Skip to main content

079 | An-Nazi'at (আন-নাযি'আত)


| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |

  • যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |

  • যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |


Total Verses : 46 ; Revealed in Makkah


Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com


In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু


Verse: 1 - 5

  • শপথ সেই ফেরেশতাদের যারা (পাপীদের আত্মা) নির্মমভাবে টেনে বের করে ,
  • আর শপথ তাদের (ফেরেশতাদের); যারা মৃদুভাবে (মু’মিনদের প্রাণ) বের করে ।
  • শপথ তাদের; যারা তীব্র গতিতে সন্তরণ করে ।
  • অতঃপর (শপথ তাদের;) যারা দ্রুতবেগে অগ্রসর হয় ।
  • অতঃপর (শপথ তাদের;) যারা সকল কর্ম নির্বাহ করে।

  • By those [angels] who extract with violence
  • And [by] those who remove with ease
  • And [by] those who glide [as if] swimming
  • And those who race each other in a race
  • And those who arrange [each] matter,

Verse: 6 - 10

  • সেদিন কম্পনকারী (প্রথম শিংগাধ্বনি) প্রকম্পিত করবে ।
  • তাকে অনুসরণ করবে পরবর্তী কম্পনকারী (দ্বিতীয় শিংগাধ্বনি)
  • কত হৃদয় সেদিন ভীত-সন্ত্রস্ত হবে ।
  • তাদের দৃষ্টি ভীতি বিহবলতায় অবনমিত হবে ।
  • তারা (কাফেররা) বলে, ‘আমরা কি পূর্বাবস্থায় প্রত্যাবর্তিত হবই ?

  • On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
  • There will follow it the subsequent [one].
  • Hearts, that Day,
  • Their eyes humbled.
  • They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?

Verse: 11 - 15

  • আমরা যখন পচা-গলা হাড় হয়ে যাব (তখনও) ?
  • তারা বলে, তাই যদি হয় তবে তো এটা এক সর্বনাশা প্ৰত্যাবর্তন ।
  • এ তো শুধু এক বিকট আওয়াজ ,
  • আর তখনই ময়দানে (পৃথিবীর পৃষ্ঠে) তাদের আবির্ভাব হবে ।
  • (হে মুহাম্মাদ!) আপনার কাছে মূসার বৃত্তান্ত পৌঁছেছে কি ?

  • Even if we should be decayed bones?
  • They say, "That, then, would be a losing return."
  • Indeed, it will be but one shout,
  • And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
  • Has there reached you the story of Moses?

Verse: 16 - 20

  • যখন তাঁর রব পবিত্র উপত্যকা ‘তুওয়া’য় তাকে ডেকে বলেছিলেন ,
  • ফির’আউনের কাছে যান , সে তো সীমালঙ্ঘন করেছে ।
  • অতঃপর বলুন, তোমার কি আগ্রহ আছে যে, তুমি পবিত্র হবে ?
  • আর আমি তোমাকে তোমার রবের দিকে পথ দেখাব , যাতে তুমি তাঁকে ভয় কর ?
  • অতঃপর মূসা তাকে বিরাট নিদর্শন দেখালেন ।

  • When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,
  • Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
  • And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
  • And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?
  • And he showed him the greatest sign,

Verse: 21 - 25

  • কিন্তু সে মিথ্যারোপ করল এবং অবাধ্য হল ।
  • অতঃপর সে পশ্চাৎ ফিরে প্রতিবিধানে সচেষ্ট হল ।
  • অতঃপর সে সকলকে সমবেত করে ঘোষণা দিল ,
  • অতঃপর বলল, আমিই তোমাদের সর্বোচ্চ রব ।
  • অতঃপর আল্লাহ তাকে আখেরাতে ও দুনিয়ায় কঠিন শাস্তিতে পাকড়াও করলেন ।

  • But Pharaoh denied and disobeyed.
  • Then he turned his back, striving.
  • And he gathered [his people] and called out
  • And said, "I am your most exalted lord."
  • So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].

Verse: 26 - 30

  • নিশ্চয় যে (আল্লাহকে) ভয় করে , তার জন্য অবশ্যই এতে শিক্ষা রয়েছে ।
  • তোমাদেরকে সৃষ্টি করা কঠিন , না আসমান সৃষ্টি ? তিনিই তা নির্মাণ করেছেন ;
  • তিনি এর ছাদকে সুউচ্চ করেছেন ও সুবিন্যস্ত করেছেন ।
  • আর তিনি এর রাতকে করেছেন অন্ধকারাচ্ছন্ন এবং (দিবসে) প্রকাশ করেছেন এর সূর্যালোক ;
  • আর যমীনকে (পৃথিবীকে) এর পর বিস্তৃত করেছেন ।

  • Indeed in that is a warning for whoever would fear [Allah].
  • Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.
  • He raised its ceiling and proportioned it.
  • And He darkened its night and extracted its brightness.
  • And after that He spread the earth.

Verse: 31 - 35

  • তিনি তা থেকে বের করেছেন তার পানি ও তৃণভূমি ,
  • আর পর্বতকে তিনি দৃঢ়ভাবে প্রোথিত করেছেন ;
  • এসব তোমাদের ও তোমাদের গৃহপালিত পশুগুলোর জীবনোপকরণস্বরূপ ।
  • অতঃপর যখন মহাসংকট (কিয়ামত) সমাগত হবে ,
  • মানুষ যা করেছে তা সে সেদিন স্মরণ করবে,

  • He extracted from it its water and its pasture,
  • And the mountains He set firmly
  • As provision for you and your grazing livestock .
  • But when there comes the greatest Overwhelming Calamity -
  • The Day when man will remember that for which he strove,

Verse: 36 - 40

  • আর প্রকাশ করা হবে জাহান্নাম দর্শকদের জন্য ,
  • সুতরাং যে সীমালঙ্ঘন করে ,
  • এবং দুনিয়ার জীবনকে অগ্রাধিকার দেয় ।
  • জাহান্নামই হবে তার আবাস ।
  • আর যে স্বীয় রবের সামনে দাঁড়ানোকে ভয় করে এবং কুপ্রবৃত্তি থেকে নিজকে বিরত রাখে ,

  • And Hellfire will be exposed for [all] those who see -
  • So as for he who transgressed
  • And preferred the life of the world,
  • Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
  • But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,

Verse: 41 - 46

  • নিশ্চয় জান্নাত হবে তার আবাসস্থল ।
  • তারা আপনাকে জিজ্ঞেস করে , কিয়ামত সম্পর্কে, তা কখন ঘটবে ?
  • তা উল্লেখ করার কি জ্ঞান আপনার আছে ?
  • এর প্রকৃত জ্ঞান আপনার রবেরই কাছে ।
  • যে এটার ভয় রাখে আপনি শুধু তার সতর্ককারী।
  • যেদিন তারা তা দেখতে পাবে সেদিন তাদের মনে হবে যেন তারা দুনিয়ায় মাত্র এক সন্ধ্যা অথবা এক প্ৰভাত অবস্থান করেছে!

  • Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
  • They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival ?
  • In what [position] are you that you should mention it ?
  • To your Lord is its finality.
  • You are only a warner for those who fear it.
  • It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.