্রতিদানে নয়।
  • কেবল তার মহান রবের সন্তুষ্টির প্রত্যাশায়।
  • আর অচিরেই সে সন্তুষ্ট হবে ।

  • But the righteous one will avoid it
  • [He] who gives [from] his wealth to purify himself
  • And not [giving] for anyone who has [done him] a favor to be rewarded
  • But only seeking the countenance of his Lord, Most High.
  • And he is going to be satisfied.