Skip to main content

056 | Al-Waqi'a (আল-ওয়াকিয়া)


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Total Verses : 96 ; Revealed in Makkah


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Verse: 1 - 3

  • যখন কিয়ামত সংঘটিত হবে ।
  • তখন তার সংঘটন অস্বীকার করার কেউ থাকবে না ,
  • এটা কাউকে করবে নীচ , কাউকে করবে সমুন্নত ;

  • When the Occurrence occurs,
  • There is , at its occurrence , no denial .
  • It will bring down [some] and raise up [others] .

Verse: 4 - 6

  • যখন প্রবল কম্পনে প্রকম্পিত হবে পৃথিবী ।
  • এবং চূর্ণ - বিচূর্ণ হয়ে পড়বে পর্বতমালা ,
  • অতঃপর তা পর্যবসিত হবে উৎক্ষিপ্ত ধূলিকণায় ;

  • When the earth is shaken with convulsion .
  • And the mountains are broken down , crumbling
  • And become dust dispersing .

Verse: 7 - 12

  • আর তোমরা বিভক্ত হয়ে পড়বে তিন দলে ।
  • অতঃপর ডান দিকের দল ; ডান দিকের দলটি কত সৌভাগ্যবান !
  • এবং বাম দিকের দল ; আর বাম দিকের দলটি কত হতভাগা !
  • আর অগ্রবর্তিগণই তো অগ্রবর্তী ।
  • তারাই ( আল্লাহর ) নৈকট্যপ্রাপ্ত ।
  • তারা থাকবে নিআমতপূর্ণ জান্নাতসমূহে ।

  • And you become [of] three kinds:
  • Then the companions of the right - what are the companions of the right ?
  • And the companions of the left - what are the companions of the left ?
  • And the forerunners , the forerunners .
  • Those are the ones brought near [to Allah]
  • In the Gardens of Pleasure ,

Verse: 13 - 16

  • বহুসংখ্যক হবে পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে ,
  • এবং অল্প সংখ্যক হবে পরবর্তীদের মধ্য থেকে ।
  • স্বর্ণ - ও দামী পাথর খচিত আসনে ,
  • তারা হেলান দিয়ে বসবে , পরস্পর মুখোমুখি হয়ে ।

  • A [large] company of the former peoples
  • And a few of the later peoples ,
  • On thrones woven [with ornament] ,
  • Reclining on them , facing each other .

Verse: 17 - 21

  • তাদের আশ-পাশে ঘোরাফেরা করবে চির কিশোররা ,
  • পানপাত্র , জগ ও প্রবাহিত ঝর্ণার শরাবপূর্ণ পেয়ালা নিয়ে ,
  • তা পানে না তাদের মাথা ব্যথা করবে , আর না তারা মাতাল হবে ।
  • আর (ঘোরাফেরা করবে) তাদের পছন্দমত ফল নিয়ে ।
  • আর পাখির গোশ্‌ত নিয়ে , যা তারা কামনা করবে ।

  • There will circulate among them young boys made eternal
  • With vessels , pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring
  • No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated
  • And fruit of what they select
  • And the meat of fowl , from whatever they desire .

Verse: 22 - 24

  • আর (সেখানে থাকবে) ডাগর ডাগর উজ্জ্বল সুন্দর চোখওয়ালা সুন্দরীরা ,
  • সযত্নে লুকিয়ে রাখা মুক্তোর মত,
  • তাদের কাজের পুরস্কারস্বরূপ ।

  • And [for them are] fair women with large , [beautiful] eyes ,
  • The likenesses of pearls well-protected ,
  • As reward for what they used to do .

Verse: 25 - 26

  • তারা সেখানে শুনতে পাবে না কোন বেহুদা কথা , এবং না পাপের কথা ;
  • শুধু এই বাণী ছাড়া , ‘ সালাম , সালাম ’

  • They will not hear therein ill speech or commission of sin
  • Only a saying : " Peace , peace ."

Verse: 27 - 38

  • আর ডান দিকের দল , কত ভাগ্যবান ডান দিকের দল !
  • তারা থাকবে এমন উদ্যানে , যাতে আছে কাঁটাহীন কুলগাছ ,
  • এবং কাদি ভরা কলা গাছ ,
  • আর সম্প্রসারিত ছায়ায় ,
  • আর সদা প্রবাহিত পানির পাশে ,
  • আর পর্যাপ্ত ফলমূল পরিবেষ্টিত হয়ে ,
  • যা কখনও শেষ হবে না , কক্ষনো নিষিদ্ধও হবে না ।
  • (তারা থাকবে) সুউচ্চ শয্যাসমূহে ;
  • নিশ্চয় আমরা তাদেরকে ( হূরদেরকে ) সৃষ্টি করেছি বিশেষরূপে
  • অতঃপর তাদেরকে করেছি কুমারী ,
  • সোহাগিনী ও সমবস্কা ,
  • ডানদিকের লোকদের জন্য ।

  • The companions of the right - what are the companions of the right ?
  • [They will be] among lote trees with thorns removed
  • And [banana] trees layered [with fruit]
  • And shade extended
  • And water poured out
  • And fruit, abundant [and varied],
  • Neither limited [to season] nor forbidden ,
  • And [upon] beds raised high .
  • Indeed , We have produced the women of Paradise in a [new] creation
  • And made them virgins ,
  • For the companions of the right [who are]

Verse: 39 - 40

  • তাদের অনেকে হবে পূর্ববর্তীদের মধ্য থেকে।
  • আর অনেকে হবে পরবর্তীদের মধ্য থেকে ।

  • A company of the former peoples
  • And a company of the later peoples .

