Skip to main content

085 | Al-Buruj ( আল-বুরুজ )


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Total Verses : 22 ; Revealed in Makkah


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Verse: 1 - 5

  • শপথ কক্ষপথ বিশিষ্ট আসমানের ,
  • শপথ প্রতিশ্রুত দিবসের।
  • শপথ দ্রষ্টার ও দৃষ্টের।
  • ধ্বংস হয়েছিল কুন্ডের ( গর্তের ) অধিপতিরা
  • যে কুণ্ডে (গর্তে) ছিল ইন্ধনপূর্ণ আগুন,

[ যারা বড় বড় গর্তের মধ্যে আগুন জ্বলিয়ে ঈমানদারদেরকে তার মধ্যে ফেলে দিয়েছিল এবং তাদের জ্বলে পুড়ে মরার বীভৎস দৃশ্য নিজেদের চোখে দেখেছিল তাদেরকে এখানে গর্তওয়ালা বলা হয়েছে। বলা হয়েছে, তাদের ওপর আল্লাহর লা'নত পড়েছিল এবং তারা আল্লাহর আযাবের অধিকারী হয়েছিল। [ইবন কাসীর; ফাতহুল কাদীর] এর আরেক অর্থ ধ্বংস হয়েছিল। [সা'দী]

গর্তে আগুন জ্বলিয়ে ঈমানদারদেরকে তার মধ্যে নিক্ষেপ করার ঘটনা সহীহ হাদীসে বর্ণিত হয়েছে। সুহাইব রুমী রাদিয়াল্লাহু ‘আনহু রাসূলুল্লাহ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়া সাল্লাম থেকে বর্ণনা করেন। এক বাদশার কাছে একজন যাদুকর ছিল। বৃদ্ধ বয়সে সে বাদশাহকে বললো, একটি ছেলেকে আমার কাছে নিযুক্ত করো, সে আমার কাছ থেকে এ জাদু শিখে নেবে। বাদশাহ জাদু শেখার জন্য জাদুকরের কাছে একটি ছেলেকে নিযুক্ত করলো। কিন্তু সেই ছেলেটি জাদুকরের কাছে আসা যাওয়ার পথে একজন রাহেবের (যিনি সম্ভবত ঈসা আলাইহিস সালামের দ্বীনের অনুসারী একজন সাধক ছিলেন) সাক্ষাত গুণে সে অলৌকিক শক্তির অধিকারীও হয়ে গেলো। সে অন্ধদের দৃষ্টিশক্তি ফিরিয়ে দিতে এবং কুষ্ঠরোগ নিরাময় করতে লাগলো। ছেলেটি তাওহীদের প্রতি ঈমান এনেছে, একথা জানতে পেরে বাদশাহ প্ৰথমে রাহেবকে হত্যা করলো তারপর ছেলেটিকে হত্যা করতে চাইলো।

কিন্তু কোন অস্ত্ৰ দিয়েই এবং কোনভাবেই তাকে হত্যা করতে পারলো না। শেষে ছেলেটি বললো, যদি তুমি আমাকে হত্যা করতে চাও তাহলে প্রকাশ্য জনসমাবেশে “বিসমি রাব্বিল গুলাম” (অর্থাৎ এই ছেলেটির রবের নামে) বাক্য উচ্চারণ করে আমাকে তীর মারো, তাতেই আমি মারা যাবো। বাদশাহ তাই করলো। ফলে ছেলেটি মারা গেলো। এ ঘটনা প্রত্যক্ষ করে লোকেরা চিৎকার করে উঠলো, আমরা এই ছেলেটির রবের প্রতি ঈমান আনলাম। বাদশাহর সভাসদরা তাকে বললো, এখন তো তাই হয়ে গেলো যা থেকে আপনি বাঁচতে চাচ্ছিলেন। লোকেরা আপনার ধর্ম ত্যাগ করে এ ছেলেটির ধর্মগ্রহণ করেছে। এ অবস্থা দেখে বাদশাহ অত্যন্ত ক্রুদ্ধ হলো। সে রাস্তার পাশে গর্ত খনন করালো। তাতে আগুন জ্বালালো। যারা ঈমান ত্যাগ করতে রাজী হলো না তাদের সবাইকে তার মধ্যে নিক্ষেপ করলো। (মুসলিম: ৩০০৫ তিরমিযী: ৩৩৪০) - তাফসীরে জাকারিয়া ]


  • By the sky containing great stars
  • And [by] the promised Day
  • And [by] the witness and what is witnessed,
  • Cursed were the companions of the trench
  • [Containing] the fire full of fuel,

Verse: 6 - 10

  • যখন তারা তার কিনারায় বসেছিল ।
  • এবং তারা মুমিনদের সাথে যা করছিল তা প্ৰত্যক্ষ করছিল।
  • তারা তাদেরকে নির্যাতন করেছিল একমাত্র এই কারণে যে, তারা মহাপরাক্রান্ত প্রসংসিত আল্লাহর প্রতি ঈমান এনেছিল।
  • আসমানসমূহ ও যমীনের সর্বময় কর্তৃত্ব যাঁর আর আল্লাহ সর্ববিষয়ের সম্যক দ্রষ্টা।
  • নিশ্চয় যারা মুমিন নরনারীকে বিপদাপন্ন করেছে এবং পরে তাওবা করেনি, তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি ও দহন যন্ত্রণা।

  • When they were sitting near it
  • And they, to what they were doing against the believers, were witnesses.
  • And they resented them not except because they believed in Allah, the Exalted in Might, the Praiseworthy,
  • To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah, over all things, is Witness.
  • Indeed, those who have tortured the believing men and believing women and then have not repented will have the punishment of Hell, and they will have the punishment of the Burning Fire.

Verse: 11- 15

  • নিশ্চয় যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে তাদের জন্য রয়েছে জান্নাত, যার পাদদেশে নদী প্রবাহিত; এটাই মহাসাফল্য।
  • নিশ্চয় আপনার রবের পাকড়াও (শাস্তি) বড়ই কঠিন।
  • তিনিই অস্তিত্ব দান করেন ও পুনরাবর্তন ঘটান,
  • এবং তিনি ক্ষমাশীল, অতিম্নেহময়,
  • তিনি আরশের অধিপতি , মহা সম্মানিত।

  • Indeed, those who have believed and done righteous deeds will have gardens beneath which rivers flow. That is the great attainment.
  • Indeed, the vengeance of your Lord is severe.
  • Indeed, it is He who originates [creation] and repeats.
  • And He is the Forgiving, the Affectionate,
  • Honorable Owner of the Throne,

Verse: 16 - 20

  • তিনি যা ইচ্ছা করেন তা’ই করে থাকেন,
  • আপনার কাছে কি পৌছেছে সৈন্যবাহিনীর বৃত্তান্ত ?
  • ফিরআউন ও সামুদের?
  • তবুও কাফিররা সত্য প্রত্যাখ্যান করেই চলেছে।
  • আর আল্লাহ্ সবদিক থেকে তাদেরকে পরিবেষ্টন করে রয়েছেন।

  • Effecter of what He intends.
  • Has there reached you the story of the soldiers
  • [Those of] Pharaoh and Thamud?
  • But they who disbelieve are in [persistent] denial,
  • While Allah encompasses them from behind.

Verse: 21- 22

  • ( কাফিররা অমান্য করলেও এ কুরআনের কোনই ক্ষতি হবে না ) বস্তুতঃ এটা সম্মানিত কুরআন,
  • সংরক্ষিত ফলকে লিপিবদ্ধ ।

  • But this is an honored Qur'an
  • [Inscribed] in a Preserved Slate.