052 | At-Tur (আত-তূর)
| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |
-
যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |
-
যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |
Total Verses : 49 ; Revealed in Makkah
Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু
Verse: 1 - 16
- শপথ তূর পর্বতের ।
- শপথ কিতাবের , যা লিখিত আছে ,
- উন্মুক্ত পাতায়
- শপথ বায়তুল মামুরের ,
- আর সমুন্নত আকাশের ;
- এবং শপথ উদ্বেলিত সমুদ্রের ।
- নিশ্চয় আপনার রবের শাস্তি অবশ্যম্ভাবী ,
- যার কোন প্রতিরোধকারী নেই ।
- যেদিন তীব্রভাবে আকাশ প্রকম্পিত হবে ,
- আর পর্বতমালা দ্রুত পরিভ্রমণ করবে ,
- অতঃএব দুর্ভোগ সে দিন মিথ্যারোপকারীদের জন্য ,
- যারা খেল-তামাশায় মত্ত থাকে ।
- সেদিন তাদেরকে ধাক্কা মারতে মারতে নিয়ে যাওয়া হবে জাহান্নামের আগুনের দিকে ।
- (বলা হবে) এটাই সেই আগুন যাকে তোমরা মিথ্যা মনে করতে।
- ‘এটি কি যাদু , নাকি তোমরা দেখতে পাচ্ছ না !’
- তোমরা এতে প্রবেশ কর , অতঃপর তোমরা ধৈর্যধারণ কর অথবা না কর উভয়ই তোমাদের জন্য সমান । তোমরা যা করতে তোমাদেরকে কেবল তারই প্রতিফল দেওয়া হবে ।
- By the mount .
- And [by] a Book inscribed
- In parchment spread open
- And [by] the frequented House
- And [by] the heaven raised high
- And [by] the sea filled [with fire],
- Indeed, the punishment of your Lord will occur .
- Of it there is no preventer .
- On the Day the heaven will sway with circular motion
- And the mountains will pass on, departing
- Then woe, that Day, to the deniers ,
- Who are in [empty] discourse amusing themselves .
- The Day they are thrust toward the fire of Hell with a [violent] thrust , [its angels will say] ,
- "This is the Fire which you used to deny .
- Then is this magic , or do you not see ?
- [Enter to] burn therein; then be patient or impatient - it is all the same for you. You are only being recompensed [for] what you used to do."
Verse: 17 - 20
- নিশ্চয় মুত্তাকীরা/আল্লাহভীরুরা থাকবে জান্নাতে ও আরাম-আয়েশে ,
- তাদের প্রতিপালক তাদেরকে যা দেবেন , তারা তা সানন্দে উপভোগ করবে এবং তিনি তাদেরকে রক্ষা করবেন জাহান্নামের শাস্তি হতে ।
- ( তাদেরকে বলা হবে ) তোমরা যা করতে তার প্রতিফল স্বরূপ তোমরা তৃপ্তির সাথে পানাহার করতে থাক ।
- তারা বসবে সারিবদ্ধভাবে সজ্জিত আসনে হেলান দিয়ে ; আমি তাদের বিবাহ দেব ডাগর চোখবিশিষ্টা হ ূরের সঙ্গে ;
- Indeed , the righteous will be in gardens and pleasure ,
- Enjoying what their Lord has given them , and their Lord protected them from the punishment of Hellfire .
- [They will be told] , " Eat and drink in satisfaction for what you used to do ."
- They will be reclining on thrones lined up, and We will marry them to fair women with large, [beautiful] eyes .
Verse: 21
- আর যারা ঈমান আনে , আর তাদের সন্তান-সন্ততি ঈমানে তাদের অনুগামী হয় , আমরা তাদের সাথে মিলিত করব তাদের সন্তান-সন্ততিকে এবং তাদের কর্মফল আমরা একটুও কমাবো না ; প্ৰত্যেক ব্যক্তি নিজ কৃতকর্মের জন্য দায়ী ।
- And those who believed and whose descendants followed them in faith - We will join with them their descendants, and We will not deprive them of anything of their deeds. Every person, for what he earned, is retained .
Verse: 22 - 28
- আর আমরা তাদেরকে অতিরিক্ত দেব ফলমূল ও গোশত যা তারা কামনা করবে ।
- তারা সেখানে পরস্পরের মধ্যে বিনিময় করবে পানপাত্র , সেখানে থাকবে না কোন অসার কথা-বার্তা , থাকবে না কোন পাপকাজও ।
- আর তাদের সেবায় চারপাশে ঘুরাঘুরি করবে কিশোরেরা, তারা যেন সুর ক্ষিত মুক্তা ।
- আর তারা একে অপরের মুখোমুখি হয়ে জিজ্ঞাসাবাদ করবে ,
- তারা বলবে, নিশ্চয় আগে আমরা পরিবার-পরিজনের মধ্যে (দুনিয়াবী নানা কারণে ও আখিরাতের ‘আযাবের আশংকায়) শংকিত অবস্থায় ছিলাম ।
- অতঃপর আমাদের প্রতি আল্লাহ অনুগ্রহ করেছেন এবং আমাদেরকে আমাদেরকে আগুনের শাস্তি থেকে রক্ষা করেছেন ।
- নিশ্চয় আমরা আগেও আল্লাহকে ডাকতাম , নিশ্চয় তিনি কৃপাময় , পরম দয়ালু ।
- And We will provide them with fruit and meat from whatever they desire .
