067 | Al Mulk (মুলক)
| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |
-
যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |
-
যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |
Total Verses : 30 ; Revealed in Makkah
Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু
Verse: 1 - 4
- বরকতময় তিনি যার হাতে সর্বময় কর্তৃত্ব । আর তিনি সব কিছুর উপর সর্বশক্তিমান ।
- যিনি মৃত্যু ও জীবন সৃষ্টি করেছেন যাতে তিনি তোমাদেরকে পরীক্ষা করতে পারেন যে , কে তোমাদের মধ্যে আমলের দিক থেকে উত্তম । আর তিনি মহাপরাক্রমশালী , অতিশয় ক্ষমাশীল ।
- যিনি সৃষ্টি করেছেন স্তরে স্তরে সাত আসমান । দয়াময় আল্লাহর সৃষ্টিতে আপনি কোন খুঁত দেখতে পাবেন না ; আপনি আবার তাকিয়ে দেখুন , কোন ত্রুটি দেখতে পান কি ?
- তারপর আপনি দ্বিতীয়বার দৃষ্টি ফেরান , সে দৃষ্টি ব্যর্থ ও ক্লান্ত হয়ে আপনার দিকে ফিরে আসবে ।
- Blessed is He in whose hand is dominion , and He is over all things competent .
- [He] who created death and life to test you [as to] which of you is best in deed - and He is the Exalted in Might , the Forgiving .
- [And] who created seven heavens in layers . You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency . So return [your] vision [to the sky] ; do you see any breaks ?
- Then return [your] vision twice again . [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued .
Verse: 5
- আমি নিকটবর্তী আকাশকে প্রদীপমালা দ্বারা সুশোভিত করেছি এবং ওগুলোকে করেছি শয়তানদের প্রতি ক্ষেপণাস্ত্র স্বরূপ এবং তাদের জন্য প্রস্তুত রেখেছি জ্বলন্ত অগ্নির শাস্তি ।
- And We have certainly beautified the nearest heaven with stars and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze .
Verse: 6 - 11
- আর যারা তাদের রবকে অস্বীকার করে তাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের শাস্তি ; এবং তা কত মন্দ ফিরে যাওয়ার স্থান !
- যখন তাদেরকে সেখানে নিক্ষেপ করা হবে তখন তারা জাহান্নামের বিকট শব্দ শুনবে , আর তা হবে উদ্বেলিত ।
- ক্রোধে আক্রোশে জাহান্নাম ফেটে পড়ার উপক্রম হবে । যখনই কোন দলকে তাতে ফেলা হবে তখন তার রক্ষীরা তাদেরকে জিজ্ঞেস করবে , ‘ তোমাদের কাছে কি কোন সতর্ককারী আসেনি ?’
- তারা বলবে , ‘ হ্যাঁ, আমাদের নিকট সতর্ককারী এসেছিল । তখন আমরা (তাদেরকে) মিথ্যাবাদী আখ্যায়িত করেছিলাম এবং বলেছিলাম , ‘ আল্লাহ কিছুই নাযিল করেননি । তোমরা তো ঘোর বিভ্রান্তিতে রয়েছ ’।
- এবং তারা আরও বলবেঃ যদি আমরা শুনতাম অথবা বিবেক-বুদ্ধি প্রয়োগ করতাম তাহলে আমরা জাহান্নামবাসী হতাম না ।
- অতঃপর তারা তাদের অপরাধ স্বীকার করবে । অতএব ধ্বংস জ্বলন্ত আগুনের অধিবাসীদের জন্য ।
- And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination.
- When they are thrown into it , they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up .
- It almost bursts with rage . Every time a company is thrown into it , its keepers ask them, " Did there not come to you a warner ?"
- They will say , " Yes , a warner had come to us , but we denied and said , ' Allah has not sent down anything . You are not but in great error .'"
- And they will say , " If only we had been listening or reasoning , we would not be among the companions of the Blaze ."
- And they will admit their sin , so [it is] alienation for the companions of the Blaze .
Verse: 12
- নিশ্চয় যারা তাদের রবকে না দেখেই ভয় করে তাদের জন্য রয়েছে ক্ষমা ও বড় প্রতিদান ।
- Indeed, those who fear their Lord unseen will have forgiveness and great reward.
Verse: 13 - 14
- আর তোমরা তোমাদের কথা গোপনেই বল অথবা প্রকাশ্যে বল , তিনি তো অন্তরসমূহে যা আছে তা সম্পর্কে সম্যক অবগত ।
- যিনি সৃষ্টি করেছেন , তিনি কি জানেন না ? অথচ তিনি অতি সূক্ষ্মদর্শী , পূর্ণ অবহিত ।
- And conceal your speech or publicize it ; indeed , He is Knowing of that within the breasts .
- Does He who created not know, while He is the Subtle , the Acquainted ?