Verse: 41 - 50

  • আর বাম দিকের দল , কত হতভাগ্য বাম দিকের দল !
  • তারা থাকবে অত্যন্ত উষ্ণ বায়ু ও উত্তপ্ত পানিতে ,
  • আর কালোবর্ণের ধূঁয়ার ছায়ায় ,
  • যা শীতল নয় , আরামদায়কও নয় ।
  • ইতোপূর্বে তারা তো মগ্ন ছিল ভোগ-বিলাসে
  • আর তারা অবিরাম লিপ্ত ছিল ঘোরতর পাপকাজে ।
  • আর তারা বলত , ‘আমরা যখন মরে যাব এবং মাটি ও হাড়ে পরিণত হব তখনও কি আমরা পুনরুত্থিত হব ?’
  • এবং আমাদের পিতৃপুরুষরাও ?
  • বলুন , ‘ নিশ্চয় পূর্ববর্তীরা ও পরবর্তীরা ,
  • সবাইকে একত্র করা হবে এক নির্ধারিত দিনের নির্দিষ্ট সময়ে ।
  • তারপর হে পথভ্রষ্ট ও অস্বীকারকারীরা ,
  • তোমরা অবশ্যই জাক্কুম গাছ থেকে আহার করবে ,
  • অতঃপর সেটা দ্বারা তারা পেট পূর্ণ করবে ,
  • তদুপরি তারা পান করবে তার উপর অতি উষ্ণ পানি
  • পান করবে তৃষ্ণার্ত উষ্ট্রের ন্যায় ।
  • প্রতিদান দিবসে এটাই হবে তাদের আপ্যায়ন ।

  • And the companions of the left - what are the companions of the left ?
  • [They will be] in scorching fire and scalding water
  • And a shade of black smoke ,
  • Neither cool nor beneficial .
  • Indeed they were , before that , indulging in affluence ,
  • And they used to persist in the great violation ,
  • And they used to say , " When we die and become dust and bones , are we indeed to be resurrected ?
  • And our forefathers [as well] ?"
  • Say , [O Muhammad] , "Indeed , the former and the later peoples
  • Are to be gathered together for the appointment of a known Day ."
  • Then indeed you , O those astray [who are] deniers ,
  • Will be eating from trees of zaqqum
  • And filling with it your bellies
  • And drinking on top of it from scalding water
  • And will drink as the drinking of thirsty camels .
  • That is their accommodation on the Day of Recompense .

Verse: 57 - 59

  • আমরাই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি , তবে কেন তোমরা বিশ্বাস করছ না ?
  • তোমরা কি ভেবে দেখেছ , তোমাদের বীর্যপাত সম্বন্ধে ?
  • সেটা কি তোমরা সৃষ্টি কর , না আমরা সৃষ্টি করি ?

  • We have created you , so why do you not believe ?
  • Have you seen that which you emit ?
  • Is it you who creates it , or are We the Creator ?

Verse: 60 -62

  • আমরা তোমাদের মধ্যে মৃত্যু নির্ধারিত করেছি এবং আমাদেরকে অক্ষম করা যাবে না
  • তোমাদের স্থলে তোমাদের সদৃশ আনয়ন করতে এবং তোমাদেরকে এমন এক আকৃতিতে সৃষ্টি করতে যা তোমরা জান না ।
  • আর অবশ্যই তোমরা অবগত হয়েছ প্রথম সৃষ্টি সম্পর্কে , তবে তোমরা উপদেশ গ্ৰহণ করা না কেন ?

  • We have decreed death among you , and We are not to be outdone
  • In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know .
  • And you have already known the first creation , so will you not remember ?

Verse: 63 -67

  • তোমরা যে বীজ বপন কর সে সম্পর্কে চিন্তা করেছ কি ?
  • তোমরা কি সেটাকে অংকুরিত কর , না আমরা অংকুরিত করি ?
  • আমরা ইচ্ছে করলে এটাকে খড় কুটোয় পরিণত করতে পারি , তখন হতবুদ্ধি হয়ে পড়বে তোমরা ;
  • (এই বলে) ‘ নিশ্চয় আমরা দায়গ্ৰস্ত হয়ে পড়েছি ,
  • আমরা হৃত সর্বস্ব হয়ে পড়েছি ।

  • And have you seen that [seed] which you sow ?
  • Is it you who makes it grow , or are We the grower ?
  • If We willed , We could make it [dry] debris , and you would remain in wonder ,
  • [Saying] , " Indeed , we are [now] in debt ;
  • Rather , we have been deprived ."

