072 | Al-Jinn ( আল-জ্বিন )
| আমরা সবসময় মনে রাখি | We Always Remember |
-
যখন একজন মানুষ মারা যায়, তার সব কাজ শেষ হয়ে যায় , তিনটি ব্যতিক্রম ছাড়া: সদকা জারিয়া (চলমান দান) , এমন জ্ঞান যা থেকে উপকার পাওয়া যায়, এবং একটি সৎ সন্তান যে তার জন্য দোয়া করে । | মুহাম্মদ (সাঃ) ; হাদিস - সহিহ মুসলিম | When a person dies, his works end, except for three: ongoing charity, knowledge that is benefited from, and a righteous child who prays for him. | Prophet Mohammed (PBUH); Hadith - Sahih Muslim |
-
যে ব্যক্তি ভাল কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে (সাওয়াবের) অংশ আছে এবং যে মন্দ কাজের জন্য সুপারিশ করবে, তার জন্য তাতে অংশ আছে । আর আল্লাহ সব কিছুর উপর নজর রাখেন । | সূরাঃ ৪ , আন-নিসা , আয়াতঃ : ৮৫ | Whoever intercedes for a good cause will have a reward therefrom; and whoever intercedes for an evil cause will have a burden therefrom. And ever is Allah, over all things, a Keeper. | Surah 4 , An-Nisa , Verse: 85 |
Total Verses : 28 ; Revealed in Makkah
Source of translation : www.quran.com ; www.hadithbd.com ; www.banglatafheem.com
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
আল্লাহর নামে, যিনি পরম করুণাময়, পরম দয়ালু
Verse: 1 - 5
- বলুন,[ হে মুহাম্মাদ ], ‘আমার প্রতি ওহী নাযিল হয়েছে যে, জিনদের একটি দল মনোযোগের সাথে শুনেছে অতঃপর বলেছে, আমরা তো এক বিস্ময়কর কুরআন শুনেছি,
- যা সত্যের দিকে হেদায়াত করে; ফলে আমরা এতে ঈমান এনেছি। আর আমরা কখনো আমাদের রবের সাথে কাউকে শরীক করব না,
- আর নিশ্চয়ই আমাদের রবের মর্যাদা সমুচ্চ; তিনি গ্ৰহণ করেননি কোন সঙ্গিনী এবং না কোন সন্তান।
- আর আমাদের মধ্যকার নির্বোধেরা আল্লাহর ব্যাপারে অবাস্তব কথা- বার্তা বলত’।
- অথচ আমরা মনে করতাম মানুষ এবং জিন আল্লাহ সম্পর্কে কখনো মিথ্যা বলবে না।
- Say, [O Muhammad], "It has been revealed to me that a group of the jinn listened and said, 'Indeed, we have heard an amazing Qur'an.
- It guides to the right course, and we have believed in it. And we will never associate with our Lord anyone.
- And [it teaches] that exalted is the nobleness of our Lord; He has not taken a wife or a son
- And that our foolish one has been saying about Allah an excessive transgression.
- And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie.
Verse: 6 - 10
- আর এও যে, কিছু কিছু মানুষ কিছু জিনের আশ্রয় নিত, ফলে তারা জিনদের আত্মম্ভরিতা বাড়িয়ে দিয়েছিল।
- এও যে, তারা ধারণা করেছিল যেমন তোমরা ধারণা কর যে, আল্লাহ কাউকেও কখনো পুনরুত্থিত করবেন না।
- এও যে, আমরা চেয়েছিলাম আকাশের তথ্য সংগ্ৰহ করতে কিন্তু আমরা দেখতে পেলাম কঠোর প্রহরী ও উল্কাপিণ্ড দ্বারা আকাশ পরিপূর্ণ;
- এও যে, আমরা আগে আকাশের বিভিন্ন ঘাঁটিতে সংবাদ শুনার জন্য বসতাম। কিন্তু এখন কেউ সংবাদ শুনতে চাইলে সে তার উপর নিক্ষেপের জন্য প্রস্তুত জলন্ত উল্কাপিণ্ডের সম্মুখীন হয়।
- এও যে, আমরা জানি না , যমীনে যারা রয়েছে তাদের জন্য অকল্যাণ চাওয়া হয়েছে, নাকি তাদের রব তাদের ব্যাপারে মঙ্গল চেয়েছেন’।
- And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn, so they [only] increased them in burden.
- And they had thought, as you thought, that Allah would never send anyone [as a messenger].
- And we have sought [to reach] the heaven but found it filled with powerful guards and burning flames .
- And we used to sit therein in positions for hearing, but whoever listens now will find a burning flame lying in wait for him.
- And we do not know [therefore] whether evil is intended for those on earth or whether their Lord intends for them a right course.
