Skip to main content

051 | Adh-Dhariyat (আয-যারিয়াত)


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Total Verses : 60 ; Revealed in Makkah


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Verse: 1 - 6

  • শপথ ঝড়ো হাওয়ার ।
  • অতঃপর, পানির বোঝা বহনকারী মেঘমালার ,
  • অতঃপর মৃদুগতিতে চলমান নৌযানসমূহের ,
  • অতঃপর [আল্লাহর] নির্দেশ বণ্টনকারী ফেরেশতাগণের ।
  • তোমাদেরকে দেওয়া প্রতিশ্রুতি অবশ্যই সত্য ।
  • কর্মফল দিবস অবশ্যই আসবে ।

  • By those [winds] scattering [dust] dispersing
  • And those [clouds] carrying a load [of water]
  • And those [ships] sailing with ease
  • And those [angels] apportioning [each] matter ,
  • Indeed , what you are promised is true .
  • And indeed , the recompense is to occur .

Verse: 7 - 10

  • শপথ বহু পথবিশিষ্ট আসমানের ,
  • নিশ্চয় তোমরা পরস্পর বিরোধী কথায় লিপ্ত ।
  • যে ব্যক্তি সত্যভ্রষ্ট সে’ই তা পরিত্যাগ করে ।
  • ধ্বংস হোক মিথ্যাচারীরা ,

  • By the heaven containing pathways ,
  • Indeed , you are in differing speech .
  • Deluded away from the Qur'an is he who is deluded .
  • Destroyed are the falsifiers

Verse: 11 - 14

  • যারা সন্দেহ-সংশয়ে নিপতিত , উদাসীন !
  • তারা জিজ্ঞাসা করে , প্রতিদান দিবস কবে হবে ?
  • ( তা হবে সেদিন ) যেদিন তাদেরকে আগুনে শাস্তি দেয়া হবে ।
  • বলা হবে , তোমরা তোমাদের শাস্তি আস্বাদন কর, তোমরা এ শাস্তিই তরান্বিত করতে চেয়েছিলে ।

  • Who are within a flood [of confusion] and heedless .
  • They ask , " When is the Day of Recompense ? "
  • [It is] the Day they will be tormented over the Fire
  • [And will be told] , " Taste your torment . This is that for which you were impatient. "

Verse: 15 - 19

  • নিশ্চয় মুত্তাকীরা থাকবে জান্নাতসমূহে ও ঝর্ণাধারায় ,
  • গ্ৰহণ করবে তা যা তাদের রব তাদেরকে দিবেন ; নিশ্চয় ইতোপূর্বে তারা ছিল সৎকর্মশীল ,
  • তারা রাতের সামান্য অংশই অতিবাহিত করত নিদ্রায় ,
  • আর রাতের শেষ প্রহরে তারা ক্ষমা প্রার্থনা করত ,
  • আর তাদের ধন-সম্পদে রয়েছে ভিক্ষুক ও বঞ্চিতের হক ।

  • Indeed , the righteous will be among gardens and springs ,
  • Accepting what their Lord has given them . Indeed , they were before that doers of good .
  • They used to sleep but little of the night ,
  • And in the hours before dawn they would ask forgiveness ,
  • And from their properties was [given] the right of the [needy] petitioner and the deprived .

Verse: 20 - 23

  • নিশ্চিত বিশ্বাসীদের জন্য পৃথিবীতে আছে নিদর্শন ,
  • আর (নিদর্শন আছে) তোমাদের মাঝেও , তোমরা কি দেখ না ?
  • আর আসমানে রয়েছে তোমাদের রিযিক ও প্রতিশ্রুত সব কিছু ।
  • অতএব আসমান ও যমীনের রবের শপথ! নিশ্চয় তোমরা যে কথা বলে থাক তার মতই এটি ( কেয়ামতের আগমন ) সত্য ।

  • And on the earth are signs for the certain [in faith]
  • And in yourselves . Then will you not see ?
  • And in the heaven is your provision and whatever you are promised .
  • Then by the Lord of the heaven and earth , indeed , it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking .

Verse: 24 - 37

  • আপনার কাছে ইবরাহীমের সম্মানীত মেহমানদের বৃত্তান্ত এসেছে কি ?
  • যখন তারা তার কাছে উপস্থিত হয়ে বলল , সালাম । উত্তরে তিনি বললেন , ‘ সালাম ’। এরা তো অপরিচিত লোক ।
  • অতঃপর ইবরাহীম তার স্ত্রীর কাছে দ্রুত চুপিসারে গেলেন এবং একটি মোটা-তাজা গো-বাছুর ( ভাজা ) নিয়ে আসলেন ,
  • অতঃপর তিনি তা তাদের সামনে রেখে বললেন , তোমরা কি খাবে না ?
  • এতে তাদের সম্পর্কে তার মনে ভীতির সঞ্চার হল । তারা বলল, ভীত হবেন না । আর তারা তাকে এক জ্ঞানী পুত্ৰ সন্তানের সুসংবাদ দিল ।
  • তখন তার স্ত্রী বিস্ময়ে হতবাক হয়ে সামনে এল এবং মুখমন্ডল চাপড়িয়ে বলল , ‘ ( আমি তো ) বন্ধ্যা বৃদ্ধা , ( আমার সন্তান হবে কি করে? )’
  • তারা বলল , আপনার রব এরূপই বলেছেন ; নিশ্চয় তিনি প্রজ্ঞাময় , সর্বজ্ঞ ।
  • ইবরাহীম বললেন , হে প্রেরিত ফেরেশতাগণ ! তোমাদের বিশেষ কাজ কি ?
  • তারা বলল , নিশ্চয় আমরা এক অপরাধী সম্প্রদায়ের প্রতি প্রেরিত হয়েছি ।
  • যেন তাদের উপর মাটির পাথর বর্ষণ করি
  • যা তোমার প্রতিপালকের নিকট চিহ্নিত হয়ে আছে সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্য ।
  • অতঃপর সেখানে যেসব মুমিন ছিল আমরা তাদেরকে বের করে নিয়ে আসলাম ।
  • তবে আমরা সেখানে একটি পরিবার ( লূতের ) ছাড়া আর কোন মুসলিম পাইনি ।
  • আর যারা মর্মম্ভদ শাস্তিকে ভয় করে আমরা তাদের জন্য ওখানে একটি নিদর্শন রেখেছি ।

  • Has there reached you the story of the honored guests of Abraham ?
  • When they entered upon him and said , "[We greet you with] peace ." He answered , " [And upon you] peace , [you are] a people unknown .
  • Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf
  • And placed it near them; he said, "Will you not eat?"
  • And he felt from them apprehension . They said , " Fear not , " and gave him good tidings of a learned boy .
  • And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said , "[I am] a barren old woman ! "
  • They said , "Thus has said your Lord ; indeed , He is the Wise , the Knowing ."
  • [Abraham] said , " Then what is your business [here] , O messengers ?"
  • They said , " Indeed, we have been sent to a people of criminals
  • To send down upon them stones of clay ,
  • Marked in the presence of your Lord for the transgressors ."
  • So We brought out whoever was in the cities of the believers .
  • And We found not within them other than a [single] [ Lot ] house of Muslims .
  • And We left therein a sign for those who fear the painful punishment .

Verse: 38 - 40

  • আর নিদর্শন রেখেছি মূসার বৃত্তান্তে । যখন আমি তাকে স্পষ্ট প্রমাণসহ ফিরআউনের নিকট প্রেরণ করেছিলাম ।
  • তখন সে ক্ষমতার অহংকারে মুখ ফিরিয়ে নিল এবং বলল , এ ব্যক্তি হয় এক জাদুকর , না হয় এক উন্মাদ ।
  • কাজেই আমরা তাকে ও তার দলবলকে শাস্তি দিলাম এবং ওদের সাগরে নিক্ষেপ করলাম , আর সে ছিল তিরস্কৃত ।

  • And in Moses [was a sign] , when We sent him to Pharaoh with clear authority .
  • But he turned away with his supporters and said ," A magician or a madman. "
  • So We took him and his soldiers and cast them into the sea , and he was blameworthy .

Verse: 41 - 42

  • আর ‘আদ জাতির ঘটনায়ও ( নিদর্শন রয়েছে ) , যখন আমি তাদের উপর প্রেরণ করেছিলাম অমঙ্গলজনক বায়ু ।

  • ঐ বায়ু যা কিছুর উপর দিয়ে বয়ে গিয়েছিল তাকেই যেন পরিণত করল চূৰ্ণ-বিচূর্ণ ধ্বংসস্তুপে ।


  • And in 'Aad [was a sign] , when We sent against them the barren wind .
  • It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins .

Verse: 43 - 45

  • আর সামূদ জাতির ঘটনায়ও ( নিদর্শন রয়েছে ) । যখন তাদেরকে বলা হয়েছিল , ‘ একটি নির্দিষ্ট কাল পর্যন্ত ভোগ করে নাও ’।
  • কিন্তু তারা তাদের প্রতিপালকের আদেশ অমান্য করল ; ফলে তাদের প্রতি বজ্রাঘাত হল এবং তারা দেখছিল ।
  • অতঃপর তারা উঠে দাঁড়াতে পারল না এবং প্রতিরোধ করতেও পারল না ।

  • And in Thamud , when it was said to them , " Enjoy yourselves for a time ."
  • But they were insolent toward the command of their Lord , so the thunderbolt seized them while they were looking on .
  • And they were unable to arise , nor could they defend themselves .

Verse: 46

  • আর ইতঃপূর্বে নূহের কওমকেও (আমি ধ্বংস করে দিয়েছিলাম) । নিশ্চয় তারা ছিল সত্যত্যাগী সম্প্রদায় ।
  • And [We destroyed] the people of Noah before ; indeed , they were a people defiantly disobedient .

Verse: 47 - 48

  • আর আসমান আমরা তা নির্মাণ করেছি আমাদের ক্ষমতা বলে এবং আমরা নিশ্চয়ই মহাসম্প্রসারণকারী ।
  • আর যমীন, আমরা তাকে বিছিয়ে দিয়েছি , অতঃপর কত সুন্দর ব্যবস্থাপনাকারী (আমরা) !

  • And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.
  • And the earth We have spread out , and excellent is the preparer .

Verse: 49 - 50

  • আর প্রত্যেক বস্তু আমরা সৃষ্টি করেছি জোড়ায় জোড়ায় , যাতে তোমরা উপদেশ গ্ৰহণ কর ।
  • অতএব তোমরা আল্লাহর দিকে ধাবিত হও , নিশ্চয় আমি তোমাদের প্রতি আল্লাহর পক্ষ থেকে এক স্পষ্ট সতর্ককারী ।

  • And of all things We created two mates; perhaps you will remember .
  • So flee to Allah. Indeed, I am to you from Him a clear warner.

Verse: 51 - 55

  • আর তোমরা আল্লাহর সাথে কোন ইলাহ স্থির করো না ; আমি তোমাদের প্রতি আল্লাহ প্রেরিত এক স্পষ্ট সতর্ককারী ।
  • এভাবে তাদের পূর্ববর্তীদের নিকট যখনই কোন রাসূল এসেছে , তারা বলেছেঃ তুমিতো এক যাদুকর , না হয় উম্মাদ !
  • তারা কি একে অপরকে এই মন্ত্রণাই দিয়ে এসেছে ? বস্তুতঃ তারা এক সীমালংঘনকারী সম্প্রদায় ।
  • কাজেই আপনি ( হে মুহাম্মদ ) তাদেরকে উপেক্ষা করুন, এতে আপনি তিরস্কৃত হবেন না।
  • আর আপনি উপদেশ দিতে থাকুন , কারণ নিশ্চয় উপদেশ মুমিনদের উপকারে আসে ।

  • And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner .
  • Similarly , there came not to those before them any messenger except that they said , " A magician or a madman ."
  • Did they suggest it to them ? Rather , they [themselves] are a transgressing people .
  • So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed
  • And remind, for indeed, the reminder benefits the believers .

Verse: 56 - 60

  • আমি সৃষ্টি করেছি জ্বিন ও মানুষকে কেবল এ জন্য যে , তারা আমারই ইবাদত করবে ।
  • আমি তাদের কাছ থেকে কোন রিযিক চাই না এবং এটাও চাই না যে , তারা আমাকে খাওয়াবে ।
  • নিশ্চয় আল্লাহ , তিনিই তো রিযিকদাতা , প্রবল শক্তিধর , পরাক্রমশালী ।
  • কাজেই যারা যুলম করেছে তাদের প্রাপ্য তাই যে প্রাপ্য পূর্বে ছিল তাদের মত লোকেদের ; কাজেই ( নিজেদের প্রাপ্য পাওয়ার জন্য ) তারা যেন তাড়াহুড়া না করে ।
  • অতএব , যারা কুফরী করেছে তাদের জন্য দুর্ভোগ সে দিনের , যে দিনের বিষয়ে তাদেরকে সতর্ক করা হয়েছে ।

  • And I did not create the jinn and mankind except to worship Me .
  • I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me .
  • Indeed , it is Allah who is the [continual] Provider , the firm possessor of strength .
  • And indeed , for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their predecessors , so let them not impatiently urge Me .
  • And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.