Skip to main content

070 | Al-Ma'arij (আল-মা'আরিজ)


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Total Verses : 44 ; Revealed in Makkah


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Verse: 1 - 18

  • এক ব্যক্তি চাইল, সংঘটিত হোক অবধারিত শাস্তি ।
  • অবিশ্বাসীদের জন্য , এটা প্রতিরোধ করবার কেউ নেই।ক ব্যক্তি চাইল , সংঘটিত হোক শাস্তি যা অবধারিত ।
  • এটা আসবে আল্লাহর কাছ থেকে , যিনি উর্ধ্বারোহনের সোপানসমূহের অধিকারী ।
  • ফেরেশতা এবং রূহ আল্লাহর দিকে উর্ধ্বগামী হয় এমন একদিনে , যা পার্থিব পঞ্চাশ হাজার বৎসরের সমান ।
  • কাজেই আপনি ধৈর্য ধারণ করুন পরম ধৈৰ্য ।
  • তারা ঐ দিনটিকে সুদূর মনে করছে ,
  • কিন্তু আমরা দেখছি তা আসন্ন ।
  • সেদিন আকাশ হবে গলিত ধাতুর মত ,
  • এবং পর্বতসমূহ হবে রঙ্গীন পশমের মত ,
  • আর অন্তরঙ্গ বন্ধু অন্তরঙ্গ বন্ধুকে জিজ্ঞাসা করবে না ।
  • (যদিও) তাদেরকে একে অপরের দৃষ্টির সামনে রাখা হবে । অপরাধী সেই দিনে শাস্তির বদলে দিতে চাইবে নিজ সন্তান-সন্ততিকে ।
  • আর তার স্ত্রী ও ভাইকে ,
  • আর তার জ্ঞাতি-গোষ্ঠীকে , যারা তাকে আশ্রয় দিত ,
  • এবং পৃথিবীর সকলকে , যাতে এই মুক্তিপণ তাকে মুক্তি দেয় ।
  • না , কখনই নয় ! এটা তো লেলিহান অগ্নি ।
  • যা দেহ হতে চামড়া খসিয়ে দেবে ।
  • জাহান্নাম সে ব্যক্তিকে ডাকবে , যে সত্যের প্রতি পিঠ দেখিয়েছিল এবং মুখ ফিরিয়ে নিয়েছিল ।
  • আর যে সম্পদ পুঞ্জীভূত করেছিল অতঃপর সংরক্ষিত করে রেখেছিল ।

  • A supplicant asked for a punishment bound to happen
  • To the disbelievers ; of it there is no preventer .
  • [It is] from Allah , owner of the ways of ascent .
  • The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years .
  • So be patient with gracious patience .
  • Indeed , they see it [as] distant ,
  • But We see it [as] near .
  • On the Day the sky will be like murky oil,
  • And the mountains will be like wool ,
  • And no friend will ask [anything of] a friend ,
  • They will be shown each other . The criminal will wish that he could be ransomed from the punishment of that Day by his children
  • And his wife and his brother
  • And his nearest kindred who shelter him
  • And whoever is on earth entirely [so] then it could save him .
  • No ! Indeed , it is the Flame [of Hell] ,
  • A remover of exteriors .
  • It invites he who turned his back [on truth] and went away [ from obedience ]
  • And collected [wealth] and hoarded .

