Skip to main content

076 | Al-Insan (আল-ইনসান)


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Total Verses : 31 ; Revealed in Madina


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Verse: 1 - 5

  • মহাকালের মধ্য হতে মানুষের উপর কি এমন একটা সময় অতিবাহিত হয়নি যখন সে উল্লেখ করার যোগ্য কোন বস্তুই ছিল না ?
  • আমরা তো মানুষকে সৃষ্টি করেছি মিলিত শুক্রবিন্দু থেকে , আমরা তাকে পরীক্ষা করব ; তাই আমরা তাকে করেছি শ্রবণ ও দৃষ্টিশক্তি সম্পন্ন ।
  • নিশ্চয় আমরা তাকে পথের নির্দেশ দিয়েছি ; হয় সে কৃতজ্ঞ হবে , না হয় সে অকৃতজ্ঞ হবে ।
  • নিশ্চয় আমরা কাফেরদের জন্য প্রস্তুত রেখেছি শেকল, বেড়ি ও লেলিহান অগ্নি ।
  • নিশ্চয় সৎকর্মশীলরা পান করবে এমন পানপাত্র থেকে যার মিশ্রণ হবে কাফূর ।

  • Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned?
  • Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.
  • Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.
  • Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze.
  • Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kafur,

Verse: 6 - 10

  • এমন একটি প্রস্রবণের যা হতে আল্লাহর বান্দাগণ পান করবে , তারা এই প্রস্রবণকে যেখানে ইচ্ছা প্রবাহিত করতে পারবে ।
  • তারা মানত পূর্ণ করে এবং সে দিনের ভয় করে , যে দিনের অকল্যাণ হবে ব্যাপক ।
  • তারা খাদ্যের প্রতি আসক্তি থাকা সত্ত্বেও মিসকীন , ইয়াতীম ও বন্দীকে খাদ্য দান করে ।
  • এবং বলে , শুধু আল্লাহর সস্তুষ্টি লাভের উদ্দেশ্যে আমরা তোমাদেরকে খাবার দান করি , আমরা তোমাদের কাছ থেকে প্রতিদান চাই না , কৃতজ্ঞতাও নয় ।
  • নিশ্চয় আমরা আশংকা করি আমাদের রবের কাছ থেকে এক ভীতিপ্ৰদ ভয়ংকর দিনের ।

  • A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance].
  • They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be widespread.
  • And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive,
  • [Saying], "We feed you only for the countenance of Allah. We wish not from you reward or gratitude.
  • Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful."

Verse: 11 - 15

  • পরিণামে আল্লাহ তাদেরকে রক্ষা করবেন সে দিনের অনিষ্ট হতে এবং তাদেরকে দিবেন উৎফুল্লতা ও আনন্দ ।
  • আর তাদের ধৈর্যশীলতার পুরস্কার স্বরূপ তাদেরকে দেবেন জান্নাত ও রেশমী বস্ত্র ।
  • সেখানে তারা সুসজ্জিত আসনে হেলান দিয়ে বসবে , তারা সেখানে অতিশয় গরম ও অতিশয় শীত অনুভব করবেনা ।
  • আর তাদের উপর সন্নিহিত থাকবে গাছের ছায়া এবং তার ফলমূল সম্পূর্ণরূপে তাদের আয়ত্তাধীন করা হবে ।
  • তাদের চারপাশে আবর্তিত হবে রৌপ্যপাত্র ও স্ফটিক স্বচ্ছ পানপাত্র-

  • So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness
  • And will reward them for what they patiently endured [with] a garden [in Paradise] and silk [garments].
  • [They will be] reclining therein on adorned couches. They will not see therein any [burning] sun or [freezing] cold.
  • And near above them are its shades, and its [fruit] to be picked will be lowered in compliance.
  • And there will be circulated among them vessels of silver and cups having been [created] clear [as glass],

Verse: 16 - 20

  • রূপালী স্ফটিক-পাত্র , পরিবেশনকারীরা যথাযথ পরিমাণে তা পূর্ণ করবে ।
  • সেখানে তাদের পান করতে দেয়া হবে যানযাবীল মিশ্রিত পানীয় [ আদা-মিশ্রিত সুরা ]
  • সেখানকার এক ঝর্ণা যার নাম হবে সালসাবীল ।
  • আর তাদের চারপাশে প্রদক্ষিণ করবে চিরকিশোরেরা ; যখন আপনি তাদেরকে দেখবেন তখন মনে করবেন তারা যেন বিক্ষিপ্ত মুক্তা ।
  • আর আপনি যখন সেখানে (জান্নাতে) দেখবেন, দেখতে পাবেন স্বাচ্ছন্দ্য এবং বিশাল রাজ্য ।

  • Clear glasses [made] from silver of which they have determined the measure.
  • And they will be given to drink a cup [of wine] whose mixture is of ginger
  • [From] a fountain within Paradise named Salsabeel.
  • There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls.
  • And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and great dominion.

Verse: 21 - 25

  • তাদের আবরণ হবে সূক্ষ্ম সবুজ রেশম ও স্থূল রেশম, আর তারা অলংকৃত হবে রৌপ্য নির্মিত কংকনে , আর তাদের রব তাদেরকে পান করাবেন পবিত্ৰ বিশুদ্ধ পানীয় ।
  • (তাদেরকে বলা হবে) এটিই তোমাদের পুরস্কার ; আর তোমাদের কর্মপ্রচেষ্টা ছিল প্রশংসাযোগ্য ।
  • নিশ্চয় আমরা আপনার প্রতি কুরআন নাযিল করেছি ক্রমে ক্ৰমে ।
  • কাজেই আপনি ধৈর্যের সাথে আপনার রাবের নির্দেশের প্রতীক্ষা করুন এবং তাদের মধ্য থেকে কোন পাপিষ্ঠ বা ঘোর অকৃতজ্ঞ কাফিরের আনুগত্য করবেন না ।
  • আর আপনার রবের নাম স্মরণ করুন সকালে ও সন্ধ্যায় ।

  • Upon the inhabitants will be green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink.
  • [And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated."
  • Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muhammad], the Qur'an progressively.
  • So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever].
  • And mention the name of your Lord [in prayer] morning and evening

Verse: 26 - 31

  • আর রাতের কিছু অংশে তাঁর প্রতি সিজদাবনত হোন আর রাতের দীর্ঘ সময় তার পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করুন ।
  • নিশ্চয় তারা (অবিশ্বাসীরা) ভালবাসে দুনিয়ার জীবনকে আর তারা তাদের সামনের কঠিন দিনকে উপেক্ষা করে চলে ।
  • আমরা তাদেরকে সৃষ্টি করেছি এবং তাদের গঠন সুদৃঢ় করেছি । আর আমরা যখন ইচ্ছা করব , তখন তাদের পরিবর্তে তাদের অনুরূপ (এক জাতিকে) প্রতিষ্ঠিত করব ।
  • নিশ্চয় এটা এক উপদেশ, অতএব যার ইচ্ছা সে তার রবের পথ অবলম্বন করুক ।
  • আর তোমরা ইচ্ছা করবে না ; যদি না আল্লাহ ইচ্ছা করেন । আর নিশ্চয় আল্লাহ সর্বজ্ঞ, প্রজ্ঞাময় ।
  • তিনি যাকে ইচ্ছা তাঁর করুণার অন্তর্ভুক্ত করেন । আর যালেমরা ; তাদের জন্য তো তিনি প্রস্তুত রেখেছেন যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি ।

  • And during the night prostrate to Him and exalt Him a long [part of the] night.
  • Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day.
  • We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration.
  • Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way
  • And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.
  • He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.