- They will exchange with one another a cup [of wine] wherein [results] no ill speech or commission of sin.
- There will circulate among them [servant] boys [especially] for them , as if they were pearls well-protected .
- And they will approach one another , inquiring of each other .
- They will say, "Indeed, we were previously among our people fearful [of displeasing Allah].
- So Allah conferred favor upon us and protected us from the punishment of the Scorching Fire.
- Indeed , we used to supplicate Him before. Indeed , it is He who is the Beneficent, the Merciful ."
Verse: 29 - 38
- অতএব আপনি উপদেশ দিতে থাকুন , কারণ , আপনার রবের অনুগ্রহে আপনি গণক নন , উন্মাদও নন ।
- নাকি তা রা বলে , সে একজন কবি ? আমরা তার মৃত্যুর প্রতীক্ষা করছি ।
- বলুন, তোমরা প্রতীক্ষা কর, আমিও তোমাদের সাথে প্রতীক্ষাকারীদের অন্তর্ভুক্ত ।
- তাদের বুদ্ধি বিবেক কি তাদেরকে এ নির্দেশ দেয় , নাকি তারা মূলতঃই এক সীমালঙ্ঘনকারী সম্প্রদায় ?
- তারা কি বলে- ‘সে নিজেই (কুরআন) রচনা করে নিয়েছে ? আসলে তারা ঈমানই আনেনি ।
- অতএব , তারা যদি সত্যবাদী হয় তবে এটার মত কোন বাণী নিয়ে আসুক না !
- তারা কি স্রষ্টা ছাড়া সৃষ্টি হয়েছে, না তারা নিজেরাই স্রষ্টা ?
- না কি তারা আকাশ ও পৃথিবী সৃষ্টি করেছে ? বরং তারাতো অবিশ্বাসী ।
- আপনার রবের গুপ্তভাণ্ডার কি তাদের কাছে রয়েছে , নাকি তারা এ সবকিছুর নিয়ন্তা ?
- নাকি তাদের আছে সিঁড়ি , যাতে চড়ে তারা (ঊর্ধ্বলোকের কথা) শুনতে পায় ; তাদের শ্রোতা স্পষ্ট প্রমাণ নিয়ে আসুক না ?
- So remind [O Muhammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.
- Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time ?"
- Say, "Wait, for indeed I am , with you, among the waiters ."
- Or do their minds command them to [say] this, or are they a transgressing people ?
- Or do they say, " He has made it up "? Rather , they do not believe .
- Then let them produce a statement like it , if they should be truthful .
- Or were they created by nothing, or were they the creators [of themselves] ?
- Or did they create the heavens and the earth? Rather, they are not certain .
- Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them] ?
- Or have they a stairway [into the heaven] upon which they listen ? Then let their listener produce a clear authority .
Verse: 39 - 45
- তাহলে কি কন্যা সন্তান তাঁর জন্য এবং পুত্র সন্তান তোমাদের জন্য ?
- তবে কি আপনি ওদের কাছে পারিশ্রমিক চাচ্ছেন যে, তারা এটাকে একটি দুৰ্বহ বোঝা মনে করে?
- নাকি তাদের অদৃশ্যের জ্ঞান আছে যে, তারা লিখে রাখে ?
- নাকি তারা কোন ষড়যন্ত্র করতে চায়? পরিণামে যারা কুফরী করে তারাই হবে ষড়যন্ত্রের শিকার ।
- নাকি আল্লাহ ব্যতীত তাদের অন্য কোন উপাস্য আছে ? তারা যাকে শরীক স্থির করে , আল্লাহ তা হতে পবিত্র ।
- আর তারা আকাশের কোন খণ্ড ভেঙ্গে পড়তে দেখলে বলবে , এটা তো এক পুঞ্জি ভূত মেঘ ।
- অতএব তাদেরকে ছেড়ে দিন । সে দিন পর্যন্ত, যেদিন তারা বজ্রাঘাতে হতচেতন হবে ।
- Or has He daughters while you have sons ?
- Or do you, [O Muhammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down ?
- Or have they [knowledge of] the unseen , so they write [it] down ?
- Or do they intend a plan? But those who disbelieve - they are the object of a plan .
- Or have they a deity other than Allah? Exalted is Allah above whatever they associate with Him .
- And if they were to see a fragment from the sky falling , they would say , "[It is merely] clouds heaped up ."
- So leave them until they meet their Day in which they will be struck insensible .