Verse: 19 - 35

  • নিশ্চয় মানুষকে সৃষ্টি করা হয়েছে অতিশয় অস্থিরচিত্তরূপে ।
  • যখন তাকে বিপদ স্পর্শ করে তখন সে হয়ে পড়ে অতিমাত্রায় উৎকন্ঠিত ।
  • আর যখন কল্যাণ তাকে স্পর্শ করে তখন সে হয়ে পড়ে অতিশয় কৃপণ ।
  • অবশ্য নামাযীগণ এর ব্যতিক্রম ;
  • যারা তাদের নামাযে সদা নিষ্ঠাবান ,
  • আর যাদের সম্পদে নির্ধারিত হক রয়েছে ।
  • ভিক্ষুক ও বঞ্চিতের ।
  • আর যারা প্রতিদান দিবসকে সত্য বলে বিশ্বাস করে ।
  • আর যারা তাদের রবের শাস্তি সম্পর্কে ভীত-সন্ত্রস্ত
  • নিশ্চয়ই তাদের প্রতিপালকের শাস্তি হতে নির্ভয় থাকা যায় না ।
  • আর যারা নিজেদের যৌন অঙ্গকে সংযত রাখে ।
  • তাদের স্ত্রী অথবা অধিকারভুক্ত দাসীদের ক্ষেত্র ব্যতীত ; এতে তারা নিন্দনীয় হবে না ।
  • তবে কেউ এ ছাড়া অন্যকে কামনা করলে, তারা হবে সীমালংঘনকারী ।
  • এবং যারা তাদের আমানত ও প্রতিশ্রুতি রক্ষা করে ।
  • আর যারা তাদের সাক্ষ্য দানে অটল ।
  • এবং নিজেদের নামাযে যত্নবান ,
  • তারাই জান্নাতসমূহে সম্মানিত হবে ।

  • Indeed, mankind was created anxious:
  • When evil touches him , impatient ,
  • And when good touches him , withholding [of it] ,
  • Except the observers of prayer
  • Those who are constant in their prayer
  • And those within whose wealth is a known right
  • For the petitioner and the deprived
  • And those who believe in the Day of Recompense
  • And those who are fearful of the punishment of their Lord
  • Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe
  • And those who guard their private parts
  • Except from their wives or those their right hands possess , for indeed , they are not to be blamed
  • But whoever seeks beyond that , then they are the transgressors
  • And those who are to their trusts and promises attentive
  • And those who are in their testimonies upright
  • And those who [carefully] maintain their prayer:
  • They will be in gardens, honored .

Verse: 36 - 44

  • কাফিরদের কী হল যে, তারা তোমার দিকে ছুটে আসছে ( তোমার কুরআন পাঠ শুনে তোমাকে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করার জন্য ) ,
  • ডান দিক আর বাম দিক থেকে দলে দলে ,
  • তাদের প্রত্যেকে কি এ প্রত্যাশা করে যে , তাকে প্রবেশ করানো হবে প্রাচুর্যময় জান্নাতে ?
  • কখনো নয় , আমরা তাদেরকে যা থেকে সৃষ্টি করেছি তা তারা জানে ।
  • অতএব আমি শপথ করছি উদয়াচলসমূহ এবং অস্তাচলসমূহের রবের-অবশ্যই আমরা সক্ষম !
  • তাদের চেয়ে উৎকৃষ্টদেরকে তাদের স্থলবতীর্ণ করতে এবং এতে আমরা অক্ষম নই ।
  • অতএব তাদেরকে বাক - বিতণ্ডা ও খেল - তামাশায় মত্ত থাকতে দিন - যে দিনের প্রতিশ্রুতি তাদেরকে দেয়া হয় তার সম্মুখীন হওয়ার আগ পর্যন্ত ।
  • সেদিন তারা কবর থেকে বের হবে দ্রুতবেগে , মনে হবে যেন তারা কোন লক্ষ্যস্থলের দিকে ছুটে চলেছে ।
  • অবনত নেত্ৰে ; হীনতা তাদেরকে আচ্ছন্ন করবে ; এটাই সে দিন , যার বিষয়ে সতর্ক করা হয়েছিল তাদেরকে ।

  • So what is [the matter] with those who disbelieve , hastening [from] before you, [O Muhammad] ,
  • [To sit] on [your] right and [your] left in separate groups ?
  • Does every person among them aspire to enter a garden of pleasure ?
  • No ! Indeed , We have created them from that which they know .
  • So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able
  • To replace them with better than them ; and We are not to be outdone .
  • So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised
  • The Day they will emerge from the graves rapidly as if they were , toward an erected idol , hastening .
  • Their eyes humbled , humiliation will cover them . That is the Day which they had been promised .