Verse: 15 - 18
- তিনিই তো তোমাদের জন্য যমীনকে সুগম করে দিয়েছেন ; কাজেই তোমরা এর দিক-দিগন্তে বিচরণ কর এবং তাঁর দেয়া রিযিক থেকে তোমরা আহার কর ; আর পুনরুত্থান তো তাঁরই কাছে ।
- তোমরা কি নিশ্চিত আছ যে , আকাশে যিনি রয়েছেন , তিনি তোমাদেরকে সহ ভূমিকে ধসিয়ে দেবেন না ? আর ওটা আকস্মিকভাবে কেঁপে উঠবে ।
- অথবা তোমরা কি নিশ্চিত আছ যে , আকাশে যিনি রয়েছেন , তিনি তোমাদের উপর পাথর বর্ষণকারী ঝড় প্রেরণ করবেন না ? তখন তোমরা জানতে পারবে , কিরূপ ছিল আমার সতর্কবাণী !
- আর অবশ্যই তাদের পূর্ববর্তীরাও অস্বী কার করেছিল । ফলে কেমন ছিল আমার প্রত্যাখ্যান (এর শাস্তি) ?
- It is He who made the earth tame for you - so walk among its slopes and eat of His provision - and to Him is the resurrection .
- Do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not cause the earth to swallow you and suddenly it would sway ?
- Or do you feel secure that He who [holds authority] in the heaven would not send against you a storm of stones ? Then you would know how [severe] was My warning .
- And already had those before them denied , and how [terrible] was My reproach .
Verse: 19
- তারা কি লক্ষ্য করে না তাদের উপরে পাখিদের প্রতি, যারা পাখা বিস্তার করে ও সংকুচিত করে? দয়াময় আল্লাহ্ই তাদেরকে স্থির রাখেন। নিশ্চয় তিনি সবকিছুর সম্যক দ্রষ্টা।
- Do they not see the birds above them with wings outspread and [sometimes] folded in? None holds them [aloft] except the Most Merciful. Indeed He is, of all things, Seeing.
Verse: 20
- দয়াময় আল্লাহ ব্যতীত তোমাদের এমন কোন সৈন্যবাহিনী আছে কি যারা তোমাদের সাহায্য করবে ? কাফিরেরা তো বিভ্রান্তিতে রয়েছে ।
- Or who is it that could be an army for you to aid you other than the Most Merciful ? The disbelievers are not but in delusion.
Verse: 21
- এমন কে আছে , যে তোমাদের জীবনোপকরণ দান করবে , তিনি যদি জীবনোপকরণ বন্ধ করে দেন ? বস্তুতঃ তারা অবাধ্যতা ও সত্য বিমুখতায় অবিচল রয়েছে ।
- Or who is it that could provide for you if He withheld His provision ? But they have persisted in insolence and aversion .
Verse: 22
- যে ব্যক্তি ঝুঁকে মুখে ভর দিয়ে চলে , সে-ই কি ঠিক পথে চলে , না কি সে ব্যক্তি যে সোজা হয়ে সরল পথে চলে ?
- Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path ?
Verse: 23 - 24
- বলুন , তিনিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন এবং তোমাদেরকে দিয়েছেন শ্রবনশক্তি , দৃষ্টিশক্তি ও অন্তঃকরন । তোমরা খুব অল্পই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর ।
- বলুন , তিনিই যমীনে তোমাদেরকে সৃষ্টি করে ছড়িয়ে দিয়েছেন এবং তাঁরই কাছে তোমাদেরকে সমবেত করা হবে।
- Say , " It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts ; little are you grateful . "
- Say, "It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered."
Verse: 25 - 27
- তারা বলে , ‘তোমরা যদি সত্যবাদী হয়েই থাক তাহলে বল (ক্বিয়ামত সংঘটিত হওয়ার) ও‘য়াদা কখন (বাস্তবায়িত হবে) ?
- বলুন , এর জ্ঞান শুধু আল্লাহরই কাছে আছে , আর আমি তো স্পষ্ট সতর্ককারী মাত্র ।
- অতঃপর তারা যখন তা আসন্ন দেখবে তখন কাফিরদের চেহারা ম্লান হয়ে পড়বে এবং বলা হবে , এটাই হল তা , যা তোমরা দাবী করেছিলে ।
- And they say , " When is this promise , if you should be truthful? "
- Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner."
- But when they see it approaching , the faces of those who disbelieve will be distressed , and it will be said , " This is that for which you used to call ."
Verse: 28 - 29
- বলুন , তোমরা আমাকে জানাও — যদি আল্লাহ আমাকে ও আমার সঙ্গীদেরকে ধ্বংস করেন অথবা আমাদের প্রতি দয়া প্রদর্শন করেন , তবে কাফিরদেরকে কে রক্ষা করবে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি হতে?
- বলুন, তিনিই রহমান , আমরা তাঁর উপর ঈমান এনেছি , এবং তাঁরই উপর নির্ভর করি । অতঃপর অচিরেই তোমরা জানতে পারবে কে স্পষ্ট বিভ্ ৰান্তিতে রয়েছে ।
- Say, [O Muhammad], " Have you considered : whether Allah should cause my death and those with me or have mercy upon us , who can protect the disbelievers from a painful punishment ?"
- Say, "He is the Most Merciful; we have believed in Him, and upon Him we have relied. And you will [come to] know who it is that is in clear error."
Verse: 30
- বলুন, তোমরা আমাকে জানাও , যদি পানি ভূগর্ভে তোমাদের নাগালের বাইরে চলে যায় , তখন কে তোমাদেরকে এনে দেবে প্ৰবাহমান পানি ?
- Say, [O Muhammad], " Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water? "