Verse: 68 -70

  • তোমরা যে পানি পান কর তা সম্পর্কে আমাকে জানাও
  • তোমরা কি সেটা মেঘ হতে নামিয়ে আন , না আমরা সেটা বর্ষণ করি ?
  • আমরা ইচ্ছে করলে তা লবণাক্ত করে দিতে পারি । তবুও কেন তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর না ?

  • And have you seen the water that you drink ?
  • Is it you who brought it down from the clouds , or is it We who bring it down ?
  • If We willed , We could make it bitter , so why are you not grateful ?

Verse: 71 -74

  • তোমরা যে আগুন জ্বালাও সে সম্পর্কে কি তোমরা চিন্তা করে দেখেছ ?
  • তোমরাই কি এর গাছ সৃষ্টি কর , না আমরা সৃষ্টি করি ?
  • আমরা এটাকে ( অর্থাৎ আগুনকে ) করেছি স্মারক ( যা জাহান্নামের আগুনের কথা স্মরণ করিয়ে দেয় ) আর মরুর অধিবাসীদের জন্য দরকারী ও আরামের বস্তু ।
  • কাজেই আপনি আপনার মহান রবের নামের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করুন ।

  • And have you seen the fire that you ignite ?
  • Is it you who produced its tree, or are We the producer ?
  • We have made it a reminder and provision for the travelers ,
  • So exalt the name of your Lord , the Most Great .

Verse: 75 -76

  • অতঃপর আমি শপথ করছি নক্ষত্ররাজির অস্তাচলের ,
  • অবশ্যই এটা এক মহা শপথ , যদি তোমরা জানতে ।

  • Then I swear by the setting of the stars ,
  • And indeed , it is an oath - if you could know - [most] great .

Verse: 77 -81

  • নিশ্চয় এটা মহিমান্বিত কুরআন ,
  • যা আছে সুরক্ষিত কিতাবে ।
  • যারা সম্পূর্ণ পবিত্র তারা ছাড়া অন্য কেউ তা স্পর্শ করে না ।
  • এটা সৃষ্টিকুলের রবের কাছ থেকে নাযিলকৃত ।
  • তবুও কি তোমরা এই বাণীকে তুচ্ছজ্ঞান করবে ?

  • Indeed, it is a noble Qur'an
  • In a Register well-protected ;
  • None touch it except the purified .
  • [It is] a revelation from the Lord of the worlds .
  • Then is it to this statement that you are indifferent

Verse: 82 -85

  • আর তোমরা মিথ্যারোপকেই তোমাদের রিযিক করে নিয়োছ !
  • তাহলে কেন (তোমরা বাধা দাও না) প্রাণ যখন কন্ঠাগত হয়,
  • এবং তখন তোমরা তাকিয়ে থাক ,
  • আর আমরা তোমাদের চেয়ে তার ( অর্থাৎ প্রাণের ) কাছাকাছি , কিন্তু তোমরা দেখতে পাও না ।

  • And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider] ?
  • Then why , when the soul at death reaches the throat
  • And you are at that time looking on
  • And Our angels are nearer to him than you, but you do not see

Verse: 86 -87

  • অতঃপর যদি তোমরা হিসাব নিকাশ ও প্রতিফলের সম্মুখীন না হও ,
  • তাহলে তোমরা তাকে ( অর্থাৎ তোমাদের প্রাণকে মৃত্যুর সময় ) ফিরিয়ে নাও না কেন যদি তোমরা ( তোমাদের দাবীতে ) সত্যবাদী হয়েই থাক ?

  • Then why do you not , if you are not to be recompensed ,
  • Bring it back , if you should be truthful ?

Verse: 88 -89

  • অতঃপর সে যদি (আল্লাহর) নৈকট্য প্রাপ্তদের একজন হয় ,
  • তাহলে ( তার জন্য আছে ) আরাম-শান্তি , উত্তম রিযক আর নি‘মাতে-ভরা জান্নাত ।

  • And if the deceased was of those brought near to Allah ,
  • Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure .

Verse: 90 -91

  • আর যদি সে ডান দিকের একজন হয় ,
  • তবে ( তাকে বলা হবে ) , ‘ তোমাকে সালাম , যেহেতু তুমি ডানদিকের একজন ’ ।

  • And if he was of the companions of the right ,
  • Then [the angels will say] , " Peace for you ; [you are] from the companions of the right ."

Verse: 92 -95

  • কিন্তু সে যদি হয় মিথ্যারোপকারী বিভ্রান্তদের একজন ,
  • তবে তার আপ্যায়ন হবে অতি উষ্ণ পানির ,
  • আর ( তার জন্য আছে ) জাহান্নামের আগুনের দহন ,
  • নিশ্চয় এটি অবধারিত সত্য ।

  • But if he was of the deniers [who were] astray ,
  • Then [for him is] accommodation of scalding water ,
  • And burning in Hellfire
  • Indeed , this is the true certainty ,

Verse: 96

  • অতএব আপনি আপনার মহান রবের নামের পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করুন ।
  • So exalt the name of your Lord, the Most Great.