Verse: 11 - 15
- এও যে, আমাদের কিছু সংখ্যক সৎকর্মপরায়ণ এবং কিছু সংখ্যক এর ব্যতিক্রম, আমরা ছিলাম বিভিন্ন পথের অনুসারী ;
- এও যে, আমরা বুঝেছি, আমরা যমীনে আল্লাহকে পরাভূত করতে পারব না এবং পালিয়েও তাকে ব্যর্থ করতে পারব না।
- এও যে, আমরা যখন হিদায়াতের বাণী শুনলাম তাতে ঈমান আনলাম। সুতরাং যে ব্যক্তি তার রবের প্রতি ঈমান আনে তার কোন ক্ষতি ও কোন অন্যায়ের আশংকা থাকবে না।
- এও যে, আমাদের মধ্যে কিছু সংখ্যক আছে মুসলিম আর কিছু সংখ্যক আছে সীমালঙ্ঘনকারী; অতঃপর যারা ইসলাম গ্ৰ হণ করেছে তারা সুচিন্তিতভাবে সত্য পথ বেছে নিয়েছে।
- আর যারা সীমালঙ্ঘনকারী তারা তো হয়েছে জাহান্নামের ইন্ধন৷
- And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways.
- And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight.
- And when we heard the guidance, we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden.
- And among us are Muslims [in submission to Allah], and among us are the unjust. And whoever has become Muslim - those have sought out the right course.
- But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.'
Verse: 16 - 20
- আর তারা যদি সত্য পথে প্রতিষ্ঠিত থাকত তবে অবশ্যই তাদেরকে আমরা প্রচুর বারি বর্ষণে সিক্ত করতাম,
- যা দ্বারা আমরা তাদেরকে পরীক্ষা করতে পারি। আর যে ব্যক্তি তার রবের স্মরণ হতে বিমুখ হয় তিনি তাকে দুঃসহ শাস্তিতে প্রবেশ করাবেন।
- আর নিশ্চয় মসজিদসমূহ আল্লাহরই জন্য। কাজেই আল্লাহর সাথে তোমরা অন্য কাউকে ডেকো না।
- আর নিশ্চয় যখন আল্লাহর বান্দা [রসূলুল্লাহ (সা.)] তাঁকে ডাকার জন্য দাঁড়াল, তখন তার া (অর্থাৎ কাফিররা) তার কাছে ভিড় জমাল।
- বলুন, [ হে মুহাম্মাদ ], আমি তো কেবল আমার রবকেই ডাকি এবং তার সঙ্গে কাউকেও শরীক করি না।
- And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant provision
- So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment.
- And [He revealed] that the masjids are for Allah, so do not invoke with Allah anyone
- And that when the Servant of Allah stood up supplicating Him, they almost became about him a compacted mass."
- Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone."
Verse: 21 - 25
- বলুন, নিশ্চয় আমি তোমাদের কোন ক্ষতি বা কল্যাণের মালিক নই।
- বলুন, আল্লাহর পাকড়াও (শাস্তি) হতে কেউই আমাকে রক্ষা করতে পারবে না এবং আল্লাহ ছাড়া আমি কখনও কোন আশ্রয় পাব না ,
- শুধু আল্লাহর পক্ষ থেকে পৌছানো এবং তাঁর রিসালতের বাণী প্রচারই আমার দায়িত্ব। আর যে-কেউ আল্লাহ ও তাঁর রাসূলকে অমান্য করে তার জন্য রয়েছে জাহান্নামের আগুন, সেখানে তারা চিরস্থায়ী হবে।
- অবশেষে যখন তারা যা প্রতিশ্র ুত তা প্রত্যক্ষ করবে, তখন তারা জানতে পারবে কে সাহায্যকারী হিসেবে অধিকতর দুর্বল এবং সংখ্যায় কম।
- বলুন, আমি জানি না তোমাদেরকে যে (শাস্তির) প্রতিশ্রুতি দেয়া হয়েছে তা কি আসন্ন, না আমার রব এর জন্য কোন দীর্ঘ মেয়াদ স্থির করবেন।
- Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction."
- Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge.
- But [I have for you] only notification from Allah, and His messages." And whoever disobeys Allah and His Messenger - then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever.
- [The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number.
- Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period."
Verse: 26- 28
- একমাত্র তিনিই অদৃশ্যের জ্ঞানী, তিনি তাঁর অদৃশ্যের জ্ঞান কারো কাছে প্রকাশ করেন না।
- তার মনোনীত রাসূল ছাড়া। সে ক্ষেত্রে আল্লাহ তাঁর রাসূলের সামনে এবং পিছনে প্রহরী নিয়োজিত করেন ।
- রাসূলগণ তাদের রবের বাণী পৌঁছে দিয়েছেন কি না জানার জন্য। রাসূলগণের নিকট যা আছে তা তাঁর জ্ঞান গোচর এবং তিনি সমস্ত কিছুর বিস্তারিত হিসাব রাখেন।
- [He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyone
- Except whom He has approved of messengers, and indeed, He sends before each messenger and behind him observers
- That he may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number.